Внимательно посмотри на свою жизнь.
Пол сидел за столом в своей конторе и смотрел через окно на убегающие за горизонт очертания городских строений. Стояло серое и ненастное утро. Пол вспомнил, как всю ночь пролежал, не сомкнув глаз. Джо мерно посапывала рядом. Спала, уютно свернувшись калачиком, как пушистый котенок. А он лежал, уставившись невидящим взглядом в непроглядную ночную мглу. И думал. Постоянно думал.
Раздался звонок внутреннего телефона.
— Мистер Брант.
— Да, мисс Коллинз?
Это была Лорна Коллинз, его секретарша. Пол, не отрываясь, смотрел в окно.
— Вас спрашивает какой-то мужской голос, мистер Брант. Но назвать себя отказывается.
Немного поколебавшись, Пол протянул руку к телефону. Лицо его было бледным.
— Соедините меня с ним, — отрывисто произнес он.
— Хорошо, мистер Брант.
Пол ждал. Ладони его стали влажными от пота.
— Ну что, Брант? Ты уже начал проверять?
— Кто вы? — спросил Пол.
— Почему бы не проверить ещё кое-что? Твои банковские счета, например. Это будет хорошим началом.
— Кто вы, черт возьми? — вскричал Пол. — Как вас зовут?
— Поверь мне — тебе очень не понравится то, что ты обнаружишь.
— Мерзавец! Кто ты?
— До свидания, мистер Брант.
Голос умолк, но Пол долго продолжал сидеть все в той же позе, не двигаясь. Ему вдруг стало трудно дышать — холодное серое утро давило на него через стекла окон. Невыносимо давило.
Скоро оно прорвется через окна и раздавит его.
— Кто же ты? — прошептал он. — Кто?
Наконец, он встал и вышел из кабинета.
— Мистер Брант.
Пол обернулся и увидел свою секретаршу, которая внимательно смотрела на него.
— Вы плохо выглядите. Что-нибудь случилось?
— Что? Нет, мисс Морс. Все в порядке.
— Мисс Морс? — она изумленно вздернула брови.
Голос у неё был низкий, певучий и слегка насмешливый. Только тогда он вспомнил, что старая мисс Морс уже три дня как уволилась. Пол с удивлением посмотрел на Лорну Коллинз. И впервые разглядел её.
Она была молода, чуть старше двадцати лет, миниатюрная и очень миловидная. Блестящие, коротко подстриженные черные волосы, челка — почти до самых бровей. Светло-зеленые глаза. И именно её глаза поразили его. Казалось, в их глубине затаилась холодная насмешка. Но было в них что-то еще. Нечто такое, чего он в этот миг не мог понять. Загадочное, непонятное и манящее. Взгляд Пола, неожиданно для него самого, скользнул вниз, к выпуклостям маленьких, но упругих грудей, и снова вернулся к зеленым глазам. Теперь в них заиграла понимающая улыбка. Как будто Лорна понимала, что творится в его воспаленном мозгу.
— Кто вас нанял? — резко спросил он.
Ее глаза все ещё улыбались, но теперь в них мелькнул испуг. Лорна слегка наклонилась вперед, так, что ему стали видны её нежные груди.
— Меня нанял Мистер Мэдисон! А почему вы так спрашиваете?
Он не ответил.
— Я сделала что-то не так, мистер Брант?
Она поднялась и встала рядом с ним. Он почувствовал свежий нежный аромат её кожи.
— Нет, ничего, мисс Коллинз.
— Вы чем-то расстроены, мистер Брант?
— Да. А мистер Мэдисон у себя?
— Думаю, что да.
Он повернулся и вышел в коридор, направляясь к кабинету Артура Мэдисона, и все время чувствуя на себе её взгляд.
Пол отрывисто постучал и вошел.
— Ты занят, Артур?
— Для тебя, Пол, никогда. Присаживайся.
Пол опустился в удобное кожаное кресло. Достал сигарету и закурил. Рука его слегка дрожала, когда он пытался чиркнуть спичкой. Пол затянулся и посмотрел через стол на своего компаньона.
— У меня возникли кое-какие трудности, Артур. Боюсь, что я не смогу провести сегодняшнее совещание.
— Вот как? — голос Артура прозвучал сдержанно, почти участливо; выражение его лица оставалось совершенно спокойным. Лицо у него было худощавое, ухоженное. Кожа — гладкая и загорелая. Черты аристократические. Тонкий нос, красиво очерченные губы, спокойные карие глаза. Шелковистые седоватые волосы со стальным отливом. Он был высокий, почти такого же роста, как Пол, и хорошо сложен. В свои пятьдесят восемь лет Артур Мэдисон слыл одним из лучших теннисистов в своем фешенебельном клубе.
— Я прекрасно понимаю, насколько оно важно, но, я и в самом деле не смогу провести его, — сказал Пол.
— Это очень важно, Пол.
У Артура была одна черта, которой Пол не переставал восхищаться. Артур всегда прекрасно владел собой. Никогда не повышал голоса. Никогда не выходил из себя. А порой выдавались такие минуты, когда он имел на это полное право. Как, например, сейчас.
— Я чувствую, что я сегодня не в форме, Артур. Я бы хотел отложить совещание на конец недели.
Седые брови слегка приподнялись.
— Но ведь теперь уже поздно откладывать, Пол. И кроме того, мне кажется, что это попросту неразумно. Да и рискованно. Сам знаешь — мы ведь можем вообще потерять этот заказ.
Пол раздавил сигарету в пепельнице.
— Ну, и черт с ним! По правде говоря, я и так устал от этих идиотов. Никак не могу взять в толк, чего они хотят. Им не нужна больница. Им нужен мавзолей.
— Но речь идет о сотне тысяч долларов, Пол. Мы с таким трудом добились этого. Вложили столько времени и денег. И ты считаешь, что можно все вот бросить?
— Давай отложим до понедельника. Скажи им, что я заболел.
Взгляд Артура скользнул мимо Пола и задержался на обшитой деревянными панелями стене. Тонкими длинными пальцами он постукивал по отполированной деревянной крышке своего огромного письменного стола. В комнате стояла почти могильная тишина, которую нарушало только это негромкое и ритмичное постукивание.
Наконец он спросил.
— Ты чем-то расстроен, Пол? Что случилось?
— Да, так, не стоит говорить.
— Что-нибудь личное?
— Да.
— Тогда я больше ни о чем не спрашиваю. И постараюсь отложить совещание.
— Спасибо тебе, Артур, — с чувством поблагодарил Пол.
— Я могу тебе чем-нибудь помочь, Пол?
— Нет, спасибо.
— Ты знаешь, где меня найти, если я тебе понадоблюсь.
Пол поднялся.
— Мне очень жаль, что я причиняю тебе неприятности.
— Не беспокойся об этом, Пол. Я постараюсь все уладить с членами правления. Я могу иногда быть убедительным. Он улыбнулся. — Когда очень захочу.
— Спасибо ещё раз, Артур, — сказал Пол.
Артур слегка взмахнул рукой и на одном из его пальцев блеснул бриллиант.
— Да, забыл сказать — Грейс ждет вас с Джо сегодня к ужину.
Пол задумался на секунду и ответил:
— Мы придем.
Он вышел из кабинета. Но, как только переступил порог, опять услышал все тот же мерзкий голос из телефонной трубки. Странный непонятный голос.
Твои банковские счета. Проверь их.
Пол взял пальто и спустился на лифте с сорокового этажа на первый. Он прошагал через переполненный вестибюль и вышел на улицу. Дул холодный, пронизывающий ветер. Ему стало холодно. Он поднял воротник и зябко поежился. Потом подумал о том, что скоро наступит зима.
На Пятьдесят седьмой улице он свернул направо и, пройдя немного вперед, завернул к своему банку. Чуть потоптавшись у входа, он наконец решился и, войдя внутрь в просторную залу, подошел к одному из столов, за которыми сидели банковские клерки.
— Мистер Колдер.
— Слушаю вас, мистер Брант. Чем могу быть вам полезен?
Пол медленно опустился в кресло и сказал:
— У меня здесь открыт общий счет с моей женой, Джо.
— Да?
— Это накопительный вклад.
Ему показалось, что в глазах у банковского служащего промелькнуло смущение. Пол продолжал:
— Не могли бы вы посмотреть, какая сейчас сумма на нашем счету. Я храню свою книжку дома в сейфе, но уже несколько месяцев не заглядывал в нее.
Служащий взглянул на Пола и стал с озабоченным видом перебирать какие-то бумаги у себя на столе. Пол терпеливо ждал.
— Мистер Брант… — произнес наконец клерк, потом откашлялся и внезапно замолчал.
— Итак? — спросил Пол. Но он уже инстинктивно знал, что сейчас услышит. Он почему-то ожидал этого. Со страхом.
— Мистер Брант, — неловко повторил клерк. — Дело в том, э-ээ… Словом, вчера ваш счет был закрыт.
— Закрыт?
— Да. Миссис Брант сняла все, до последнего цента. Я думал, вы знаете об этом. Пол поднялся и молча побрел к выходу. Когда он вышел на улицу, под пронизывающий ветер, его лицо было бледным, как мел. До последнего цента. До последнего чертова цента!
Тебе не понравится то, что ты увидишь, мистер Брант.
Мерзавец оказался прав! Пол плотно сжал губы. Он медленно подошел к краю тротуара и остановился в ожидании такси. Махнув рукой, он остановил свободную машину и сел в нее.
— Торговый банк на углу Сорок второй улицы и Пятой авеню, — глухо сказал он водителю.
— Хорошо, сэр.
Пол бессильно откинулся на спинку сиденья и попытался сосредоточиться, но вскоре отказался от бесполезной затеи и стал просто тупо пялиться на поток проносившихся за окном машин.
— Приехали, сэр.
— Что? — встрепенулся Пол.
— Торговый банк, сэр.
— Ох.
Так быстро приехали. Он только что сел в такси, а они уже приехали. Все происходило так быстро. Удивительно быстро.
— Ваш счет закрыт два дня назад, мистер Брант.
— Понимаю.
— Вы, кажется, удивлены?
— Нет. Вовсе нет. Я знал об этом. Просто хотел проверить, все ли в порядке.
Пол понимал, что служащего так и подмывает спросить его в лоб, так ли это на самом деле. Но он также прекрасно понимал, что у того хватит благоразумия не спрашивать об этом.
— Она получила чек на всю сумму?
— Нет. Взяла наличными.
— Наличными? Всю сумму?
— Да, мистер Брант.
Пол поблагодарил его и вышел из банка. Ветер все усиливался — полы его пальто развевались и били по ногам. Но он стоял, как вкопанный. Словно статуя.
Оставался ещё один, последний счет. Самый крупный. Общий счет, с горечью подумал он. Я всегда все делил с ней. Я никогда, ни на одно мгновение не задумывался насчет условий нашего соглашения. Ни на мгновение. Я полностью доверял ей. Полностью.
Чего стоит супружеская жизнь без доверия, Джо?
Ничего, Пол. Ничего.
Когда два человека любят друг друга так, как мы, Джо, они должны полностью доверять друг другу. Полностью.
Пол стоял перед управляющим банком. Он даже не воспользовался приглашением сесть. Во рту у него пересохло. Было трудно начать говорить. Он словно со стороны услышал услышал свой собственный голос, глухой, сдержанный:
— Значит, в понедельник, на этой неделе?
— Да, мистер Брант. Счет был закрыт.
— Закрыт, — как эхо, повторил Пол.
— Это ведь был ваш общий счет. Как вы сами, конечно, знаете, мистер Брант.
— Конечно, конечно, — ответил Пол. — Я только что вернулся из командировки. Моя жена сейчас в отъезде, а я не успел с ней связаться. Вот почему я здесь. Хотел проверить, выполнила ли она мое поручение.
— Как видите, она все сделала. Она настаивала на том, чтобы взять именно наличными.
— Таково было мое распоряжение.
— Очень большая сумма.
— Да, большая.
Наступило неловкое молчание. Затем Пол произнес:
— Я затеял одно рискованное предприятие. Для этого мне нужны наличные. Вот в чем дело.
— Понимаю.
Понимаете ли вы? Полу хотелось кричать. Что вы понимаете?
— Мы всегда рады быть к вашим услугам, мистер Брант. В будущем.
— В будущем, — отрешенно произнес Пол и вышел из банка. Будущее. О каком будущем можно теперь говорить? Все ушло в прошлое. Кануло в Лету. Она забрала все, до чего только смогла добраться. Почему? Зачем она это делает? Что она задумала? Кто же, черт побери, эта женщина, на которой я женат?
Он пересек улицу и вошел в бар. Выпив несколько рюмок виски, Пол вдруг резко распрямился.
— Вы выглядите так, будто что-то потеряли, — обратился к нему бармен.
— Я и вправду, кое-что потерял, — вздохнул Пол.
Не спеша, он направился к телефонной кабине и, войдя в нее, захлопнул за собой дверцу. Потом, дожидаясь, пока его соединят, Пол в мыслях вернулся к тому времени, когда Джо впервые увидела его дом в Вестпорте.
В тот день, в самом начале лета, светило теплое яркое солнышко, и в его лучах её длинные шелковистые волосы отливали золотом. Пол вспомнил, как она стояла на узкой полоске песчаного пляжа и с нескрываемым восторгом смотрела на раскинувшийся перед ними дом с шиферной крышей…
— Боже, какой он чудесный, Пол! Я всегда мечтала о таком доме.
— В нем будет хорошо летом и на уик-энды.
— Он просто восхитителен, Пол.
Ее рука лежала в его руке и он чувствовал, что её тело дрожит от волнения. Как у ребенка при виде дорогой игрушки. Дом стоял на невысоком, поросшем травой холме, полого спускавшемся к заливу Саунд. Белые жалюзи на окнах сверкали в лучах яркого солнца.
— Ты хочешь иметь такой дом? — прошептал Пол.
— Но он стоит пятьдесят тысяч долларов, Пол.
Он поцеловал прядь её золотых волос.
— Стоит.
— Это ужасно дорого, — прошептала она.
— У меня есть такие деньги. И, кстати, скоро пятая годовщина нашей свадьбы, Джо.
— О, Пол… Она прижалась к нему, ласкаясь, как котенок. Он чувствовал, как она вся дрожит. — Пол, ты слишком добр ко мне.
— К тебе нельзя быть слишком добрым, Джо.
— Любимый мой.
— Любимая.
Сидя в телефонной кабине, Пол вспоминал, как весело проводили они время в своем летнем доме. Компании на пляже, шутки, смех. Друзья, которые приезжали к ним. Артур и Грейс Мэдисоны. Билл Кадден.
Билл. Пол вспомнил, как Джо флиртовала, танцуя с Биллом. Пол улыбался, глядя на них, а потом попросту выбросил эти мысли из головы. Джо вела себя, как большой ребенок; ребенок, забавляющийся со своими игрушками. Позже они с Биллом посмеялись над этим.
И так же Пол смеялся вместе с Джо над Грейс Мэдисон. Когда Грейс однажды выпила лишнего и увлекла его за собой, подальше от остальных…
— Я давно хочу тебя, Пол.
— Давай лучше вернемся к гостям, Грейс.
— У Артура там свои интересы. Я думаю, он вполне доволен.
Пол позволил ей поцеловать себя — жадно, горячими влажными губами, а затем легонько отстранил от себя.
— Лучше давай вернемся, — настаивал он.
— И все-таки, рано или поздно ты уступишь мне, Пол. — сказала она. Ее глаза лихорадочно блестели. — Вот увидишь, ты станешь моим.
— Не раньше, чем я разлюблю Джо.
— Я подожду.
И затем она добавила:
— Когда ты разлюбишь Джо, то вскоре возненавидишь её.
Ее слова все ещё отчетливо звучали у него в голове, когда он услышал на другом конце провода голос агента по торговле недвижимостью. Пол почувствовал, что у него на лбу выступил холодный пот. Ему пришлось сделать усилие, чтобы заставить себя говорить.
— Мистер Кобб? Фрэнк Кобб?
— Слушаю.
— Это Пол Брант. Вы помните тот дом, который я купил у вас два года назад?
— Помню ли я его? Еще бы! Как я могу его забыть! Это просто позор, мистер Брант. Просто позор продать его за такую цену.
— Продать?
— Его собеседник на другом конце провода продолжал кипятиться, словно не слыша его.
— Двадцать пять тысяч за такой особняк! Вы, должно быть, крайне нуждались в деньгах, если отдали его за бесценок.
Пол молчал, прислонившись спиной к двери телефонной кабины. Он слышал, как агент продолжал говорить в трубку:
— Я хотел позвонить вам и поговорить с вами лично, но ваша жена не позволила мне это сделать. Она сказала, что вам и так слишком тяжело.
— Это она настояла на том, чтобы продать дом, — мрачно произнес Пол. Тем более, что он записан на её имя.
— Я так и догадался, но все равно хотел поговорить с вами. Я даже собрался приехать к вам домой, чтобы поговорить. Но ваша жена сказала, что вас нет в городе.
— Да, — с трудом выговорил Пол. — Меня не было в городе.
— Позор. Просто позор. Разве нельзя было как-нибудь ещё раздобыть деньги? Почему обязательно продавать дом, вы могли бы…
— Вы уже успели продать его? — прервал его Пол.
— Да. Так вот…
— Когда вы его продали? — резко спросил Пол.
— Почти неделю назад. Полностью за наличные. Это заняло у меня всего пять минут и дело было сделано. Один телефонный звонок. Это просто грабеж. Это равносильно убийству, мистер Брант.
— Да, это и есть убийство, — эхом откликнулся Пол.
— По правде говоря, вы сейчас разговариваете так, будто не знали об этой сделке. Разве ваша жена вам не сказала об этом?
— Сказала. Она всегда обо всем говорит мне.
— Мне очень жаль, что я не смог обсудить это с вами. Уверен, что мы смогли бы что-нибудь придумать. Но я выполнял то, что велела мне миссис Брант. У меня просто не было выбора.
Пол ничего не ответил.
— А почему вы позвонили мне, мистер Брант? Насчет продажи? Вы передумали? Но ведь теперь уже слишком поздно, не так ли?
— Слишком поздно, — повторил Пол и повесил трубку.
Когда он вернулся к бару, бармен спросил его:
— Плохие новости, да? Вы выглядите так, будто собираетесь убить кого-то.
Пол не ответил. Уставившись перед собой, он молча пил виски.