Десятью минутами позже они уже ехали по затопленной дороге. Свет фар не мог пробить плотную стену дождя. Крупные, тяжелые, как град, капли нещадно молотили по крыше машины.
— Ваш муж поехал на тракторе? — спросил Генри.
— Нет, на четырехколесной велорикше.
— А трактор у вас есть? — поинтересовался Генри.
— Да.
— Он нам пригодится.
— А вы умеете им управлять? — В голосе миссис Рейнолдс звучало недоверие. — Я даже не представляю, как к нему подступиться: он такой огромный.
— В бытность студентом я во время каникул нередко подрабатывал на бульдозере. Надеюсь, с трактором как-нибудь справлюсь.
Миссис Рейнолдс, успокоившись, откинулась на спинку сиденья. Генри вел машину, умело маневрируя в мутном потоке.
— У трактора фары в порядке?
— Вроде бы да. Я еще догадалась захватить с собой фонарь.
— Фонарь тоже не лишнее. Хоть что-то да высветит. — Генри говорил мягко, учтиво. — Да и джип с нами… Куда теперь?
— Налево. Трактор под тем широким навесом. А устье с километр отсюда.
Рут, пересевшая на место водителя, нисколько не удивилась, когда Генри уверенно вывел трактор задним ходом из-под навеса. Девушка придвинула кресло джипа ближе к рулю, чтобы увереннее чувствовать себя, ведя машину. Генри — человек, который способен на многое и от людей ожидает не меньшего. Ей, привыкшей водить малогабаритные автомобили по хорошим городским дорогам, придется постараться, чтобы справиться с мощным джипом, пусть даже в условиях разбушевавшейся стихии.
— Дат хорошо плавает, да и собака при нем, — успокаивая себя, проговорила миссис Рейнолдс, сидевшая рядом с Рут.
Легко включив передачу, девушка поехала за огромным оранжевым трактором по направлению к тому, что раньше было мирной речушкой. Пусть с ними будет все в порядке, молилась Рут одновременное за Дага Рейнолдса, и за того, кто вел трактор.
Не проехали они и полпути, как миссис Рейнолдс воскликнула:
— Макси! Это Макси!
Рут притормозила. Миссис Рейнолдс опустила боковое стекло и позвала:
— Макси, сюда!
Из темноты, виляя хвостом, выскочила большая белая собака. Рут остановила машину.
— Макси, ищи Дага! Ищи! — прокричала женщина.
Собака помедлила несколько секунд, а затем бросилась к реке, то и дело оборачиваясь, словно желая удостовериться, правильно ли она поняла хозяйку и следует ли за ней машина, обогнавшая трактор.
— Там, впереди, ворота, — сказала миссис Рейнолдс через минуту.
Трактор остановился, затормозила и Рут. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и побежала открывать ворота. Рут медленно въехала в них и, ожидая, пока женщина вернется в машину, невольно взглянула в сторону реки.
Обычно она спокойно несла свои воды в берегах, заросших кустарником. Но сейчас это был широкий бурлящий поток, под которым скрылись и прибрежный кустарник, и изрядная часть пастбищных лугов.
Трактор подъехал к самой кромке воды. Рут не рискнула следовать за ним и остановилась поодаль. Миссис Рейнолдс выскочила из джипа и бросилась к Генри, Рут поспешила за ней. Макси бегала у самой воды и громко лаяла. Слава Богу, что дождь был теплым: куртка с капюшоном, которую надела Рут, мгновенно промокла до нитки.
Генри направил мощный луч аварийной фары, работавшей от тракторного аккумулятора, на реку, и тут же раздался истошный крик. Кричали миссис Рейнолдс и Рут одновременно.
— Вон! Вон! Велорикша!
Из воды торчали четыре колеса перевернувшейся тележки, и было видно, что еще немного — и поток полностью поглотит их.
— Там кто-то есть! Что это блестит? — прокричал Генри, остановив луч на каком-то предмете рядом с тележкой.
— Штормовка. — Сердце Рут сначала упало, а затем затрепетало.
— Даг! Он шевелится — значит, жив! — еле сдерживая рыдания, выкрикнула миссис Рейнолдс. — Слава Богу!
Сквозь плотную завесу дождя все увидели, как из воды приподнялась и слабо дернулась рука.
— Как же мы вытащим его? — воскликнула Рут, с ужасом глядя на бурные мутные воды, разделявшие их и мистера Рейнолдса. — Разве трактор сможет добраться туда?
Миссис Рейнолдс отрицательно покачала головой.
— Конечно нет. Здесь очень глубоко. Мотор заглохнет, и трактор останется тут навсегда… Даг не допустил бы этого.
Генри направил луч на противоположный берег. Там, метрах в четырех от опрокинувшейся рикши, торчал крепкий на вид, высокий пень.
— Может быть, попытаться накинуть на него петлю? — без особой надежды еле слышно проговорила миссис Рейнолдс.
— Именно это мы и должны сделать. — В свете фар было видно, как Генри хмуро взирает на поток, оценивая его ширину. Не больше десяти метров отделяли их от фермера, но течение было очень сильным.
— Под водой могут быть камни, и неизвестно, что может принести река, — дрожа всем телом, проговорила Рут.
Словно в ответ на ее опасения мимо пронеслось вырванное с корнем дерево, которое могло изувечить любого встретившегося на его пути.
— Давайте достанем канат, — сказал Генри и изложил свой план: — Один конец я привяжу к трактору, другой к джипу, а в середине сделаю петлю и накину ее на пояс. Я войду в воду, а вы тяните канат каждая на себя. Тогда меня не снесет течением.
Миссис Рейнолдс тупо смотрела в ту сторону, где был ее муж.
— Это очень опасно, Генри, — запротестовала Рут.
— Думаю, здесь не очень глубоко. — Генри посмотрел на девушку. — А если я оступлюсь, вы сможете вытащить меня, потянув за канат.
Рут совсем не нравился такой способ спасения, но прежде чем она сумела произнести хоть слово, Генри твердо сказал:
— Вряд ли он протянет в реке до утра.
Если кто и мог сейчас помочь Дату Рейнолдсу, так только Генри. Конечно, Рут была не из тех, кто спокойно взирает на гибель человека. Но все ее существо восставало против того, чтобы Генри, спасая от смерти другого человека, пострадал сам.
— Когда благополучно выберетесь оттуда, — крикнула она, перекрывая шум дождя и реки, — расскажете, что заставило вас в юности работать на бульдозере и как вы научились преодолевать разлившиеся реки!
— Даю слово, — ответил Генри и расплылся в широчайшей улыбке.
Минут через десять они с миссис Рейнолдс уже стояли поодаль друг от друга у основания треугольника, вершиной которого являлся Генри, и потихоньку отпускали канат, давая возможность Генри продвигаться вперед, но, не допуская, чтобы его снесло течением. Свет фар освещал поверхность воды, перевернутую рикшу и человека под ней.
Рут успокаивала себя тем, что концы каната надежно укреплены на бамперных крюках трактора и машины. Петля, которую Генри накинул на пояс, была единственным, что связывало его с сушей и помогало противостоять мощному напору воды.
Сердце Рут готово было выпрыгнуть из груди, напряжение, казалось, достигло предела. Уловив, с какой скоростью продвигается Генри, она медленно отпускала канат, стараясь вместе с тем не ослабить его натяжения. Нелегкая работа, надо сказать. Не обращая внимания на потоки дождя, обрушивавшиеся сверху, на мозоли, которые почти сразу же появились на ладонях, Рут не упускала из виду ни миссис Рейнолдс, ни Генри, пытаясь синхронизировать свои действия с действиями фермерши.
— Господи, помоги, — шептала она, пока Генри медленно, но уверенно все дальше и дальше заходил в поток.
Вода дошла до его бедер, до груди… Вдруг Генри поскользнулся.
— Боже! — вскрикнула Рут и потянула на себя канат.
Генри восстановил равновесие и вновь начал медленно продвигаться вперед. По тому, как натягивался канат, как неистовствовала река, Рут чувствовала, какого труда ему стоит удерживаться на ногах.
Когда он, наконец выбрался на низкий противоположный берег, из груди Рут вырвался вздох облегчения. Голова кружилась от напряжения и волнения. Она взглянула на миссис Рейнолдс, и женщины обменялись понимающими улыбками. Сквозь завесу дождя было видно, как Генри на другом берегу поднял вверх обе руки в знак того, что все в порядке. Затем он снял с себя веревочную петлю, накинул ее на замеченный ими ранее пень и подбежал к перевернутой рикше.
Как раз в этот момент тележка задвигалась и колеса стали быстро исчезать в воде. В последний момент Генри успел ухватиться за них, и ему понадобилась вся его недюжинная сила, чтобы освободить мистера Рейнолдса из этого капкана и вытянуть велорикшу из реки.
Прищурившись, Рут внимательно следила за происходящим. Дождь заливал ей лицо, ручьями скатывался с плеч и омывал грудь.
Оттащив фермера на безопасное место, Генри присел рядом, и Рут с удивлением увидела, что он снял с себя куртку, а затем и рубашку, которой тут же ловко подвязал Дату руку. Наконец оба поднялись, и, взявшись за руки, двинулись к пню.
Рут побежала к трактору, чтобы намотать свою часть каната на крюк. Нужно было натянуть его как можно сильнее — тогда мужчинам будет легче держаться за него и сохранять равновесие. От воды канат набух, потяжелел, за него трудно было даже ухватиться. Но Рут, превозмогая боль в ладонях, тащила его изо всех сил.
Затем, подбежав к миссис Рейнолдс, помогла справиться ей. Вместе они укрепили другой конец на бампере джипа и вернулись к кромке воды. Макси подскочила к миссис Рейнолдс и, виляя хвостом, остановилась рядом.
— Хорошая девочка, хорошая, — говорила женщина, поглаживая мокрую морду собаки. — Сидеть, милая, не беспокойся.
Женщины в страшном напряжении наблюдали за тем, как двое мужчин, цепляясь за натянутый канат, переправляются через бурный поток. Время от времени Генри поддерживал Дага, так как его рука то и дело соскальзывала с каната. Глаза миссис Рейнолдс были полны слез.
Обе женщины охнули, когда Даг споткнулся обо что-то в воде и наверняка упал бы, если бы Генри не обхватил его за талию и не помог удержаться.
— Не знаю, чем занимается мистер Ормонд, но в уме, смекалке и доброте ему не откажешь. До самой смерти буду благодарна ему!
В этот момент из темноты выплыло огромное бревно, быстро двигавшееся в направлении мужчин. Рут закричала от страха, и Генри, услышав это, успел вовремя выставить руку и оттолкнуть дерево в сторону.
Мужчины передвигались с большой осторожностью. В свете фар Рут видела белое от боли и переохлаждения лицо шедшего впереди фермера; одна его рука болталась на перевязи.
До берега оставалось всего несколько шагов, когда Даг вновь поскользнулся, ушел под воду и потащил за собой Генри.
— Нет! Только не это! — вскрикнула Рут и бросилась в реку, одной рукой держась за канат. Нащупав в воде голову Рейнолдса, она, как клещами, вцепилась ему в волосы и потащила вверх. В это время подоспела жена Дага, и вместе они вытащили его на берег.
Сердце Рут разрывалось — ведь Генри все еще оставался в реке! Она резко повернулась, чтобы снова броситься в бушующий поток, и в этот момент увидела, как Генри, напрягая все силы, тяжело дыша, поднялся на ноги и закашлялся. Вода ручьями стекала с него.
— Наконец-то! — воскликнула Рут, восстановив дыхание, которое перехватило при виде влажных бицепсов, блестевших в свете фар, мощного торса, нежной кожи Генри.
Тот лучезарно улыбнулся.
— Вы побывали в воде! Поздравляю! — И он пожал безотчетно протянутую к нему руку девушки.
В этот миг какая-то особо яростная волна накатила на них, сбивая с ног. Генри обнял Рут за талию и прижал к себе, защищая от напора водной стихии. Девушка увидела вблизи его глаза, светившиеся триумфом и ликованием. Волны бились у их ног, опасность все еще была рядом, однако Рут чувствовала себя счастливой.
— Да, я там побывала! — В ее голосе звучали и гордость за себя, и благодарность Генри за его сочувствие.
Держась за руки, они поднялись по пологому берегу. И здесь, повинуясь какому-то нахлынувшему на нее чувству, Рут прижалась к Генри, а тот наклонился, и их губы слились в долгом, жадном поцелуе.
Рут испытывала такой восторг, какого не знала давно. Все в ней клокотало от радости и счастья.
Вернуться на грешную землю их заставил донесшийся, словно издалека добродушный, насмешливый голос Дага Рейнолдса:
— Кому-то и дождь нипочем!
С неохотой оторвавшись от Рут, Генри улыбнулся ему, и они подошли поближе.
Миссис Рейнолдс внимательно осматривала голову мужа. На его щеке виднелась кровоточащая ссадина. Кроме того, было совершенно очевидно, что Даг промерз до костей. Тем не менее, он улыбался как ни в чем ни бывало.
— Быстрее домой! — скомандовал Генри. И, повернувшись к Рут, добавил: — Рейнолдсы поедут с вами, а я на тракторе.
— Вы же замерзли, — запротестовала она. — В джипе поедете вы — там тепло.
— Нет-нет, трактор здесь оставлять нельзя. Его смоет в реку.
Когда они добрались до дома фермера, бразды правления взяла в свои руки миссис Рейнолдс. Вместе с Генри они повели Дага в спальню, а Рут освещала им путь керосиновой лампой, так как электричества по-прежнему не было.
Уложив мужа в постель, фермерша обратилась к девушке:
— Нам потребуется горячая вода, причем много. Не могли бы вы нагреть ее на газовой плите? Кастрюли в шкафу около умывальника.
— И переоденьтесь! — вмешался Генри, проявляя заботу о Рут.
— Я как раз меньше всех пострадала, — беззаботно ответила она.
— Нет, Генри прав. Неизвестно, сколько вам придется пробыть здесь — ведь дорога размыта и затоплена; мне бы хотелось, чтобы вы чувствовали себя как дома. В прачечной комнате на столике полотенца, оботритесь насухо. Там же стопка глаженого белья. Возьмите все, что вам нужно… Сейчас, Даг, потерпи еще немного: согреется вода, и мы положим тебе в постель целых три грелки.
Поставив воду на огонь, Рут направилась в гостиную и растопила камин. Сразу стало теплее и уютнее. Вошедший минуту спустя Генри поинтересовался, не простыла ли она.
— Ничуть, — ответила девушка, не решаясь посмотреть ему в глаза. — Дождь теплый, да и в речку я глубоко не заходила.
— Там было не так уж и холодно. Я даже не успел замерзнуть. — Сказав это, Генри взял ее руки в свои и тут же встревожено воскликнул: — Да у вас же все ладони в мозолях!
— Это от каната, — не поднимая глаз, дрожащим голосом произнесла Рут.
Сердце у нее подпрыгнуло, когда он поднял ее ладонь к губам и поцеловал образовавшиеся на ней бугорки.
— Вы поработали на славу, молодцы! — произнес Генри, не отрывая губ от ее руки.
— Мы с миссис Рейнолдс очень беспокоились за вас, — сказала Рут, боясь пошевелиться.
— Вы не поддались панике. Это большая редкость, — произнес Генри, выпустил ее руку… и вышел из комнаты.
Рут простояла несколько минут, прижимая к пылающим щекам ладони, прежде чем заняться собой.
Часом позже она вошла на кухню, чтобы приготовить чай для миссис Рейнолдс, и застала там Генри. Тот вежливо поблагодарил, когда Рут предложила чашку и ему, но разговор у них явно не клеился. Теперь, когда экстремальная ситуация миновала и барьеры между ними были восстановлены, он вел себя чрезвычайно сдержанно.
Рут приготовила бутерброды и, уговорив Генри немного поесть, понесла чай чете Рейнолдс. Фермерша сидела у постели задремавшего мужа и тоже клевала носом.
Услышав, как кто-то вошел, миссис Рейнолдс встрепенулась и посмотрела на часы.
— Только десять? — удивленно произнесла она. — А казалось, мы не только вечер, но и почти всю ночь провели на этой проклятой речке.
— Как вы себя чувствуете? — поинтересовалась Рут.
— Нормально, — тепло ответила женщина. — Как хорошо, что мне встретились вы и мистер Ормонд. Одна я не смогла бы перейти речку, а тем более поднять рикшу и освободить Дага. Такие самоотверженность и доброта, редкое явление в наши дни. — Миссис Рейнолдс улыбнулась. — А теперь — марш в кровать! Спать! Спать!
Им отвели две соседние спальни, которые раньше, очевидно, были детскими. Свернув в боковой коридор, Рут опять столкнулась с Генри, в нерешительности стоявшим перед дверью в свою комнату. Он рассеянно взглянул на нее.
Чтобы справиться с охватившим ее волнением, Рут быстро спросила:
— Может быть, для вас тоже нагреть воду? Не мешало бы, наверное, попарить ноги…
— Не надо, спасибо, — резко прервал он ее. — Это ведь Даг, а не я, больше часа пролежал в воде!
— Но вы сделали все, чтобы простудиться. — В ее голосе звучала глубокая тревога, словно она имела какое-то право заботиться о его здоровье.
Генри вновь взглянул на Рут, и ей показалось, что полутемный коридор, стены которого были оклеены обоями в розовый цветочек, наполнился ярким солнечным светом. Сердце Рут почему-то подступило к горлу, а его взгляд, все больше разгораясь, медленно опустился к ее шее, а затем проследовал дальше…
В наступившем молчании было столько интимного, что девушка принялась лихорадочно думать, что бы сказать, лишь бы нарушить эту невыносимую, двусмысленную тишину, лишь бы потушить разгоравшийся в теле пожар…
Но первым заговорил Генри.
— Вы удивительная, — легким тоном произнес он, однако было видно, что ему хочется сказать значительно больше, но он всячески сдерживает свои чувства. — Едва встретив, я дал себе слово, что никогда не дотронусь до вас и не подпущу близко к себе. Но даже тогда я уже опоздал со своими клятвами… Как сейчас вижу — вы стоите в гостиной с высоко поднятой головой, гордая, красивая, глаз не отвести. И вдруг я заметил синяки, которые Питер оставил у вас на запястьях. Я готов был разорвать его на части.
Заметив оторопелый взгляд Рут, он тихо рассмеялся, но тут же посерьезнел и принял обычный неприступный вид.
— Ну что же, пора на покой. Неизвестно, что ожидает нас завтра, — словно издалека донеслись до нее слова Генри.
— Спокойной ночи, — прошептала Рут.
— Спокойной ночи.
Рут поспешила юркнуть в открытую дверь своей спальни, опасаясь, что если задержится хоть на секунду, то непременно совершит какую-нибудь глупость: например, подставит губы для поцелуя…
Проснувшись, она потянулась и почувствовала боль во всем теле. Дождь все еще шел, стуча барабанной дробью по железной крыше, но чувствовалось, что силы у него на исходе. Уже звучал радостный птичий хор, возвещая о наступлении нового дня, который обещал быть прекрасным.
Рут бросила взгляд на часы и быстро вскочила с постели. В мгновение ока, натянув на себя юбку, которую накануне одолжила у фермерши, она вышла в коридор. Рут уже собиралась постучаться в дверь хозяйской спальни, когда из нее, зевая и прикрывая ладонью рот, вышла миссис Рейнолдс.
— Ну, как Даг? — спросила Рут, но в голосе уже не чувствовалось прежнего беспокойства: по лицу женщины было видно, что худшее позади.
— Его еще слегка лихорадит. Рука болит. Но я уверена, что все будет в порядке. Если дороги уже пришли в норму, Дага, конечно, лучше отвезти в больницу… Не хотите ли чаю?
— С превеликим удовольствием!
Войдя на кухню, миссис Рейнолдс поставила чайник на электрическую плиту и сказала:
— Свет дали примерно в полпятого. К тому времени дыхание у Дага стало ровнее, температура спала. Я постирала ваше белье и повесила сушиться. А потом завалилась в кровать и заснула как убитая. Если хотите погладить свою одежду — она в прачечной комнате.
— Огромное вам спасибо! — преисполненная искренней благодарности воскликнула Рут.
Поговорив с миссис Рейнолдс о хозяйственных проблемах и напившись чаю, Рут пошла в прачечную и погладила свои брюки и кофточку. Застегивая пуговицы, она почувствовала, что в комнате есть кто-то еще. Она посмотрела через плечо и увидела стоявшего в дверях Генри. Ничего, кроме мятых брюк, на нем не было.
— Доброе утро, — сдерживая зевок, хрипловато произнес он.
— Привет, — отводя взгляд от его загорелого, мускулистого тела и стараясь не терять самообладания, ответила Рут. — Миссис Рейнолдс хотела бы узнать, в каком состоянии дорога и можно ли по ней проехать. Вы не могли бы позвонить в дорожную службу? Линия уже работает.
Генри кивнул в знак согласия.
— Я позвоню туда. Но боюсь, нам понадобится вертолет.
— Может быть, я тем временем поглажу вашу одежду? — спросила Рут, стараясь выглядеть как можно бесстрастнее, но мало в этом преуспев.
— Нет, я сам, — медленно, словно колеблясь, произнес Генри.
Внезапно почувствовав себя абсолютно ненужной, Рут ретировалась в свою комнату.
Минут через пятнадцать, умывшись и расчесав распущенные волосы, она вернулась в прачечную, привлеченная доносившимися оттуда голосами. Рут усмехнулась при виде картины, открывшейся ее взору: Генри сидел на стуле, а миссис Рейнолдс орудовала утюгом с мастерством многоопытной хозяйки.
— Даг хотел бы поговорить с вами, — начала она, обращаясь к Генри, а заметив Рут, добавила — обоими. Конечно, когда вы сможете зайти к нему.
— Генри, — с наигранным возмущением воскликнула Рут, — мне казалось, вы собирались сами погладить свою одежду!
— Я так и хотел… — Его лицо расплылось в смущенной улыбке.
— Это непорядок, — решительно прервала его хозяйка. — Не думаю, чтобы вам приходилось когда-либо гладить.
— Ошибаетесь, — быстро возразил Генри. — Одно время я весьма преуспевал в этом деле. Был прямо-таки профессионалом. Это ведь целое искусство. И чтобы не утратить его, нужно упражняться чуть ли не каждый день.
— Ну вот, можете надевать, — произнесла миссис Рейнолдс, ловким движением выхватив рубашку из-под утюга и протянув ее Генри. — Через несколько минут будут готовы и брюки.
Генри надел рубашку, застегнул ее. В глазах у него мелькнул озорной огонек.
— Рут полагает, что вы меня испортите, и я превращусь в паразита и бездельника.
— Моя критика не даст вам расслабиться, — пошутила девушка и тут же прикусила язычок.
— По-моему, характер у Генри давно сложился и его ничто не испортит. — Миссис Рейнолдс усердно налегала на утюг, наводя стрелки на брюках. — Ну, вот и готово. Надевайте. А я займусь завтраком.
— А я наконец позвоню в дорожную службу. Миссис Рейнолдс отключила утюг и, улыбаясь, взглянула на Генри.
— Только сначала зайдите к Дагу, — попросила она.
Мистер Рейнолдс был еще бледен и слаб, но в глазах его светились жизнерадостность и добродушие. Не очень разговорчивый по натуре, он в неловких выражениях тепло поблагодарил Генри.
— Каждый из нас сделал, что мог, — произнес Генри. — Скажите, вам удалось отогнать скот, прежде чем все это случилось с вами?
— Да, — ответил Даг и нахмурился. — А что касается остального, я даже не могу вспомнить, как все произошло.
— Наверное, это сотрясение мозга, — предположил Генри.
— А может быть, просто шок, — вмешалась Рут.
Она тоже почти не помнила, как на нее напала акула. Только посмотрев позже фильм, узнала подробности ужасного происшествия.
Генри пристально посмотрел на Рут, но на этот раз она твердо выдержала его взгляд.
— Пусть вас это не беспокоит, — произнес он, вновь обращаясь к Дагу. — Главное, что вы и ваш скот в целости и сохранности. А остальное приложится.
Даг Рейнолдс с широкой улыбкой ответил:
— С Божьей помощью!