1

Ками (яп.) — божествена сила в шинтоизма, често уеднаквявана с праотците или с различни божества. — Б.пр.

2

Да, добре (яп.). — Б.пр.

3

По Фаренхайт. Приблизително 45° по Целзий. — Б.пр

4

Аз (исп.). — Б.пр.

5

Нарицателно за Капитолийския хълм във Вашингтон. — Б.пр

6

Честър Уилям Нимиц американски адмирал, участвал във Втората световна война. — Б.пр.

7

Сонар — уред за откриване на подводни обекти чрез отразени звукови вълни; хидролокатор. — Б.пр.

8

Гайджин (яп.) — презрително наименование за чужденец. — Б.пр.

9

Дзайбацу (яп.) — няколко семейства в Япония, които ръководят японската икономика, търговия и индустрия. — Б.пр.

10

Бърнард Лоу Монтгомъри — британски фелдмаршал, участвал във Втората световна война. — Б.пр.

11

Ервин Ромел — немски фелдмаршал, известен с операциите си в Африка. — Б.пр.

12

Пристанище в Южна Индия. — Б.пр.

13

Умалително име на самолетоносача „Айзенхауер“. — Б.пр.

14

Сконтов процент (ик.) — процентът, използван при даване на ценни книжа или парични заеми с отстъпка. — Б.пр.

15

Ежедневно изчисляван индекс за цените на акции на тридесет наблюдавани предприятия от Нюйоркската фондова борса. Известен е и само като Дау. — Б.пр.

16

В индуизма — химн или възхваляващ откъс от Ведите, често използван за заклинания или молитви. — Б.пр.

17

Част от ракета с отделен двигател. — Б.пр.

18

Вид китайска ракия. — Б.пр.

19

Джон Пиърпонт Морган (1837–1937) — американски финансист. — Б.пр.

20

Бърнард Менъс Барух (1870–1965) — американски финансист и държавник. — Б.пр.

21

Pro bono (лат.) — за каузата на доброто; безвъзмездно. — Б.пр.

22

Даниел Бун (1734–1820) — прочут американски заселник в най-западните райони на САЩ. — Б.пр.

23

Оттук и името на планината, което в буквален превод означава Големите мъгливи планини. — Б.пр.

24

Сбогом (яп.). — Б.пр.

25

Някои от средните и североизточните щати на Америка, известни като район с намаляващо производство на стомана, автомобили, остаряващи фабрики и т.н. — Б.пр.

26

Японска хазартна игра на принципа на вертикалните флипери. — Б.пр.

27

Николо Макиавели (1469–1527) — флорентински политически деец и писател. — Б.пр.

28

Самурай във феодална Япония, загубил господаря си и принуден да се скита, често като разбойник. — Б.пр.

29

Система от тежки укрепления, построени преди Втората световна война на западната граница на Германия. — Б.пр.

30

Какво има? (яп.). — Б.пр.

31

Спиро Егню — бивш вицепрезидент на САЩ — Б.пр.

32

Гертруд — старо название на обичайната апаратура, използвана за подводна свръзка. — Б.пр.

33

Игра на думи. Фамилното й име на английски означава праскова. — Б.пр.

34

Ликвидност (ик.) — най-общо означава наличност на средства. Един субект е високо ликвиден, ако всичките му финансови притежания са в налични пари. — Б.пр.

35

Дъмпинг (ик.) — временно силно понижаване ни цените ни стоките с цел проникване и задържане на външните пазари и отстраняване на конкурентите. — Б.пр.

36

По Фаренхайт. — Б.пр.

37

Конвергентна зона — явление, при което, ако водата е достатъчно дълбока, налягането изкривява звуковите вълни нагоре към повърхността. — Б.пр.

38

Благодаря (яп.). — Б.пр.

39

Quod erat demonstrandum (лат.) — което беше доказано. — Б.пр.

40

От многото, едно цяло (лат.). — Б.пр.

41

Доктрина от XIX в., оправдаваща постоянното териториално разширяване на САЩ като предопределено от съдбата. — Б.пр.

42

Жизнено пространство (нем.) — термин, характерен за немския империализъм, означаващ територия за политическо и икономическо разпростиране. — Б.пр.

43

Моторизирани или танкови поделения, носещи по традиция названията кавалерийски. — Б.прев.

44

Долина в Калифорния, център за високотехнологични и микроелектронни разработки. — Б.пр.

45

Така е (нем.). — Б. пр.

46

Нищо (идиш). — Б.пр.

47

Американски футболен треньор, роден в Норвегия. — Б.пр.

48

Да (нем.). — Б.пр.

49

Анексиране (нем.). — Б.пр.

50

Японски генерал, министър-председател от 1941 г. — Б.пр.

51

Исусе Христе! (исп.). — Б.пр.

52

Разбрано (яп.). — Б.пр.

53

Коефициент спрямо скоростта на звука. — Б.пр.

Загрузка...