Глава 8

Пол внимательно изучал театральную афишу, пока не наткнулся на имя Эдмонда Перселла. Он недобро прищурился, развернулся и направился по темной аллее к черному ходу театра. Электрический фонарь, висевший над входом, отбрасывал по сторонам тусклый свет. Пол в задумчивости остановился у входа, потом решительно толкнул дверь и вошел в тесный вестибюль. Старый сморщенный, похожий на гнома человечек сидел у входа на деревянном стуле с прямой спинкой и курил трубку. Его водянистые голубые глазки с безразличием взглянули на Пола.

— Что вам?

Услышав его голос, Пол замер.

— Чего вам здесь нужно, мистер?

Что-то в его голосе показалось Полу знакомым. Отдаленно напоминающим что?

— Так в чем дело? — уже немного нетерпеливо спросил старикан. Голос уставший, грубоватый и немного въедливый. — Сейчас идет спектакль, мистер. Что вам здесь надо?

Человечек встал со стула и посмотрел прямо на Пола. Пол стоял, возвышаясь над ним и молчал. В его смятенном мозгу лихорадочно роились мысли, он пытался понять, почему его так насторожил этот старческий голос. Он нарочно не отвечал. Хотел, чтобы старик сказал ещё что-нибудь.

— Послушайте: или скажите, что вам здесь нужно, или уходите отсюда.

Его раздраженный тон почти напомнил Полу другой голос, но уже в следующую минуту сходство исчезло.

— Я сейчас позову кого-нибудь, чтобы вас выставили отсюда, мистер.

Нет, решил Пол, все-таки это не тот голос.

— Мне нужен Эдмонд Перселл, — наконец сказал он.

— Он сейчас на сцене. Я не могу его позвать.

— Тогда я подожду. Где его уборная?

— Я же сказал вам — он на сцене.

— Когда он освободится? — Пол достал из бумажника пятидолларовую банкноту и протянул её старику.

— Очень скоро, — с готовностью ответил тот.

— А где его уборная?

— Номер три. Это там, направо.

Пол протянул старику ещё пять долларов.

— Не говорите ему, что я его жду.

— Я ничего не скажу, — ответил старик, спрятал деньги и снова уселся на стул.

— Получите ещё пять, если сумеете продержать язык за зубами. Получите, когда я буду уходить отсюда.

— Можете быть спокойны, — заверил старикашка. Потом добавил: — Вам, должно быть, очень не терпится его увидеть.

Войдя в уборную, Пол быстро закрыл за собой дверь. Он прислонился к ней спиной и огляделся вокруг. Комната была тесной и грязной. Вся она пропахла запахом грима. В углу стоял маленький туалетный столик с зеркалом, лампочками и стульями по бокам, у стены высилась вешалка для одежды. На стенах висело несколько фотографий Перселла в разных ролях. Пол подошел и стал внимательно рассматривать их, одну за другой. Закончив осмотр, Пол плотно сжал губы. Всегда романтический герой. Герой-любовник.

Ты переиграл почти весь мыслимый репертуар, Перселл, криво усмехнувшись, подумал Пол. Все любовные роли. От А до Я — и обратно. А что с тобой будет потом, когда ты утратишь свою красоту? Кто тогда даст тебе роль героя-любовника?

Пол отвернулся от фотографий и подошел к вешалке. Там висело четыре костюма. Пол начал шарить по карманам. И только в последнем он нашел маленькую черную записную книжку.

Какой же герой-любовник без записной книжки, подумал он про себя. Он сел на стул и начал просматривать книжку страницу за страницей. В основном имена были женские. Он замер, увидев имя Джо. Пол побледнел, отвел взгляд и мысленно представил её в объятиях Перселла. Голую. Раскрасневшуюся. А потом вспомнил, как она мертвая лежала на ковре, раскинув руки в стороны.

— Джо, — прошептал он.

Затем он подумал, что Кадден с угрюмым видом поджидает в его квартире до полуночи. И снова принялся перелистывать книжку. Пока не дошел до имени Лорны Коллинз, своей секретарши. Ниже он увидел имя, адрес и телефон Артура Мэдисона.

Пол не отрываясь смотрел на книжку и отчетливо вспомнил, как спросил Лорну: «Кто вас нанял?»

«Мистер Мэдисон».

Пол вспомнил испуганное выражение на её лице. Чего она так испугалась? За свою работу? Или крылось за её испугом что-то другое, более важное? Грейс Мэдисон. Ее имя тоже красовалось в этой книжке. Как все они попали в записную книжку Перселла? Что, черт возьми, это могло значить? Пол сидел, уставившись невидящим взором в пустоту, стараясь найти выход из этого лабиринта. Потом глубоко вздохнул и снова принялся изучать страницы записной книжки. На самой последней странице он увидел имя Джонни Антрима и надпись под ним. Он перечитывал её снова и снова, пока буквы не стали расплываться перед глазами:

«Позвонить Джонни после восьми. В субботу».

Пол медленно поднялся со стула и, увидев в зеркале свое отражение, испугался. Лицо было страшным, перекошенным. Глаза горели.

После восьми. В субботу вечером.

Пол засунул книжку себе в карман. Потом он встал около двери, прислонившись к стене, и стал ждать Перселла.

Время тянулось медленно, бесконечно медленно, Пол чутко прислушивался к каждому шороху за дверью. Руки были напряженно прижаты к телу.

Время шло мучительно долго, а потом вдруг и вовсе остановилось. Дверь открылась, Перселл шагнул в комнату и в ту же секунду большие руки Пола схватили его сзади. Пол захлопнул за ним дверь и резко встряхнул актера за плечи.

— Если будешь звать на помощь, я убью тебя. Ты понял?

Потом он с силой отшвырнул его от себя. Перселл упал на пол и ошарашенно посмотрел снизу вверх на Пола, словно перед ним стояло привидение.

На нем был камзол и обтягивающее трико — вид у Перселла в таком костюме был пренелепый. Темный грим разводами плыл по его перекошенному от страха лицу. Челюсть отвисла.

— Ты думал, что больше меня не увидишь, да, подонок? — сказал Пол.

Перселл молчал.

— Ты ведь замешан в этом деле, да? По самые уши!

Актер все ещё не мог произнести ни слова. Губы его дрожали, как у выброшенной на берег рыбы, а слова, казалось, застряли в горле. Черный парик съехал на бок, длинные волнистые волосы упали на глаза.

— Ты рассчитывал, что Кадден уже схватил меня, так ведь? И упрятал за решетку.

— Я… я не понимаю, о чем вы говорите, — медленно, заикаясь, произнес Перселл.

Пол быстро подошел к нему и рывком поднял на ноги.

— Ты все знаешь, подонок! Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

Он вытащил записную книжку и ткнул её в лицо Перселлу. Тот отшатнулся, увидев её.

— Что ты скажешь о Джонни Антриме? Причем тут он? Он тоже замешан в этом деле?

Перселл молчал.

— «Позвонить Джонни после восьми. В субботу вечером».

Лицо актера стало бледным под гримом. Белые полосы проступали через темную краску.

— В субботу вечером, — повторил Пол.

Теперь лицо Перселла похоже на какую-то гротескную маску. Съехавший набекрень парик, казалось, вот-вот упадет.

— Я… я все вам объясню. Это… Это вовсе ничего не значит.

— Конечно, ничего.

Пол швырнул Перселла на один из стульев, и тот, как мешок, упал на него. Пол угрожающе навис над ним.

— После восьми. Ты имел в виду, после того, как Джо будет убита, так ведь?

— Джо… убита?

Пол наотмашь ударил его по губам тыльной стороной руки. Голова Перселла беспомощно запрокинулась назад, парик свалился на пол.

— Ты сейчас не на сцене, актеришка. Не советую играть со мной кошки-мышки.

— Оставьте меня. Я ничего не знаю. Оставьте меня в покое.

— Разумеется. Оставить тебя. Держи карман шире. Я оставил тебя в покое в прошлый раз — и что вышло? Джо убили.

— Я не понимаю, о чем вы говорите. Я ничего не понимаю.

Он наклонился вниз, пытаясь поднять парик. Пол яростно отшвырнул его ногой.

— Он тебе больше не понадобится, гаденыш. Кончай прикидываться, если тебе жизнь дорога. Я жду от тебя правду, Перселл.

Пол вытянул свои длинные руки и схватил актера за шиворот. Перселл попытался вырваться, но Пол крепко держал его.

— Я говорю вам правду, Брант.

— Джо убита. Но я не хочу идти на электрический стул за какого-тот мерзавца. Я не собираюсь умирать вместо какого-то сукиного сына. Ты слышишь меня, Перселл? Сначала я убью тебя. — Голос его звенел в тишине комнаты. Я вытряхну из тебя твою поганую жизнь.

Он схватил одной рукой Перселла за шею.

— Почему ты собирался позвонить Антриму?

Перселл колебался. Пол начал сжимать пальцы на его горле.

— Почему?

— Отпустите… меня, — прохрипел Перселл. — Я все… расскажу.

Пол медленно отпустил руку. Перселл потер горло, потом сказал:

— Антрим сам попросил, чтобы я позвонил ему именно в это время.

— Ты ничего не сказал мне, — угрожающе произнес Пол.

— Джо собиралась уехать с ним.

— С ним?

Перселл кивнул.

— Продолжай, — угрожающе произнес Пол.

Перселл опять потер рукой горло. Потом продолжил:

— Они собирались вместе уехать на побережье. И переждать где-нибудь там какое-то время. Вместе с ним Джо считала себя в безопасности.

— В безопасности?

— От вас. Она всегда боялась, что вы узнаете, куда она поедет. И найдете её там.

— А Антрим защитит её от меня. Это так?

— Да. — Потом он медленно добавил: — Джонни Антрим — очень опасный человек.

— Приятно услышать, — мрачно произнес Пол. — Посмотрим, насколько он опасен, пока ночь ещё не кончилась.

— Он убьет меня, если узнает, что я рассказал вам об этом.

— А я убил бы тебя, если бы ты не рассказал мне.

Перселл молчал.

— Продолжай, — приказал Пол. — Почему ты должен был позвонить ему?

— Потому что он никогда не доверял Джо. Он боялся, что она может обмануть его.

— С деньгами?

Перселл посмотрел на Пола и сказал:

— Я ничего не знаю насчет денег. Она должна была уйти из дома в восемь часов и поехать в аэропорт. А я должен…

— В аэропорт? — резко спросил Пол.

— Да. Я должен был следовать за ней и убедиться, что она туда доехала.

— А в том случае, если она вместо этого поехала бы на Пенсильванский вокзал, ты должен был позвонить ему и сказать об этом?

Перселл молча кивнул.

— Почему Антрим выбрал тебя для этих целей, а не кого-нибудь из своих людей?

— Потому что никто из них не знает Джо. Она всегда встречалась с ним наедине в его номере в отеле. Джо всегда была очень осторожной.

— Всегда, — повторил Пол. Потом спросил: — Это ты познакомил её с ним, да?

— Да.

— Сколько он платил тебе за её услуги?

Перселл густо покраснел и ничего не ответил. Раздался стук в дверь. Пол бросил на неё быстрый взгляд. Из-за двери послышался голос:

— Осталось две минуты, мистер Перселл.

Перселл испуганно посмотрел на Пола и крикнул:

— Я готов! Сейчас иду.

— У меня к тебе есть ещё вопросы, — сказал Пол.

— Но я должен идти.

— Ты звонил Антриму сегодня? Отвечай.

— Если я не появлюсь на сцене, за мной придут сюда.

— Готовься к выходу, — приказал ему Пол. — И отвечай мне.

Он пропустил Перселла к туалетному столику и тот суетливо принялся приводить в порядок свой костюм и наносить грим.

— Я позвонил ему и сказал, что Джо ещё из дома не выходила.

— Значит, ты был там, — произнес Пол. — Ты был там.

Он выбил баночку с гримом из рук Перселла. Руки актера дрожали.

— Ты видел, как кто-нибудь выходил из дома в это время? Говори!

— Пожалуйста, позвольте мне подготовиться, — взмолился Перселл. Иначе я опоздаю к выходу.

— Кто выходил из дома в это время? Кто?

Перселл взглянул на напряженное лицо Пола и тихо произнес:

— Артур Мэдисон. Это было в пять минут девятого. Я посмотрел на часы. Я в этом уверен.

В дверь ещё раз постучали.

— Осталась одна минута, мистер Перселл.

— Хорошо, — тихо ответил Перселл.

— Всего одна минута, — повторили из-за двери.

На этот раз Перселл ответил громче:

— Я вас слышу. — Но его испуганный взгляд был прикован к Полу.

— Откуда ты знаешь Артура Мэдисона? — спросил Пол.

Перселл, нервничая, наносил грим на лицо и не отвечал. Пол грубо схватил его за плечи и развернул к себе.

— Его имя есть в твоей записной книжке. А также Грейс Мэдисон. И Лорна Коллинз. Отвечай!

— Я опоздаю.

— Говори! — сквозь зубы прошипел Пол. Глаза его сверкали.

— От Джо.

— Джо?

— Я не могу больше ничего сказать сейчас. Клянусь вам, я все расскажу вам позже. Через час я буду дома. Приходите ко мне и я все расскажу вам, клянусь. — Его голос перешел в визг. — Неужели вы не верите мне?

Пол молча отпустил его и направился к двери.

— Лучше будь дома, — пригрозил он. — А если вдруг тебя там не окажется, я буду искать тебя. До тех пор, пока не найду. А когда найду, я прикончу тебя. Одной смертью больше, или меньше, не имеет для меня теперь никакого значения. Электрический стул уже ждет меня.

— Я буду дома, — прошептал Перселл.

— Я вижу, ты понял, — сказал Пол.

Подойдя к выходу, Пол достал бумажник и спросил старика:

— Вы давно знаете Перселла?

Старик с жадностью посмотрел на бумажник и ответил:

— Я видел его в трех десятках спектаклей. Он работает в театре примерно лет десять.

Пол протянул ему пять долларов. Но продолжал держать бумажник в руке.

— Не приходилось ли ему когда-нибудь играть роль старика?

Старый гном задумался, потом утвердительно кивнул и сказал:

— Да, он играл старика. — Он ещё раз кивнул. — Играл. Около пяти сезонов назад.

— Вы в это время работали здесь?

— Да. Они даже репетировали здесь. Потом уехали из города на четыре недели, а когда вернулись, открыли сезон.

— Некоторые актеры создают свои образы, копируя живых людей, не так ли?

— Совершенно верно. Некоторые именно так и делают. Я сейчас вспоминаю, что Перселл часто говорил со мной о своей роли. Это точно. Он просил меня понаблюдать за ним во время репетиций. И сказать ему, правильно ли он чувствует характер. И так ли звучит его голос.

Пол задумался на секунду, потом вынул из бумажника десять долларов и показал их старику.

— Я хочу, что вы кое-что для меня сделали. За десять долларов. Скажите слово «критический».

— Старик произнес это слово. Мускулы на подбородке у Пола дрогнули. Он молча протянул старику деньги и вышел навстречу ветру.

Это было старое кирпичное строение на одной из улочек в окрестностях Гринвич-Виллидж. Первый этаж здания занимала закусочная, где на столиках уютно горели свечи. На трех верхних этажах располагались небольшие меблированные квартиры.

Пол подошел к боковому входу и начал подниматься по старой шаткой лестнице. Ну и обстановочка, подумал он про себя. Должно быть, Лорна относится к числу людей, которым почему-то нравится именно такая обстановка.

Пол поднялся на третий этаж и остановился. В безлюдном коридоре было тихо. Сквозь тусклое маленькое окно, затянутое паутинками, проглядывала темная, ненастная ночь. Пол подошел к последней двери и нажал на звонок.

Тишина.

Сегодня суббота, вечер отдыха, а она — девушка весьма даже симпатичная, и у неё наверняка назначено свидание, подумал Пол.

— Сегодня суббота, вечер, а Джо мертва, — услышал он вдруг свой шепот.

Он позвонил ещё раз, не отнимая пальца от белой кнопки звонка. И вдруг услышал торопливые шаги за дверью. Они замерли у порога. Пол убрал палец с кнопки и ждал.

— Кто там?

— Мисс Коллинз?

— Да. Кто вы?

— Это Пол Брант.

— Ой, мистер Брант…

Дверь открылась и Пол увидел её перед собой. На её маленьком хорошеньком личике застыло удивление. Светло-зеленые глаза были широко раскрыты.

— Я могу войти? — спросил Пол.

— Да, мистер Брант. Конечно.

На её бледных щеках выступил слабый румянец. Черные волосы блестели в свете прихожей. На ней было темно-синее платье с белым воротником и белыми манжетами. Оно плотно облегало её стройную фигуру. И подчеркивало её небольшую, но упругую грудь.

Вы хорошенькая, мисс Коллинз, подумал он мрачно. Очень даже хорошенькая. И очень сексуальная.

— Разрешите ваше пальто?

— Я только на минутку, — сказал Пол.

Зеленые глаза. И в их глубине есть что-то постоянно насмешливое, и постоянно манящее. Кто знает, что за ними скрыто? Кто вообще знает, что скрыто в женских глазах, подумал Пол.

Он прошел за ней в гостиную, плотно сжав губы и следя, как она плавно и вызывающе покачивает своими упругими бедрами.

— Садитесь, пожалуйста, мистер Брант.

— Благодарю вас.

— Хотите что-нибудь выпить?

— Нет, спасибо.

В большой гостиной было тепло и уютно. Мебель новая и современная, подобрана со вкусом. Кругом царил порядок и покой. На стенах висели репродукции поздних импрессионистов. Пол вспомнил о Ренуаре, подумав, где он теперь.

И сразу забыл о нем. Его взгляд остановился на дальней стене комнаты. Она вся была уставлена полками с книгами, от пола до потолка. Лорна перехватила его взгляд.

— Я люблю читать, — сказала она.

— Я это понял, — пробормотал себе под нос Пол. И добавил: — Я вижу, у вас неплохо подобрана драматургия. Вы увлекаетесь театром?

Она немного помолчала, прежде, чем ответить.

— Увлекалась. Одно время.

— А теперь?

— А теперь — нет.

Она сидела напротив Пола, её лицо наполовину скрывалось в тени. В комнате горели две лампы и их свет маленькими островками падал на темно-серый ковер.

За окном прогромыхал грузовик и опять все стихло. Пол чувствовал, что Лорна с напряжением ждет, когда он заговорит. Вдруг он наклонился к ней и спросил:

— Давно вы знакомы с Эдмондом Перселлом?

— Что? — Она отшатнулась назад, как будто звук его голоса ударил её.

— Перселла? — повторил он.

Она молчала.

— Ваше имя есть в его записной книжке.

Она повернула к нему лицо. Зеленые глаза сверкали.

— Это моя личная жизнь. Не понимаю, как это может вас касаться.

— Это меня касается, — сказал Пол.

— Каким образом?

Пол холодно посмотрел на нее.

— Разве вы не знаете?

— Мистер Брант, я…

— Послушайте меня, — отрезал Пол. — С меня достаточно на сегодня дешевой актерской игры. Я по горло сыт любительскими спектаклями. Скажите мне, как давно вы его знаете?

Пристально посмотрев на его напряженное лицо, Лорна тихо ответила:

— Совсем недавно.

— Как недавно?

— Всего несколько месяцев.

— Вы только что сказали мне, что больше не интересуетесь театром.

Она поднялась из кресла и теперь стояла в свете лампы. Странное, холодное выражение появилось в её зеленых глазах. Ее голос звучал хрипло, когда она заговорила.

— Не понимаю, почему вы пришли сюда. И кто, черт возьми, дал вам право спрашивать меня о таких вещах?

Пол тоже поднялся и подошел к ней вплотную.

— Я уже сказал вам, что сыт по горло дешевой игрой.

— Убирайтесь отсюда к дьяволу.

— Нет. Моя жизнь висит на волоске. И мне нужно знать правду. Правду!

— Ваша… ваша жизнь? — Она в недоумении уставилась на него.

— Да. И я не знаю, какую роль играете вы в этом деле. Но я хочу это выяснить. И как можно скорее.

Лорна покачала головой, не отрывая недоумевающего испуганного взгляда от его мрачного лица, и, казалось, не могла произнести ни слова. Внутри у Пола стали зарождаться сомнения, но он заставил себя подавить их и продолжал:

— В чем заключается ваша роль, мисс Коллинз?

— Я… я не понимаю, о чем вы.

— То же самое говорил мне Перселл. Но он прекрасно все понимал.

Пол ещё ближе наклонился к ней.

— Кто вас нанял?

— Я же сказала вам. Мистер Мэдисон.

— Почему он вас нанял?

— Почему? — Взгляд зеленых глаз вдруг опять стал холодным. Лицо её пылало. — Уходите отсюда.

— Отвечайте мне, — хрипло повторил Пол.

— Убирайтесь вон. Или я вызову полицию.

Пол пристально посмотрел на нее. Потом медленно повернулся и отошел к окну. Его искаженная тень застыла на стене.

— Мою жену убили сегодня вечером, — произнес он тихим, уставшим голосом.

Он услышал, как Лорна громко вздохнула, но не повернулся.

— В её смерти обвиняют меня.

— О, Господи!

Тогда он обернулся.

— Теперь, надеюсь, вы мне скажете все, что знаете?

— Ведь вы не убивали её, не правда ли? — прошептала она.

— Нет.

Лорна покачнулась и Пол подумал, что сейчас она потеряет сознание. Но Лорна взяла себя в руки, подошла к креслу и без сил опустилась в него. Ее взгляд остановился, глаза остекленели.

— Я не убивал её, — повторил Пол.

Лорна продолжала смотреть прямо перед собой и ничего не говорила. Тишина вокруг была тяжелой и гнетущей. С улицы не доносилось ни звука.

Наконец она сказала тихим, глухим голосом:

— Мистер Мэдисон велел мне прослушивать все ваши телефонные звонки. Она замолчала. Пол напряженно ждал, когда она снова заговорит. — Приказал также, чтобы я сообщала ему о всей вашей корреспонденции.

— Продолжайте.

— Чтобы я докладывала ему о каждом вашем шаге в течение всего дня.

— Вот как? О каждом шаге?

— Да.

Она все ещё не осмеливалась посмотреть ему в глаза.

— Он не объяснил вам, зачем ему все это нужно? — спросил Пол.

Лорна подняла голову и прямо посмотрела ему в лицо.

— Он сказал, что у вас возникли какие-то личные проблемы. Боялся, что вы можете сделать что-нибудь ужасное. Он хотел помочь вам.

— Он хотел помочь мне, — глухо произнес Пол и судорожно сглотнул. Он так сжал свои кулаки, что ногти впились в кожу чуть не до крови.

— Я думала, что помогаю вам, — жалобно произнесла она. — Вот почему я это делала. Вы должны мне поверить.

Пол ничего не ответил. Она встала и подошла к нему. Он почувствовал её близость, чистый нежный аромат её тела.

— Это правда, — сказала она. — Пожалуйста, поверьте мне.

— Я больше никому не верю, — с горечью произнес Пол. — Весь мир ополчился против меня.

— Пожалуйста, — жалобно взмолилась она.

Пол молча покачал головой. Потом он выпрямился и резко спросил:

— А Перселл? Как насчет Перселла?

Лорна смутилась.

— Ну?

— Это он направил меня к мистеру Мэдисону. Я искала работу и он посоветовал мне пойти к нему.

— Какая связь между Артуром Мэдисоном и Перселлом?

— Я не знаю.

— Перселл не говорил вам?

— Нет. Он просто сказал, что мистер Мэдисон его друг. Вот и все.

— И вы хотите, чтобы я поверил вам?

— Это все, что я знаю. — Она отчаянно пыталась поймать его взгляд. — Я хотела помочь вам. Неужели вы не понимаете этого? — Она прикоснулась к его руке. Кожа у неё была мягкая, нежная.

Пол немного смягчился.

— Ну, хорошо. Это все, что вы знаете?

— Я вижу, что причинила вам боль, и хочу исправить свою ошибку. Пожалуйста, скажите, что мне нужно сделать.

Пол вспомнил Джо, как она постоянно обманывала его. Серые глаза его сверкнули и он высвободил руку.

— Я помогу себе сам, — ответил он. — Мне уже достаточно помогли. Так помогли, что я оказался на краю пропасти.

Пол отвернулся от неё и направился к выходу, но вдруг остановился.

— Вы прослушивали все мои разговоры?

Она кивнула.

— Что вы думаете об одном человеке, говорившем со мной? О том, который не называл себя?

Пол пристально смотрел на нее.

— Который послал меня в банк. «Банк, мистер Брант», — сказал он. «Банк».

По выражению её лица Пол понял, что она вспомнила.

— Я кричал на него. Я спрашивал его, кто он такой. — Пол вцепился ей в руку. — Вы ведь знаете, о ком я говорю, Лорна. Вы знаете!

— Пустите же! Вы делаете мне больно.

— Чей это был голос? Перселла?

— Я не знаю, — ответила она. — Я его не узнала.

— Вы ведь видели Перселла на сцене, да?

— Да, — прошептала она.

— Мог этот голос принадлежать ему?

Лорна в отчаянии потрясла головой.

— Я не знаю.

— Вы должны его знать. Должны, Лорна.

Внезапно она вырвалась у него из рук и убежала в соседнюю комнату. В спальню. Там было совершенно темно. Пол последовал туда за Лорной.

— Пожалуйста, уйдите и оставьте меня одну, — услышал он её голос.

Пол нащупал выключатель на стене и включил свет. Лорна сидела на кровати, взгляд её был отрешенным и безучастным. Он молча посмотрел на нее, потом огляделся вокруг. Комната была маленькая, с одним окном. На стене над кроватью висела картина. Пол с изумлением стал рассматривать её.

— Пожалуйста, уходите, прошу вас, — с трудом, тихо сказала Лорна.

На картине, написанной резкими яркими красками, была изображена совершенно обнаженная женщина. Женщина лежала на кушетке, ноги её были широко раздвинуты, взгляд преисполнен страсти, рот приоткрыт. Как будто она с нетерпением ожидала мужчину.

Женщина была Лорна Коллинз.

Пол разглядывал картину и чувствовал, как кровь внутри у него закипает. Как разгорается в нем страсть, которую пробудила в нем Грейс, и вновь оживают все волнения этой ночи. Он подошел ближе к Лорне.

— Ты и вправду хочешь, чтобы я ушел?

Она медленно повернула к нему голову и та же поволока, что виднелась во взгляде нагой женщины на картине, появилось в её зеленых глазах.

— Нет, — сказала она.

Пол наклонился к ней и прижал к себе. Ее губы отчаянно искали его губы. В голове у него гудело. Немного погодя он услышал, как она прошептала:

— Дай мне раздеться, Пол. Пожалуйста.

Он снова поцеловал её и медленно отпустил. И выключил свет.

— Я хочу, чтобы ты разделся, Пол. Разденься догола. Так будет лучше.

Пол молча снял с себя все. Он услышал скрип кровати и понял, что она уже лежит, как та женщина на картине, широко расставив ноги, с затуманенным страстью взглядом.

Пол постоял немного в нерешительности. Но последние силы, сдерживавшие его, покинули его. Он бросился на кровать и привлек её к себе.

— Дай мне все, Пол, — простонала она. — Все.

— Лорна.

Когда он проник в нее, она превратилась в раскаленное пламя, сжигающее его дотла. Он сильнее и сильнее прижимался к ней. Отчаянно, неистово ища в ней спасение и успокоение. Он целовал её с безумной страстью и она отвечала на его поцелуи так же неистово и пылко. Его руки ласкали каждую волнующую выпуклость или ложбинку на её обнаженном, податливом теле, вызывая в ней нестерпимое желание.

— Ты убиваешь меня, Пол, — задыхаясь, произнесла она.

Она оказалась даже более необузданной, чем он сам. И более дикой…

После ухода Пола Лорна Коллинз ещё долго лежала поверх белых простыней. Она все ещё тяжело дышала. Глаза были устремлены вверх, в них застыло отсутствующее, туманное выражение. Наконец она поднялась с постели и прошла на кухню. Достала из ящика нож и медленно вернулась в темную спальню.

Лорна остановилась перед картиной, её гибкое тело мерцало в темноте, зеленые глаза сверкали. Вдруг она подняла руку с ножом и стала наносить удары по картине. Один за другим.

Рассекая холст, она принялась кричать:

— Я ненавижу этих проклятых мужчин. Всех их ненавижу! Ненавижу!

Потом она упала на кровать, нож выпал у неё из рук. Она тихо заплакала, груди её покачивались, когда она судорожно всхлипывала.

— Но я так хочу их любви. Так хочу.

Загрузка...