Примечания

1

Великий царь — титул правителей Ахеменидской империи. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Гетайры (греч. hetairoi — спутники) — у Гомера — ближайшие друзья и свита вождей, у македонян — советники и сопровождающие царя, а также элитная тяжеловооруженная конница.

3

Тетрера и пентера — суда, имеющие соответственно четыре и пять рядов весел, в отличие от триеры, где рядов было три.

4

пе varietur — изменению не подлежит, в неизмененном виде (лат.).

5

Медимн — античная единица объема, 1 медимн = 52,5 л.

6

Поль-Луи Курье (1772–1825) — французский эллинист и знаменитый памфлетист. В молодости служил в армии, но оставил ее в 1810 г. и занялся филологией.

7

Клерухия (греч. жребий, участок) — особый вид колоний, основывавшихся главным образом (но не исключительно) афинянами на земле по большей части завоеванной, иногда же добровольно уступленной союзниками, например взамен уменьшения взносов. (Примеч. ред.)

8

Бранхиды — потомки мифического прорицателя Бранха, сына Аполлона и основателя храма в Дидимах (южнее Милета) с оракулом божества.

9

Династ — зависимый правитель.

10

Филеноровы Жертвенники — портовый город на границе между Карфагеном и Киреной, современный Мактар. По легенде, двое братьев-карфагенян добровольно принесли себя в жертву стране, и в их честь были воздвигнуты огромные погребальные курганы.

11

Status quo ante — бывшего раньше прежнего (лат.).

12

Дионисии I (ок. 430–367) — тиран Сиракуз с 405 г. до н. э. Вел борьбу против карфагенян и успешные военные действия о Южной Италии и в Адриатическом море. Занял гавань этрусков в Цере.

13

Гемус — Балканы (тюрк.), Стара-Планина (болг.).

14

Келесирия, «полая Сирия» (греч.) — часть Сирии между Ливаном и Антиливаном и к востоку от них, позже — общее название Южной Сирии и Палестины.

15

Антимакедоискую коалицию в Афинах возглавлял демократ Хремонид отсюда название войны.

16

Арат из Сикиона (271–213 до н. э.) — стратег Ахейского союза.

17

Великая Греция — группа греческих городов-колоний в Южной Италии, основание которых началось в VIII в. до н. э. Находились в конфронтации с италийскими племенами, населявшими внутреннюю часть полуострова, и между собой.

18

«Злополучный» (лат.).

19

«Благой исход» (лат.).

20

Перевод М. Е. Сергеенко.

21

Анабасис (греч.) — «восхождение», военный поход из низменной местности в более возвышенную.

22

Массалия (современный Марсель) — колония, основанная, так же как и Лампсак на азиатском берегу Пропонтиды, переселенцами ионийского торгового города Фокея.

23

Как сообщает Плутарх, Эмилий Павел выстроил свои войска к бою и стал ждать, когда солнце начнет клониться к закату, чтобы его лучи не били римлянам в глаза. «Бой начался уже под вечер по почину врагов и, как сообщают иные, благодаря хитрой выдумке Эмилия: римляне выпустили на македонян невзнузданного коня, те погнались за ним, и началась первая стычка» (Плутарх. Жизнеописание Эмилия Павла. Перевод С. П. Маркиша).

24

Пангей горная цепь в Македонии па границе с Фракией, к востоку от устья Стримона.

25

Паропамисады — греческое название области к югу от Гиндукуша на юго-востоке современного Афганистана.

26

Элимаида — область в Сузиане.

27

Эдесса — бывший город Эги, к западу от Пеллы, некогда столица македонских царей.

28

См. в «Жизнеописаниях» у Плутарха: «…когда они [киренеяне] просили философа [Платона] составить для них законы и сделать из их народа своего рода образец разумно устроенного государства, он ответил, что трудно быть законодателем у киренцев, покуда они пользуются таким благополучием. В самом деле, никто не может быть строптивее человека, которому кажется, что ему улыбается удача; напротив, никто не повинуется приказу с такой готовностью, как тот, кто смирен судьбою. Так было и на этот раз, и киренцы послушно приняли законы, данные им Лукуллом» (перевод С. С. Аверинцева).

29

Прозвище было дано, видимо, из-за характерного нароста на лице.

30

Царица-блудница (лат.).

31

Речь идет об оде Горация «К Помпею Вару». В вольном переводе Пушкина (стихотворение «Кто из богов мне возвратил…») строфа с приведенной выше латинской строкой звучит так:

Ты помнишь час ужасной битвы,

Когда я, трепетный квирит,

Бежал, нечестно брося щит,

Творя обеты и молитвы?

Подобным образом когда-то поступил и Архилох, и у него тема брошенного щита дана в ироническом ключе:

Носит теперь горделиво саиец мой щит безупречный:

Волей-неволей пришлось бросить его мне в кустах.

Сам я кончины зато избежал.

И пускай пропадает

Щит мой.

Не хуже ничуть новый могу я добыть.

(Перевод В. Вересаева)

32

В других источниках братом Луция Лициния Лукулла (победителя Митридата) и наместником Македонии называется Марк Лициний Лукулл, известный также своим участием в подавлении восстания Спартака. А. Марк Теренций Варрон Лукулл указан как их отец.

33

Кабиры — в древнегреческой религии хтонические божества плодородия и покровители мореплавателей. Особенно почитались на Самофракии, где в эллинистическую эпоху проводились посвященные им мистерии.

34

Гипподам из Милета — греческий архитектор. В частности разработал планировку афинского Пирея. Его схема отражала его философские размышления об устройстве государства, в котором он выделял три рода граждан (ремесленники, земледельцы, воины) и три вида земель (священные, общественные, частные). Поэтому основу его городского плана составляли четыре главные продольные улицы и три поперечные.

35

Тектосаги — южногалльское племя, союзное кимврам и тевтонам. Часть тектосагон присоединилась к войскам галатов, двинувшихся в Азию и основавших Галатию.

36

Платон после смерти Сократа отправился в путешествие, в том числе на остров Сицилия, где в Сиракузах правил тиран Дионисий. Пытаясь силой философии воздействовать па тирана, беседуя с ним и осуждая тираническую форму правления, Платон навлек на себя недовольство Дионисия. Тогда философ отплыл из Сиракуз на корабле спартанского посла Поллида, который получил тайный приказ убить Платона, но не решился этого сделать и продал ею в рабство на острове Эгина. Некий Анникерид, узнавший в выведенном на продажу невольнике известного философа, тут же купил его и отпустил на свободу. Вернувшись после этого в Афины, Платон основал свою знаменитую школу Академию.

37

Перевод С. П. Маркиша.

38

Палатинская антология (Anthologia Palntina) — сборник греческой эпиграмматической поэзии, составленный в X веке Константином Кефалой. Содержит около 4000 эпиграмм древнегреческих и византийских поэтов.

39

Народный суд (гелиэя), созданный Солоном, ценился как высшее достижение демократии: его членом мог быть любой гражданин Афин не моложе 30 лет и с безупречной репутацией, которого избирали жребием.

40

Перевод С. А. Ошерова.

41

Первого среди равных (лат.).

42

Дельфийский возничий — бронзовая статуя юноши (478–474), являвшаяся частью не сохранившейся большой скульптурной группы.

43

Перевод М. Е. Сергеенко.

44

Стихотворение неизвестного автора в переводе Л. Блуменау.

45

Перевод С. А. Ошерова.

46

Ревнителем старины (лат.).

47

Перевод М. Е. Грабарь-Пассек.

48

Этезий — северо-западный ветер в Средиземноморье.

49

Здесь и ниже перевод М. Грабарь-Пассек.

50

В латинском языке Рharus означало и остров Фарос, и маяк. Этот корень сохранился в европейских языках для обозначения маяка: pharos (англ.), phare (франц.), faro (ит. и исп.). В русском языке он присутствует со смещением значения в слове «фара».

51

Пальметта — орнаментальный мотив с вытянутыми радиально из волют цветочной чашечки веерообразными лепестками, часто в виде гирлянд, в которых пальметты соединялись усиками.

52

Mirabilia — чудеса (лат.).

53

Перевод Л. Блуменау.

54

Академ — в греческой мифологии афинянин, который помог Кастору и Полидевку найти их сестру Елену, похищенную Тесеем. Считалось, что Академ похоронен в священной роще к северо-западу от Афин, где учил Платон.

55

Антиох из Асколона — философ, представитель новой Академии, учитель Варрона и Цицерона.

56

Африк — у римлян юго-западный ветер.

57

Аквилон — у римлян северный ветер. Перевод Н. Гинцбурга.

58

Аристий из Проконнеса — легендарный писатель VII в. до н. э.; написал эпическую поэму об аримаспах — мифическом скифском народе, представители которого имели один глаз. Тем не менее в его произведении содержится ценный материал о жизни народов Северного Причерноморья.

59

Пифо — древнее название области Парнаса в Фокиде, где находился храм оракул Аполлона Дельфийского.

60

Семь мудрецов — греческие мыслители и государственные деятели VII–VI вв. до н. э., отличавшиеся практической жизненной мудростью и глубоким государственным умом. Разные авторы называют в числе Семи мудрецов разных людей. Всего приводятся двадцать имен, среди которых чаще всего встречаются Фалес, Биант из Приены, Солон и Питтак из Митилены.

61

«Гомеровские гимны» — собрание тридцати трех греческих религиозных гимнов в стиле гомеровского эпоса, написанные гекзаметром и приписываемые в античности Гомеру. Вероятное время их появления — VII–IV вв. до н. э.

62

Эвмолпиды — потомки Эвмолпа, сына бога Посейдона, потерпевшего поражение вместе с элевсинцами в борьбе против Эрехфея. Эвмолп считался учредителем Элевсинских мистерий. Его потомки были жрецами Деметры в Элевсине.

63

Канфар — кубок на высокой ножке, с двумя ручками, изготовлялся из обожженной глины или металла.

64

Здесь и далее перевод С. П. Маркиша.

65

Mithridatiser — приучать к ядам, вырабатывать иммунитет к ядам (франц.).

66

Сиена была важным пунктом для астрономических исследований Эратосфена, потому что во время летнего солнцестояния лучи Солнца здесь падали в полдень перпендикулярно земной поверхности.

67

Во французском языке aristarque — аристарх, строгий, но справедливый критик.

68

Батт — сын Полимнеста из Феры, основатель Кирены, поэтому отпрыск Батта — это соответственно любой киренец, в данном случае Каллимах.

69

Перевод Я. С. Гинцбурга.

70

Перевод С. Ошерова.

71

Перевод Ф. Петровского.

72

Мим — вид представлений народного театра, возникший в античную эпоху, представляющий собой короткие сценки из повседневной жизни. Первоначально мимы были импровизациями на определенную тему (обычно фривольного характера) и разыгрывались одним или двумя актерами без масок. Позже приобрели литературную форму (Софрон, Геронд).

Загрузка...