Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку и услышал голос Деллы Стрит:
– Пришел Симли Бейсон. Он говорит, что ты ждешь его.
– Пригласи его в кабинет, – сказал Мейсон.
Делла открыла дверь и в кабинет Мейсона вошел высокий мужчина лет тридцати пяти в строгом деловом костюме. У него были темные вьющиеся волосы и проницательные карие глаза. Протянув для приветствия руку, Бейсон сказал:
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Рад познакомиться с вами.
– Я тоже, – сказал Мейсон, пожимая Бейсону руку. – Садитесь, пожалуйста.
Бейсон сел в большое черное кожаное кресло для посетителей.
– Мне нужна некоторая информация, – начал Мейсон. – Мне она необходима сейчас, и я полагаю, что вы как раз тот человек, который может ее дать.
– Я сделаю все, что смогу.
– Я, конечно, понимаю, что вы, как ведущий сотрудник фирмы Хастингса, имеете много обязанностей и, возможно, это не самый подходящий день, чтобы отнимать у вас время. Тем не менее я считаю, что мой вопрос представляет для вас большое значение. Я также понимаю, что вы лояльны своему покойному хозяину, но думаю, что вы, как честный человек, не будете возражать и ответите на ряд вопросов.
– Продолжайте, – откликнулся Бейсон. – Я готов сделать все, что смогу. – Затем добавил многозначительно: – В то короткое время, которое я могу оторвать от своих дел. Вы же понимаете, что мне еще придется отвечать на множество вопросов.
– Я понимаю, – согласился Мейсон, – и постараюсь быть максимально краток. Давно вы работаете у мистера Хастингса?
– Почти двенадцать лет.
– Вы знали первую жену мистера Хастингса?
– Да.
– Она умерла?
– Да.
– А вторую жену вы тоже знаете?
– Ее зовут Минерва Хастингс, – ответил Бейсон. – Да, я знаю ее.
– Вы не могли бы сказать свое мнение о ней? – спросил Мейсон.
Бейсон посмотрел сначала на ковер, затем перевел взгляд на Мейсона.
– Нет, – ответил он.
– И, конечно, вы знаете Аделлу Хастингс?
– Да.
– Что вы о ней могли бы сказать? – спросил Мейсон.
– Я знаю Аделлу с тех пор, как она пришла работать в нашу фирму, ответил Бейсон. – Это прекрасная женщина. Она была секретарем мистера Хастингса до того, как он женился на ней.
– Был, как я полагаю, скандал? – спросил Мейсон. – Упоминалось ли ее имя?
– Я не хочу, чтобы на меня ссылались, мистер Мейсон. Я вкратце изложу вам ситуацию. Первая жена Хастингса была прекрасной женщиной. После ее смерти Хастингс почувствовал себя очень одиноким. Он смотрел на женщин и на брак с позиций своей покойной жены. Затем он встретил Минерву. Ему даже не приходило в голову, что брак с ней будет отличаться от брака с первой женой. Он оказался слабым человеком.
– Вы имеете в виду, что Минерва оказалась скверной женой? – спросил Мейсон.
– Я не сказал этого, – ответил Бейсон.
– Конечно, не такими словами.
– Пусть останется так, как я сказал.
– Продолжайте. Что вы скажете об Аделле Хастингс?
– Мистер Хастингс думал о браке в свете того счастливого времени, которое он испытал со своей первой женой. Реальность обрушилась на него после заключения второго брака. Аделла была его секретаршей. Все мы видели страдания мистера Хастингса, а страдал он неизмеримо. Я думаю, он начал доверять свои дела Аделле, и чем дальше, тем больше. Близкая дружба переросла в любовь.
– И, конечно, Минерва выходила из себя, – сказал Мейсон.
Симли Бейсон быстро взглянул на адвоката.
– Совсем не обязательно.
– Что вы хотите сказать? – спросил Мейсон.
– Естественно, можно допускать, что Минерва не смотрела на брак с Хастингсом с точки зрения вечных категорий. Она рассчитывала с помощью этого брака улучшить свои финансовые дела. Имейте в виду, мистер Мейсон, я не говорю, что такова обстановка сейчас. Но когда-то именно так и было. Минерва следила за развитием событий с большим удовлетворением, поскольку это давало ей возможность получить развод, выглядеть в качестве пострадавшей женщины, выставить Гейрвина Хастингса в неприглядном свете и получить в качестве алиментов большую сумму денег. В то время как между Гейрвином и Аделлой стали складываться близкие отношения, Минерва уехала на Восточное побережье, навестить своих родственников. Все служащие Гейрвина Хастингса считали, что Минерва специально закрывала глаза и создавала условия для сближения Гейрвина с Аделлой.
– Что потом? – спросил Мейсон.
– Потом последовал взрыв и взаимные обвинения. Минерва уехала в Карсон-Сити, штат Невада, чтобы устроиться там на шестинедельное жительстве, необходимое для получения развода. Через неделю после получения Минервой развода Аделла и Гейрвин зарегистрировали брак.
– Что случилось с Минервой?
– Она проживает в Лос-Анджелесе.
– Вы видитесь с ней? – спросил Мейсон.
– Нет, но время от времени я разговариваю с ней по телефону. Знаете, по соглашению о разделе имущества она получила крупную сумму денег и некоторую собственность, и, поскольку все это мне хорошо известно, Минерва иногда звонит мне для выяснения интересующих ее вопросов.
– Как она себя ведет? – спросил Мейсон.
– Я думаю, что она не любит меня. Ее любимец – Коннел Мейнард, генеральный менеджер Хастингса. Они хорошо знают друг друга.
– Как давно они знакомы?
– Довольно давно.
– Еще до выхода Минервы замуж за Хастингса?
– Мне кажется, что у их были общие друзья.
– Как хорошо они знают друг друга?
– Мне это неизвестно.
– Можете ли вы высказать свое мнение о том, нет ли в их отношениях чего-либо большего, чем дружба?
– Не знаю, – после некоторого колебания ответил Бейсон. – Гадание по этому вопросу пользы не принесет.
– Где сейчас проживает Минерва Хастингс?
– То здесь, в Лос-Анджелесе, то у своих друзей в штате Невада. Она приезжает и уезжает.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Мне нужно знать ваше мнение: она любит Коннела Мейнарда?
Подумав немного, Бейсон ответил:
– Она любит власть, любит деньги и любит себя. Все прочее значения не имеет.
– В общих чертах вы знаете, что произошло здесь вчера, – сказал Мейсон. – Какая-то женщина, назвавшаяся миссис Хастингс, оставила в моем офисе сумочку, а в сумочке находился револьвер.
– Да, я понимаю, – сказал Бейсон.
– Эта женщина была в темных очках, которые затрудняют ее опознание.
– Это я тоже понимаю.
– Как вы думаете, не была ли эта женщина Минервой Хастингс?
Бейсон задумался.
– Вы знаете, – сказал он, – Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей.
– Операция была спланирована довольно тонко.
Бейсон промолчал.
В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит:
– Пришла миссис Крумп.
– Понял, – сказал Мейсон. – Думаю, нам нужно продолжить свои действия.
– Означает ли это, что я должна послать ее к вам.
– Да, – сказал Мейсон.
Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал:
– Вы не возражаете надеть их?
– Зачем?
– Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность.
Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала:
– Миссис Крумп.
– Здравствуйте, миссис Крумп, – сказал Мейсон, – проходите, присаживайтесь.
Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки.
– Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону?
Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона:
– Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон.
– Почему? Разве не вы… Почему же вы…
– Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, – сказал Мейсон. Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но…
– Да все в порядке, мистер Мейсон, – сказала уборщица. – Рада была вам помочь.
Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета.
Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон.
– Хорошо, – сказал он. – Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс.
– Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? – спросил Мейсон. Насколько вы дружны?
– В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение.
Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения.
– Хорошо, – наконец сказал Бейсон, – я расскажу обо вам, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я… Я люблю ее.
– Когда у вас возникло это чувство? – спросил Мейсон.
– Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею.
– И назначили ей свидание? – спросил Мейсон.
– Какие шансы имеет какой-то служащий, – пожал плечами Бейсон, когда в женщину влюбляется босс?
– Это в значительной степени зависит от женщины.
– Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.
– Понимает ли она это сейчас? – спросил Мейсон.
– Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу.
– Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером?
– Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся.
– И она рассказала?
– Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес.
– Она встретилась с вами рано утром?
– Да, в пять часов утра, – ответил Бейсон. – Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится.
– Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, – сказал Мейсон.
– Я только хотел помочь ей, – сказал Бейсон. – Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо.
– Разумеется, не смогли, – ответил Мейсон. – Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер?
– Аделла сказала мне, куда вы его положили.
– Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его?
– Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять.
– Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе?
– Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление.
– В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса?
– Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс.
– Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу?
– Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – А где револьвер?
– Я спрятал его так, что его никто не найдет.
– М_н_е_ нужно найти его, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, – сказал Мейсон. – Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер – это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне.
– А вы отдадите его в полицию?
– Конечно, – сказал Мейсон. – Мне необходимо это сделать.
– Что ж, – вымученно улыбнулся Бейсон. – Я понимаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?
– Пожалуйста, вот он, – сказал Мейсон.
Бейсон снял трубку и набрал номер.
– Алло, – сказал он, – позовите Розалию. – Подождав немного, Бейсон произнес: – Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы ты сейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там ты найдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достань мешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привези упаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своей машине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. – Бейсон положил трубку и сказал Мейсону: Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую, преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потом пришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.
– Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? – спросил Мейсон.
– Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
– Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?
– Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
– И это единственная причина для принятия вами подобных предосторожностей?
– Я хотел… я… Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
– Записали ли вы, – спросил Мейсон, – номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
– Нет, – удивленно ответил Бейсон. – А почему я должен был это делать?
– Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
– Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил печать, а поперек печати написал свою фамилию.
– Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, – сказал Мейсон.
– Что вы имеете в виду?
– Хастингса убили, – сказал Мейсон. – Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок – он совершает преднамеренное, запланированное убийство.
Бейсон кивнул.
– Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
– Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, – сказал Мейсон. Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
– Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
– Откуда вы об этом знаете?
– Мне показывал письмо сам Хастингс.
– Что в нем было написано?
– Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
– Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
– Я считаю – да. Она не согласна с этим.
– Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или кто-то из Невады?
– Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
– Это довольно необычно, – заметил Мейсон.
– В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка – это самая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с хорошим настроением.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Представим дело таким образом: кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла – ваш друг и моя клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация?
Бейсон смущенно нахмурился.
– Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными категориями, – сказал он. – Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы…
В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
– Ты все еще за коммутатором, Делла? – спросил Мейсон.
– Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер, заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?
– Да. Переключи его на меня, – ответил Мейсон. – Добрый день, мистер Бэннер. Что у вас?
– Я хотел сказать вам, – начал Бэннер, – что мне очень неприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время того телефонного разговора.
– Какими преимуществами?
– Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что связывался со своим клиентом.
– Я даже в мыслях не допускал, – ответил Мейсон, – что вы пойдете на обман.
– Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, – сказал Бэннер. Неприятно, что я сам попал в эту западню.
– Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно? – спросил Мейсон.
– Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
– Что у вас за вопрос? – спросил Мейсон.
– Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, – сказал Бэннер.
– И что?
– Она недолюбливает меня, – сказал Бэннер. – Сейчас речь, несомненно, пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я, очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю, что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в известность.
– Представлять Минерву в чем? – спросил Мейсон.
– В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
– Разве не было развода с разделом имущества? – осведомился Мейсон.
– Я особо и не обольщаюсь, – сказал Бэннер. – Но, как адвокат, вы, несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни были юридические права на наследство.
– Я понял вас, – сухо сказал Мейсон. – Итак, вы намереваетесь доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не так ли?
– Пусть это делает полиция, – ответил Бэннер. – Я представляю интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
– Что ж, – ответил Мейсон, – будем считать, что вы поставили меня в известность.
– И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе, который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
– Я просто хотел выяснить, – сказал Мейсон, – насколько вы честны.
– Ладно, – рявкнул Бэннер. – Я надеюсь, что вы довольны.
– Да, я все выяснил, – усмехнулся Мейсон.
– Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, – сказал Бэннер.
– А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? – рассмеялся Мейсон, положил трубку на место и повернулся к Бейсону: – Это был Хантли Л.Бэннер. Он сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно, все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.
– И он собирается представлять ее интересы? – спросил Бейсон.
– Именно так сказал Бэннер.
– Не сомневаюсь, что он представлял ее все время.
– Что вы хотите сказать?
– Да… я думаю… Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских доказательств, поэтому мне лучше помолчать.
– Однако, у вас есть _к_а_к_и_е_-_т_о_ основания для такого заявления? – поинтересовался Мейсон.
– Я никогда не доверял Бэннеру, – сказал Бейсон.
– Да, он, кажется, доверия не внушает, – ответил Мейсон, – однако Хастингс все дела передал в его руки.
– Я не думаю, что это ошибка только Гейрвина Хастингса. К этому приложил руку Коннел Мейнард. В отсутствие Хастингса при возникновении юридических вопросов он всегда консультировался с Бэннером. Постепенно Бэннер вошел в курс всех дел.
– Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? – попросил Мейсон. Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением.
– Я не должен говорить вам это, – сказал Бейсон, – но вы обладаете способностью выворачивать людей наизнанку.
– Вы хотите помочь Аделле, не так ли?
– Да.
– Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме вас, может сообщить мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?!
– Мейнард, – сказал Бейсон, – этот второй человек в фирме. Он надо мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет все дела. Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла в свои руки Аделла.
– Хастингс владел корпорацией? – спросил Мейсон.
– Нет, это принадлежащий ему одному концерн, – ответил Бейсон.
– Это означает, что до решения Суда никто не может вступить во владение им, – заключил Мейсон.
– Я тоже так думаю, – сказал Бейсон. – Но Мейнард резкий, агрессивный человек, и он имеет подробную информацию о состоянии дел в фирме.
– Вы также располагаете детальной информацией, не так ли? – спросил Мейсон.
– Нет, не совсем. Однако это справедливо в отношении бизнеса.
– Ладно, – сказал Мейсон. – Вернемся к Бэннеру. Что вы думаете о нем?
После некоторого колебания, Бейсон спросил:
– Вы когда-либо встречались с Элвиной Митчелл, секретаршей Бэннера?
– И что вы скажете о ней?
– Она близкий друг Коннела Мейнарда. У них дружеские отношения уже довольно длительное время.
– Я думал, что она ведет интрижку с Бэннером, – сказал Мейсон.
– Возможно, но я так не думаю. Мне кажется, что она влюблена в Мейнарда.
– Хорошо, – сказал Мейсон, – продолжайте, пожалуйста.
– Она, конечно, хочет, чтобы Бэннер занимался делами Хастингса. По некоторым делам Хастингс консультировался с двумя-тремя адвокатами, но обычно он любил решать вопросы сам. Кроме того, у него возникало не так уж много юридических вопросов. Так, например, появились сложные аспекты, когда Хастингс был в отъезде. Мейнард связался с ним по телефону и посоветовал нанять адвоката. Хастингс дал на это свое согласие. Мейнард сразу же обратился к Бэннеру. С тех пор он и ведет юридические дела фирмы. Он упорно пытается взять все в свои руки, советует Хастингсу, что следует делать и от чего лучше отказаться. Внушает Хастингсу, что без адвоката он может попасть в серьезную неприятность. В конце концов, он изменил методы, которыми Хастингс вел свои дела. Вместо того чтобы делать то, что он считал правильным, решать дела так, как считал нужным, Хастингс все больше и больше полагался на Бэннера.
– Все это создает очень интересную ситуацию, – задумчиво произнес Мейсон. – И сейчас Бэннер собирается представлять интересы Минервы. Было бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер, находившийся в ящике моего стола.
– Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчас находился в вашем столе. Я его завернул, опечатал сверток, на печати написал свою фамилию. Я могу пойти в Суд и поклясться, что это тот же самый револьвер и что его не подменили.
– Будем надеяться, что это действительно так, – сказал Мейсон.
В кабинет вошла Делла Стрит и сказала:
– Герти на месте.
– Делла, подбери документы, необходимые для составления заявления на управление имуществом Гейрвина С. Хастингса. Необходимо, чтобы такое заявление подала в Суд Аделла Хастингс.
– А разве нет завещания? – спросила Делла.
– Я не знаю, – ответил Мейсон. – Если и было, оно у Хантли Бэннера, а он представляет сейчас интересы Минервы Хастингс. Ситуация может осложниться еще больше. Делла, заготовь все документы, чтобы Аделла Хастингс могла подписать их безотлагательно, потому что события будут развиваться очень быстро. Мы также должны подготовить письмо от имени Аделлы, с тем чтобы она могла выступить в роли распорядителя собственности Хастингса.
– Неужели это нужно делать так быстро? – спросил Бейсон. – Разве нельзя сделать все после похорон?
– Это необычный случай, – ответил Мейсон. – У меня такое чувство, что мы должны действовать не просто быстро, а очень быстро. Делла, как только миссис Хастингс сообщит о месте своего пребывания, отвези ей на подпись эти заявления.
– Я знаю, где она остановится, – сказал Бейсон. – В отеле «Фрэйстоун».
– Она останавливается там, когда бывает в Лос-Анджелесе?
– Да.
– Вчера она останавливалась, например, в доме Хастингс, – уточнил Мейсон.
– Да, я знаю. Гейрвин на этом настоял. Честно говоря, мистер Мейсон, Гейрвин чувствовал себя очень одиноким и начал понимать, что совершил трагическую ошибку, попросив Аделлу расторгнуть с ним брак. Я думаю, что он хотел помириться.
– А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? – спросил Мейсон.
– Я был в тени многие месяцы, – ответил Бейсон. – В этом мое несчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя наилучшим. Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим состояние в пять миллионов долларов.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
– Вы чувствовали себя неуверенным, – сказал адвокат. – Можно было бы на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние и начать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят.
Бейсон потупил глаза.
– Я так сильно люблю ее, – признался он, – что хочу, чтобы она делала все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не по силам.