Судья Квинсей Л.Фейллон оглядел собравшихся в зале суда и сказал:
– Начинаем предварительное слушание дела Народ штата Калифорния против Аделлы Стерлинг Хастингс. Все готовы?
– Обвинение готово, Ваша Честь, – заявил заместитель окружного прокурора Мортон Эллис.
– Защита готова, – сказал Мейсон, встав со своего места.
– Хорошо, – продолжал Фейллон. – Перед тем как рассматривать свидетельские показания, я хотел бы сделать несколько замечаний. Суду известно из сообщений прессы, что развернулась борьба за состояние покойного. Претендуют на состояние Минерва Шелтон Хастингс на основании завещания и Аделла Стерлинг-Хастингс, как вдова Гейрвина Хастингса. Они обе подали соответствующие заявления, которые в должное время будут рассмотрены в Суде по делам о завещаниях. Однако мы не хотели бы превращать рассмотрение данного уголовного дела в перебранку по поводу наследства. Нам нужно установить, совершено ли преступление, и если да, есть ли основания считать, что его совершила обвиняемая. Если это будет доказано, дальнейшее рассмотрение дела будет передано в Суд более высокой инстанции, если нет, обвиняемая будет освобождена. Суд понимает, что, возможно, возникнет необходимость рассмотреть некоторые факты, имеющие отношение к наследству, для того чтобы выявить мотивы совершенного преступления и предубежденность свидетелей. Однако, Суд просит ограничить показания, затрагивающие вопрос наследования, именно указанной целью. Поэтому бесполезно обвинению поднимать здесь эти вопросы. В равной степени не следует защите задавать на данной сессии суда такие вопросы свидетелям, ответы на которые можно было бы использовать в Суде по завещаниям. Я прошу стороны ограничиться очерченными Судом рамками. Приступаем к рассмотрению дела.
Заместитель окружного прокурора Мортон Эллис сжато и деловито изложил суть дела. Суду были представлены план особняка Хастингса, схемы расположения помещений на первом и втором этажах, фотографии комнат. Патологоанатом указал, что смерть наступила от двух пуль тридцать восьмого калибра, которые разрушили мозг и что тело было найдено в постели. В Хастингса стреляли, когда он спал, смерть наступила мгновенно. Это произошло между часом и восемью часами утра в понедельник четвертого числа. Тело не перемещалось, оно осталось в той же позиции, в которой находилось в момент выстрелов, и вскрытие это подтвердило.
– Я вызываю очередного свидетеля, лейтенанта Артура Трэгга, – сказал Эллис.
Трэгг прошел в свидетельскую ложу. Он был приведен к присяге, рассказал об обнаружении тела, предъявил фотография тела в постели, комнаты, в которой тело было обнаружено. Он показал, что причиной смерти явились две пули, одна из которых, пройдя сквозь голову, застряла в подушке, а другая – в черепе.
– Вы знакомы с Перри Мейсоном, защитником обвиняемой? – спросил Эллис.
– Да, знаком.
– Говорили ли вы иногда с ним по телефону?
– Да, говорил.
– То есть вы узнаете его голос?
– Да, узнаю.
– Разговаривали ли вы с Мейсоном по телефону во вторник пятого числа?
– Да, сэр, разговаривал.
– О чем?
– Позвонив мне, Мейсон рассказал, что накануне кто-то был в его офисе.
– Минутку, – вмешался Эллис, – значит это было в понедельник четвертого.
– Да, именно так.
– Что еще рассказал Мейсон?
– Он рассказал, что эта женщина оставил в его офисе женскую сумочку, в которой был обнаружен револьвер. Из револьвера, судя по пустым гильзам, было произведено два выстрела. Он также заявил, что позднее было установлено, что сумочка принадлежит Аделле Стерлинг-Хастингс, обвиняемой по делу. Мейсон предложил мне приехать и обследовать обнаруженное оружие.
– И что сделали вы?
– Я попросил своих сотрудников позвонить Гейрвину Хастингсу. Однако вскоре поступило сообщение о том, что один из служащих Хастингса был послан к нему домой, чтобы выяснить, почему он не отвечает на телефонные звонки. Этот служащий обнаружил в постели тело Хастингса.
– Какие действия предприняли вы?
– Я поехал к мистеру Мейсону.
– И кого вы там застали?
– В офисе Мейсона находилась обвиняемая.
– Вы обнаружили револьвер, о котором говорил мистер Мейсон?
– В тот раз нет.
– А позднее вы нашли его?
– Минутку, – вмешался Мейсон. – Я возражаю против этого вопроса, поскольку в нем от свидетеля требуется высказать свое заключение.
– Почему же? Свидетель, естественно, может ответить, обнаружил ли он впоследствии револьвер, – заявил Эллис.
– Нет, не может, – возразил Мейсон, – потому что он не знает, является ли обнаруженный им позднее револьвер тем, о котором я говорил ему по телефону.
– Ваша Честь, – взмолился Эллис, – это же словесная эквилибристика. Мы можем проследить за перемещениями револьвера из женской сумочки в ящик стола Мейсона, оттуда в офис Гейрвина Хастингса, где его спрятал служащий Хастингса Симли Бейсон, затем к Трэггу.
– Вот и прослеживайте, – твердо заявил Мейсон, – но не спрашивайте свидетеля, был ли обнаруженный им впоследствии револьвер тем самым, который находился в ящике моего стола. Вот о чем идет речь.
– Хорошо, – согласился Эллис. – Я изменю формулировку. Вы спрашивали у Мейсона о револьвере, когда пришли в его офис?
– Да, спрашивал.
– Вы просили предъявить револьвер?
– Просил.
– И что сделал мистер Мейсон, когда вы попросили его об этом?
– Он выдвинул ящик с правой стороны своего стола и был очень удивлен, обнаружив ящик пустым.
– Я хочу спросить вас, господин лейтенант, – продолжал Эллис, – есть у вас заверенные копии квитанций о продаже оружия Гейрвину С. Хастингсу.
– Да, у меня они есть.
– Пожалуйста, передайте их мне.
Трэгг передает Эллису два листа.
– О чем говорится в этих квитанциях, господин лейтенант?
– Это официальные документы, составленные в соответствии с положениями закона штата Калифорния. Они свидетельствуют о приобретении двух револьверов.
– О чем конкретно говорится в них? – спросил Эллис.
– О покупке двух револьверов «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. Первый из них со стволом в два с половиной дюйма имеет номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Второй приобретен несколькими месяцами позднее, идентичен первому. Его номер – С двести тридцать два семьсот двадцать один.
– Теперь расскажите нам о разговоре, который вы вели с Перри Мейсоном, адвокатом защиты, в связи с этим оружием? Что он рассказал и почему не смог предъявить револьвер, когда вы пришли в его кабинет?
– Мистер Мейсон сказал, что он обнаружил револьвер в сумочке обвиняемой, которая была оставлена в его офисе, что он положил револьвер в правый верхний ящик своего стола и что оружие исчезло.
– Когда состоялся этот разговор, господин лейтенант?
– Во вторник, пятого.
– Рассказывал ли мистер Мейсон о мерах, которые он предпринял для поиска оружия?
– Да. В разговоре, состоявшемся позднее.
– Что он сказал?
– Мистер Мейсон сказал, что он и Пол Дрейк, руководитель «Детективного агентства Дрейка», провели расследование, в результате которого они нашли человека, который во вторник утром пятого числа приходил в офис Мейсона, когда там находилась уборщица. В руках у этого человека был дипломат. Он выступал как Перри Мейсон, но не сказал об этом прямо, а дал понять это своим поведением. Пробыв в офисе около десяти минут, он ушел. Мистер Мейсон сказал мне, что в результате работы детективов он установил этого человека. Им оказался Симли Бейсон, менеджер фирмы Гейрвина Хастингса.
– Что еще вам рассказал мистер Мейсон?
– Он сообщил, что Симли Бейсон взял револьвер из его стола, завернул его в бумагу, которую затем заклеил лентой, и положил упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.
– Что случилось потом?
– Мейсон сказал, что в его присутствии Бейсон позвонил своей секретарше и попросил ее взять упаковку из мешка и принести ее в кабинет Мейсона. Когда секретарша пришла, то обнаружилось, что целостность упаковки нарушена.
– Что сказал Мейсон о револьвере?
– Он позвонил мне по телефону и сказал, что у него есть револьвер. Позднее он сообщил мне, что упаковку он положил в коробку, чтобы при желании я мог попытаться обнаружить отпечатки пальцев.
– И что сделали вы?
– Я пошел в офис к мистеру Мейсону и взял там револьвер.
– Провели ли вы его баллистические испытания?
– Да, провел.
– Вы сравнивали пули, выпущенные из этого револьвера, с теми, которые явились причиной смерти Гейрвина Хастингса?
– Да, сравнивал.
– Что вы обнаружили?
– Пули были выпущены из этого револьвера.
– Я предъявляю ваш револьвер системы «Смит и Вессон» номер – С четыреста восемьдесят восемь ноль девять. Узнаете ли вы его?
– Да, сэр. На нем стоит моя отметка. Его номер я записал.
– Это тот револьвер, который вы получили от мистера Мейсона?
– Да.
– Господин лейтенант, вы изучали его на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
– Да.
– И каковы результаты? – спросил Эллис.
– Сначала я не нашел на нем никаких отпечатков пальцев. Я обработал револьвер порошком, однако это ничего не выявило. Позднее в Управлении полиции я нашел на нем засохший отпечаток пальца. Порошок к нему не приставал, поскольку он высох. Его оставил человек, на пальце которого было какое-то вяжущее вещество, возможно сладкая слюна, никотин. Во всяком случае, при определенном свете этот отпечаток удалось обнаружить.
– Вы сфотографировали его?
– Да, сэр.
– У вас с собой фотографии?
– Да.
– Вы пробовали идентифицировать этот отпечаток?
– Да, пробовал.
– Чей он?
– Это отпечаток среднего пальца правой руки обвиняемой Аделлы Хастингс.
– Если Высокий Суд не возражает, прошу приобщить этот револьвер к вещественным доказательствам под индексом «Б-двенадцать».
– Одну минутку, – вмешался Мейсон. – Прежде чем я соглашусь с этой просьбой, мне хотелось бы задать свидетелю ряд вопросов.
– Хорошо, – решил судья Фейллон. – Вы можете приступить к допросу свидетеля.
– Господин лейтенант, вы заявили, что я вам якобы сказал о том, что у меня есть определенный револьвер. Это не так. Я вам говорил о каком-то неопределенном револьвере. Не так ли?
– Мне показалось, вы сказали об определенном револьвере.
– Который я взял из ящика своего стола?
– Так я понял.
– Разве я вам говорил, что этот револьвер я взял из сумочки своей подзащитной?
– Подождите минутку, – попросил Трэгг. – Сначала разговор о револьвере я вел с вами. Оказалось, что револьвер из ящика вашего стола исчез. Затем ваша секретарша позвонила мне и сказала, что револьвер, который якобы положили не на то место, нашелся и я могу его взять.
– Разве я не говорил вам, – продолжил Мейсон, – что Симли Бейсон взял револьвер из моего стола, унес его в свой офис, завернул в бумагу и запечатал ее. Когда эту упаковку принесли в мой кабинет, оказалось, что бумагу разрезали бритвой или острым ножом, и невозможно определить, был ли находившийся в бумаге револьвер тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной, не так ли?
– Я возражаю против этого вопроса, как основанного на слухах, заявил Эллис.
– Нет, не на слухах, – отпарировал Мейсон. – Лейтенант Трэгг уже рассказывал вам о нашем разговоре с ним. Я пытаюсь своими вопросами помочь ему вспомнить весь разговор.
– Возражение прокурора не принимается, – принял решение судья Фейллон. – Свидетель, отвечайте на этот вопрос.
– Да, – сказал Трэгг.
– Таким образом, если сказанное мною соответствует действительности, невозможно доказать, что предъявленный обвинением револьвер является тем самым, который я взял из сумочки своей подзащитной или который Бейсон выкрал из моего офиса.
– Возражаю, как против спорного вопроса, который требует заключения свидетеля, – заявил Эллис.
– Возражение прокурора принято, – заявил судья Фейллон.
– Лейтенант Трэгг, – улыбнулся Мейсон, – вы пришли к выводу, что именно из этого револьвера произведены выстрелы, ставшие причиной смерти Гейрвина Хастингса?
– Да, сэр.
– Поэтому вы знаете, что с помощью этого револьвера было совершено убийство?
– Да, сэр.
– Вы никогда не видели этот револьвер у обвиняемой?
– Нет, не видел.
– Вот именно. Из разговора с вами, содержание которого вы только что подтвердили, вы не можете сделать вывод, а также поклясться, что, после того как Симли Бейсон взял револьвер из ящика моего стола, завернул его в бумагу, положил в мешок с клюшками для игры в гольф, кто-то не взял пакет, не разрезал бумагу, не вынул револьвер и на его место не положил другой, не так ли?
– Вопрос в такой формулировке нельзя принять, – заявил Эллис.
– Если Высокий Суд позволит сказать, – произнес Мейсон, – то совершенно иной вопрос. Я спрашиваю свидетеля, может ли он в результате состоявшегося со мной разговора как-то связать этот револьвер с моей подзащитной?
– Возражение прокурора не принимается, – постановил судья Фейллон. Я думаю, что этот вопрос законный. Он касается разговора свидетеля с Перри Мейсоном.
– Нет, – заявил Трэгг. – Принимая во внимание разговор с вами, я не могу поклясться, что тот револьвер не был подменен, после того как Симли Бейсон взял его из ящика вашего стола. Я не могу поклясться, что переданный вами револьвер был тем же самым, что вы взяли из сумочки той женщины. Я не могу поклясться, что этот револьвер имел какое-либо отношение к обвиняемой. Это, вы понимаете, мистер Мейсон, я говорю на основании того разговора, что я имел с вами. Однако я клянусь, что предъявленный обвинением револьвер находился в руках обвиняемой, так как остался отпечаток от среднего пальца ее правой руки, где было какое-то вязкое вещество.
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Вещество, которое могло содержать сахар, например.
– Да, господин адвокат, сахар, лак или другое вязкое вещество.
– И это вещество высохло?
– Да, сэр.
– Оставив след, к которому порошок не пристает?
– Да.
– Такой отпечаток может держаться очень долго?
– Да, сэр.
– Обычный отпечаток, содержащий влагу и сальные вещества, сохраняется ограниченный период времени?
– Да, сэр.
– А этот отпечаток относится к отпечаткам особого типа?
– Вот именно, сэр.
– Он не исчезнет так быстро, как обычный отпечаток?
– Совершенно верно.
– Значит, можно сказать, что этот отпечаток мог быть оставлен в рождество прошлого года, когда обвиняемая ела сладости, а пистолет в то время находился у ее мужа.
– Я не могу сказать, когда был сделан этот отпечаток, – покраснев, сказал Трэгг.
– Но он мог быть сделан в рождество прошлого года?
– Да, это возможно.
– Вот именно, – сказал Мейсон. – Больше у меня вопросов к свидетелю нет. Я возражаю против приобщения этого револьвера к вещественным доказательствам, поскольку он к делу не относится. Для этого не было приведено достаточно оснований.
– Однако имеются достаточные основания утверждать, – сказал судья Фейллон, – что с помощью этого револьвера было совершено преступление, и в качестве такового его можно приобщить к вещественным доказательствам.
– Я отпускаю лейтенанта Трэгга и прошу Симли Бейсона занять свидетельское место, – заявил Эллис.
Бейсон подошел к свидетельскому месту как человек, которому неизбежно придется пройти через эту процедуру. Подняв руку, он произнес текст присяги, назвал секретарю свою фамилию и домашний адрес. Затем с нескрываемой враждебностью он посмотрел на Мартена Эллиса.
– Ваше имя Симли Бейсон? – начал Эллис.
– Да, сэр.
– Четвертого и пятого числа этого месяца вы выполняли обязанности менеджера в фирме Хастингса?
– Да, сэр.
– В этой должности вы работаете уже более четырех лет, не так ли?
– Да, сэр.
– Ваша Честь, – продолжал Эллис, – этот свидетель сочувствует обвиняемой, и поэтому в процессе данного допроса я собираюсь задавать наводящие вопросы.
– Пока этот свидетель не показал своего враждебного отношения к обвинению, – возразил судья Фейллон. – Поэтому продолжайте рассмотрение дела обычным путем. Когда это станет ясно, я приму соответствующее решение и вы сможете задавать наводящие вопросы.
– Хорошо, Ваша Честь. Мистер Бейсон, я хочу обратить ваше внимание на вторник, пятое число этого месяца, и спросить, видели ли вы в этот день обвиняемую, – начал допрос Эллис.
– Да, сэр, видел.
– В какое время?
– Рано утром.
– Насколько рано?
– Я не смотрел на часы.
– Это было до рассвета?
– Я не помню.
– Где вы ее видели?
– В ресторане.
– Как случилось, что вы встретились с ней там?
– Она сказала мне, что будет в ресторане.
– Это был круглосуточный ресторан?
– Да.
– Вы встретились с обвиняемой и завтракали с ней?
– Да.
– И разговаривали во время завтрака.
– Конечно. Мы же не сидели, уставившись друг на друга.
– Отвечайте на заданный вопрос, – сказал Эллис. – Разговаривали ли вы с обвиняемой?
– Я уже ответил на вопрос. Да, разговаривал.
– И после этого разговора вы пошли в офис мистера Мейсона, то есть в здание, в котором находится офис.
– Да.
– И вошли в здание?
– Да.
– Вы расписались в книге посетителей?
– Да.
– Вы подписались вымышленным именем?
– Да.
– На лифте вы поднялись на этаж, где находится офис мистера Мейсона?
– Да.
– И вошли в его приемную?
– Да, сэр.
– Что вы сделали, когда вошли в его приемную?
– Из нее я вошел в кабинет мистера Мейсона.
– Вас кто-нибудь туда впустил?
– Да.
– Кто?
– Уборщица.
– Вы разговаривали с ней?
– Да.
– Что вы сказали ей?
– Я не помню.
– Вы что-нибудь взяли из кабинета мистера Мейсона?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
– По какой причине?
– Ответ может быть истолкован во вред мне.
Эллис посмотрел на судью Фейллона.
– Хорошо, – сказал судья Фейллон. – Из ответа свидетеля видно, что он представляет защиту. Я разрешаю вам задавать наводящие вопросы. Хотя это вы уже и так делали, не встречая возражений со стороны защиты. Так что продолжайте.
– Вы взяли револьвер из стола мистера Мейсона? – спросил Эллис.
– Я отказываюсь отвечать, поскольку ответ может пойти мне во вред, сказал Бейсон.
– Позднее, находясь в кабинете мистера Мейсона, вы позвонили своей секретарше?
– Да.
– Как зовут вашего секретаря?
– Розалия Блэкбурн.
– Что вы сказали ей по телефону?
– Я попросил ее взять ключ, пойти в мой офис, открыть шкаф, вытащить из него мешок с клюшками для игры в гольф и перевернуть мешок вверх дном. Из мешка должен выпасть сверток, который ей необходимо было принести в кабинет мистера Мейсона.
– В кабинет мистера Мейсона?
– Да.
– И она принесла?
– Я не знаю.
– Что вы не знаете?
– Я не знаю, принесла ли она то, что я просил.
– Но вам известно, что она появилась в кабинете мистера Мейсона со свертком в руках, не так ли?
– Да.
– Это была та самая упаковка, которую вы положили в мешок с клюшками?
– Я не знаю.
– В упаковке был тот самый предмет, который вы положили туда?
– Я не знаю.
– Что вы имеете в виду, повторяя «я не знаю»?
– Я не пытался идентифицировать предмет, который был в упаковке.
– Этим предметом был револьвер, не так ли?
– В упаковке, которую я положил в мешок, был револьвер. Это именно так.
– Это был тот самый револьвер, который вы взяли из кабинета мистера Мейсона?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован мне во вред.
– Но вы признаете, что положили упаковку в мешок?
– Да.
– В упаковке был револьвер, не так ли?
– Да.
– И именно эту упаковку ваша секретарша достала из мешка?
– Возражаю против этого вопроса, – заявил Мейсон, – поскольку ответ требует вывода со стороны свидетеля.
– Возражение принимается, – постановил судья Фейллон.
– Но вы проинструктировали свою секретаршу взять упаковку из мешка?
– Да, сэр.
– И принести сверток в кабинет мистера Мейсона?
– Да.
– Она выполнила вашу просьбу?
– Я не знаю.
– Разве вас не было в кабинете? Разве она не вам передала упаковку? спросил Эллис.
– Упаковку она передала мне, – сказал Бейсон. – Но я не могу сказать, была ли это та самая упаковка, которую я положил в мешок. Я хотел бы пояснить следующее: для того чтобы сохранить упаковку в целостности, я заклеил ее лентой, снаружи прикрепил бирку, на которой написал, что именно находится в упаковке. Когда упаковку доставили мне, лента была разрезана, а сама упаковка раскрыта. Поэтому я не знаю, заменили ли содержимое упаковки или нет.
– Предметом, который вы завернули в упаковку, был револьвер, не так ли?
– Да, сэр.
– Револьвер системы «Смит и Вессон», тридцать восьмого калибра?
– Да.
– Это был тот самый револьвер, который вы взяли в кабинете мистера Мейсона?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
– Хорошо. Теперь вернемся к вашей встрече с обвиняемой, – продолжал Эллис. – Разве ваш визит в кабинет мистера Мейсона, не был следствием чего-то рассказанного вам обвиняемой?
Бейсон молчал.
– Разве это не так? – настаивал Эллис. – Отвечайте на вопрос.
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
– Если Высокий Суд позволит мне сказать, – заявил Эллис, – совершенно ясно, что свидетель пытается использовать свои конституционные права даже тогда, когда для этого у него нет никаких оснований. Может быть, это справедливо, когда речь идет о его вторжении в кабинет мистера Мейсона. Что же касается его разговора с обвиняемой, то он носил не частный характер, и тут ничего не может быть использовано в ущерб интересам свидетеля.
– Можно мне высказать свое мнение? – спросил Мейсон.
– Конечно, – ответил судья Фейллон.
– Если допустить, – сказал Мейсон, – что обвиняемая и свидетель вступили в сговор, чтобы вынести вещественное доказательство из моего офиса, тогда это действие может составить отдельное преступление преступный сговор. Вынос револьвера – одно дело, вступление в сговор совершенно другое. То и другое являются преступлениями.
– Вы мелочный человек и педант, – вмешался Эллис.
– Совсем нет, – возразил Мейсон, – когда вы возбуждаете дело против какого-то человека, вы указываете максимальное число пунктов, по которым его можно привлечь к ответственности. Таким образом, в данном случае он будет виновен и в преступном сговоре, и в похищении оружия. Затем вы будете пытаться уговорить присяжных заседателей вынести обвинительное заключение по каждому пункту. Вы доказываете, что каждый пункт – это отдельное преступление, что вы не разрабатываете законы, а только претворяете их в жизнь, что если законодательные органы считают преступлением даже намерение совершить его, то обвиняемый будет виновен в совершении двух отдельных преступлений, в намерении совершить преступление и в самом преступлении. Таким образом, нельзя съесть весь торт и в то же время оставить его нетронутым.
Судья Фейллон еле сдержал улыбку.
– Я разделяю вашу точку зрения, господин адвокат, – заявил он. – Мне трудно судить, имеет ли разговор отношение к разбираемому делу, поскольку не видно, что он как-то связан с данным преступлением. А если он имеет отношение и если свидетель и обвиняемая вступили в сговор, чтобы что-то совершить, то свидетель может посчитать, что ответ на заданный ему вопрос будет использован против него.
– Хорошо, – сказал Эллис, решительно поворачиваясь к Бейсону. – Вы завернули револьвер в бумагу и положили его на дно мешка, не так ли?
– Да, сэр.
– Видели ли вы до этого тот револьвер?
– До чего до этого?
– До того, как положили его в мешок для клюшек.
– Да, сэр.
– Где?
– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
– Видели ли вы этот револьвер до пятого числа этого месяца?
– Я не знаю.
– Почему вы не знаете?
– Потому что я не знаю, был ли это тот самый револьвер, который я видел ранее.
– Вы видели револьвер, который внешне похож на этот?
– Да.
– Где вы его видели?
– Я не могу помнить все места, где я видел подобные револьверы. Фирма, несомненно, выпускает сотни тысяч таких револьверов. Я видел их на витринах магазинов спортивных товаров и в некоторых других местах.
– И, – сказал Эллис, обвинительным жестом указывая на свидетеля, эти НЕКОТОРЫЕ ДРУГИЕ МЕСТА включают женскую сумочку, не так ли?
– Да.
– Кому принадлежала эта сумочка?
– Миссис Хастингс.
– Ага! – воскликнул Эллис. – После всех этих перипетий допроса вы признаете, что видели этот револьвер в сумочке обвиняемой.
– Минуточку, – вмешался Мейсон. – Я возражаю против комментариев заместителя окружного прокурора и против самого вопроса. Свидетель не сказал, что он видел именно этот револьвер в сумочке обвиняемой.
– Насколько известно, это мог быть и этот револьвер, – настаивал Эллис.
– Насколько вам известно, это мог быть и другой револьвер, парировал Мейсон.
– Я хочу поддержать возражение на вопрос, заданный в такой форме, принял решение судья Фейллон.
– Хорошо, – сдался Мортон Эллис, – оставим это. Говорил ли вам кто-нибудь, откуда появился этот револьвер?
– Да, говорил.
– Что говорил?
– Миссис Хастингс сказала мне, что муж дал ей револьвер и посоветовал держать его в своей сумочке для защиты, особенно ночью, когда она одна. Если у автомашины спустят шина или забарахлит мотор, ей придется останавливаться на обочине дороги и она будет беззащитна.
– Так, – ликующе заявил Эллис. – Наконец-то!
– Минутку, – вмешался Мейсон. – У меня есть пара вопросов к свидетелю. Вы сказали, что видели такой револьвер в сумочке миссис Хастингс?
– Да, сэр.
– Миссис Хастингс рассказала вам, что револьвер дал ей ее муж для защиты, особенно в ночное время, не так ли?
– Да, сэр.
– Она не говорила вам, как часто она носила его с собой?
– Я понял так, что почти всегда она носила его в своей сумочке.
Судья Фейллон посмотрел на Эллиса:
– Свидетель делает вывод. Не хотите ли вы вычеркнуть его из протокола допроса?
Эллис улыбнулся и сказал:
– Ваша Честь, обвинение не хочет вычеркивать его. Пусть адвокат защиты продолжает допрос. Такой перекрестный допрос, возможно, немножко неприятен для клиентки мистера Мейсона, но обвинение не хотело бы прекращать его.
– Не было необходимости в таких комментариях с вашей стороны, заметил судья Фейллон. – Суд просто хотел бы обратить внимание обвинения на то, что это показание свидетеля позволяет сделать определенные выводы.
– Обвинение не хотело бы возражать против такой линии ведения допроса, – заявил Эллис.
Мейсон повернулся к Бейсону:
– Из разговора вы сделали вывод, что переданный ей револьвер был ее собственностью.
– Да, сэр.
– И она носила его с собой?
– Да, сэр.
– И знала, как им пользоваться?
– Да, сэр.
Эллис оглядел собравшихся в зале, широко и победно улыбаясь.
– Вы сказали, что это была миссис Хастингс, с которой вы вели эти разговоры? – продолжал Мейсон.
– Да, сэр.
В глазах Мейсона заиграли огоньки.
– Это была Аделла Хастингс, обвиняемая по делу об убийстве?
– Нет, сэр. Разговоры происходили с Минервой Шелтон Хастингс, второй женой Гейрвина Хастингса.
Улыбка сразу же исчезла с лица Эллиса. В состоянии болезненного оцепенения он вскочил на ноги.
– Одну минутку, Ваша Честь! – воскликнул он. – Кажется, адвокат защиты и свидетель разработали хитроумную ловушку, зная, что, когда свидетель произносит _м_и_с_с_и_с _Х_а_с_т_и_н_г_с_, я отношу эти слова к обвиняемой. Я возражаю против этих вопросов и прошу вычеркнуть их из протокола допроса, так как, отвечая на них, свидетель должен был делать свои выводы.
– У вас была возможность вмешаться в ход допроса и высказать свои возражения, – резко ответил судья Фейллон. – Суд обратил ваше внимание на слова свидетеля и, зная, что имеются две миссис Хастингс, внимательно следил за допросом. Свидетель старался даже не упоминать обвиняемую. Он просто называл имя миссис Хастингс.
– Это была ловушка, тщательно расставленная ловушка, – повторил Эллис.
– Нет такого закона, – заявил судья Фейллон, – который запрещал бы адвокату защиты заготавливать ловушки на пути, по которому собирается следовать обвинение. Я думаю, господин помощник окружного прокурора, вам нужно было внимательно смотреть и не попадаться в свои собственные ловушки. Ввиду того что имеются две миссис Хастингс, Суд отмечал особые формулировки ответов свидетелей. Я ждал, что вы спросите его, какую же миссис Хастингс он имел в виду. Но вы не сделали этого. Поэтому ответы свидетеля остаются в протоколе. У вас есть еще вопросы к свидетелю, мистер Мейсон?
– У меня нет больше вопросов, – ответил адвокат.
Бейсон собрался уйти со свидетельского места.
– Одну минутку, – вмешался Эллис. – У меня есть еще несколько вопросов.
Бейсон вернулся на место дачи свидетельских показаний.
– Предварительно вы обсуждали свои показания с мистером Мейсоном? спросил Эллис.
– Да, сэр.
– Не говорил ли вам мистер Мейсон, что на суде вас могут спросить, видели ли вы когда-либо револьвер, по внешнему виду напоминающий тот, из которого были произведены два смертельных выстрела?
– Да, говорил.
– И вы сказали мистеру Мейсону, что такой револьвер вы видели у Минервы Хастингс?
– Да, сказал.
– Не говорил ли вам мистер Мейсон, что при возможности вы должны сказать, что видели такой револьвер у миссис Хастингс, не упоминая, что это была Минерва Хастингс.
– Что-то вроде этого.
– Тогда, – спросил Эллис, победно улыбаясь, – видели ли вы когда-либо подобный револьвер у обвиняемой, Аделлы Хастингс? Отвечайте просто, да или нет.
– Да.
– Он был в ее сумочке?
– Да.
Победно улыбаясь, Эллис оглядел публику в зале суда.
– Это, – заявил он, – все.
Бейсон вновь попытался уйти со свидетельского места.
– Минутку, – остановил его Мейсон, – у меня к свидетелю есть несколько вопросов. Такой револьвер вы видели в ее сумочке не однажды?
– Да, именно так.
– Когда это было?
– Я не помню точно даты.
– Тогда вы видели у нее два револьвера, – заявил Мейсон. – Один, сказал он, загибая указательный палец левой руки, – это тот, что покойный купил ей. Второй, – и Мейсон загнул указательный палец правой руки, револьвер, из которого были произведены принесшие смерть человеку выстрелы.
– Я возражаю против этого вопроса, поскольку он требует выводов со стороны свидетеля, – сказал Эллис.
– Не вижу, как этот вопрос может требовать выводов со стороны свидетеля, – сказал Мейсон.
– Свидетель не может сказать, видел ли он два разных револьвера, указал Эллис. – Для этого он должен сравнить их номера.
Улыбаясь, Мейсон посмотрел на судью Фейллона.
– Я думаю, – сказал адвокат, – заместитель окружного прокурора отлично понял, что я имел в виду. Свидетель видел какой-то револьвер. Он не знает, был ли это револьвер, из которого произведены два смертельных выстрела или это был револьвер, который покойный передал обвиняемой для ее защиты и который украли у нее. – Мейсон слегка поклонился заместителю окружного прокурора и сказал: – На этом, если позволит Высокий Суд, я заканчиваю перекрестный допрос.
– Подождите минутку, – сказал Эллис. – Это несправедливо. Свидетель должен ответить на вопрос.
– Он не может ответить, – сказал Мейсон, – поскольку вы возражаете против этого.
– Но Высокий Суд еще не принял решения по этому вопросу, – сказал Эллис. – Я снимаю свое возражение.
– Очень хорошо, – заявил Мейсон. – Ответьте на вопрос, Бейсон.
– Я действительно не знаю, что это был за револьвер, – начал Бейсон. – В обоих случаях это мог быть один и тот же револьвер, разные револьверы, мог быть любой револьвер. Я знаю, что «Смит и Вессон» производит сотни тысяч револьверов и все они одинаковы.
– Свидетелю очень легко отвечать на вопрос, – раздраженно сказал Эллис, – после того как его адвокат под предлогом возражений неуважительно подсказал ответ.
– Если Высокий Суд позволит сказать, я не выдвигал возражений, заметил Мейсон. – Возражения исходили от обвинения.
– У обвинения больше нет вопросов, – сказал Эллис.
– Все, мистер Бейсон. Вы свободны, – вынес свое заключение судья.
Эллис посмотрел на часы. Заметив это, судья Фейллон заявил:
– Объявляю обеденный перерыв. В два часа дня Суд возобновит свою работу.
Присутствовавшие в зале встали, когда судья поднялся с кресла и направился в свой кабинет.
Мейсон поймал взгляд Симли Бейсона и кивнул ему. Подойдя совсем близко к нему, адвокат взял Бейсона за руку и спросил:
– Чего вы так боялись, Бейсон?
– Боялся? – удивленно переспросил Бейсон. – Что вы имеете в виду? Я не боялся. Я просто не хотел больше необходимого помогать обвинению.
– Вы боялись, Бейсон, – настаивал Мейсон. – Вы вздохнули с облегчением, когда Эллис заявил, что у него больше нет вопросов.
Бейсон покачал головой, в его глазах застыло выражение полной невинности.
– Нет, мистер Мейсон. Вы неправильно меня поняли.
– Я думаю, что не ошибся, – возразил Мейсон. – Передо мной прошло слишком много свидетелей, я видел столько людей в состоянии крайнего напряжения, что вряд ли могу ошибиться. Какую информацию вы утаивали? Каких вопросов обвинения вы так боялись?
– Никаких, – возразил Бейсон. – И на этом закончим.
– Что ж, хорошо, – покачал головой Мейсон. – Поступайте, как считаете нужным.
Бейсон поймал взгляд Аделлы Хастингс, когда надзирательница уводила ее из зала суда. В этом взгляде мощно было прочесть взаимное понимание, даже триумф.