Примечания

1

Густые уварные сливки, снятые с кипящего молока и слегка закисшие.

2

Такое название в НАТО дали бомбардировкам Сербии весной 1999 г.

3

В Сараеве, в Старом городе, по краям улиц с крутым склоном установлены каменные лестницы, чтобы было удобнее подниматься.

4

Броз Тито, Иосип (1892–1980) — лидер Югославии с конца Второй мировой войны до своей смерти, маршал (1943), президент страны с 1953 г. — Примеч. пер.

5

Jугословенски Аеро Транспорт (JAT) — югославская государственная авиакомпания.

6

Член хорватского фашистского движения.

7

Бальнеогрязевой и климатический курорт в Боснии и Герцеговине, расположенный в 5 км от Сараева (связан с ним трамваем). — Примеч. пер.

8

Насер, Гамаль Адель (1918–1970) — президент Египта с 1956 по 1970 г. — Прим. пер.

9

Телеграфное агентство Новая Югославия, ТАНЮГ (Telegrafska agencija nova Jugoslavia, TANJUG), основано в 1943 г. — Примеч. ред.

10

«Голый остров» — самый жестокий лагерь, расположенный на небольшом острове в Адриатическом море, куда Тито отправил пятнадцать тысяч граждан, симпатизирующих Коминформу после разрыва отношений с СССР в 1948 г.

11

Торговый квартал Старого города.

12

В юности Броз Тито работал официантом. — Примеч. пер.

13

Информационное бюро коммунистических и рабочих партий (1947–1956) — международная коммунистическая организация.

14

Франц Фердинанд (1863–1914) — австрийский эрцгерцог, племянник императора Франца Иосифа I, наследник престола. С 1898 г. заместитель главнокомандующего, один из инициаторов аннексии Боснии и Герцеговины (1908). Убит в Сараеве членами конспиративной группы «Молодая Босния». — Примеч. пер.

15

Квартал в Сараево с австро-венгерской архитектурой конца XIX в.

16

Аэродром возле г. Сараево. — Примеч. пер.

17

Пьеса Эжена Ионеско (1909–1994), французского драматурга румынского происхождения, отвечающая принципам «театра абсурда». — Примеч. пер.

18

Название божества у североамериканских индейцев. — Примеч. пер.

19

Jugoslovenska Narodna Armja — Югославская народная армия.

20

Сливовая или иная фруктовая водка. — Примеч. пер.

21

Здесь небольшая путаница в датах. Юрий Гагарин погиб в марте 1968 г., футбольный клуб «Сараево» стал чемпионом Югославии в 1967 г., а вот песня «Дилайла» (Delilah) действительно взлетела на пик популярности в 1968-м. — Примеч. ред.

22

Сапог с острым носком и скошенным каблуком. — Примеч. пер.

23

Один из самых успешных исполнителей поп-музыки на территории бывшей Югославии. — Примеч. пер.

24

Город на северо-западе Боснии.

25

Спортивный центр в Сараеве.

26

Сербское монархистское движение, которое Тито обвинил в сотрудничестве с врагом.

27

Умозаключение, в котором из двух ранее установленных суждений, называемых посылками, получается третье суждение. — Примеч. пер.

28

Известная югославская актриса того времени.

29

Андрич, Иво (1892–1975), югославский прозаик и поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе 1961 года. — Примеч. пер.

30

Название акций протеста, во время которых манифестанты имели обыкновение метать в административные здания и неугодных чиновников пакетами с йогуртом. — Примеч. пер.

31

Политическое движение, стихийно возникшее в Хорватии в начале 1970-х гг. и ставившее своей целью расширение прав хорватов в федерации СФРЮ. — Примеч. пер.

32

Грабал, Богумил (1914–1997), знаменитый чешский писатель-прозаик и поэт, номинант Нобелевской премии 1994 года. — Примеч. пер.

33

Повстанец-партизан на Балканах и в Венгрии в эпоху турецкого владычества. — Примеч. пер.

34

Управление государственной безопасности.

35

Итальянский актер, сценарист, продюсер и спортсмен. — Примеч. пер.

36

Весна (итал.).

37

Диллинджер, Джон (1903–1934), американский преступник, грабитель банков, два раза бежавший из тюрьмы. — Примеч. пер.

38

«Bijelo Dugme» («Белая Пуговица») — рок-группа из Боснии и Герцеговины. — Примеч. пер.

39

Ничейная земля (англ.).

40

Михич, Гордан — сербский писатель и журналист, родился в Боснии в 1938 г., сценарист фильмов «Время цыган» и «Черная кошка, белый кот».

41

Обычай, состоящий в том, чтобы пролить несколько капель из своего бокала в память о покойном.

42

Коммунистическая партия Югославии.

43

Информационный журнал, в котором пишут статьи известные люди в области искусства, науки, спорта.

44

Новая волна, отличающаяся черным юмором.

45

Бецкович, Матия — член Коронного совета Сербии (Совет выступает за восстановление в Сербии парламентской монархии). — Примеч. ред.

46

Джилас, Милован (1911–1995) — югославский политический деятель, некоторое время занимал пост вице-президента страны (при И. Броз Тито); в 1954 г. за диссидентские взгляды смещен со всех постов, подвергся тюремному заключению. После освобождения занимался литературно-философским творчеством. Самая известная книга — «Новый класс», повествующая о партийной номенклатуре. — Примеч. ред.

47

Здесь следовало бы сказать «экс-президента», так как в указанное время президентом Югославии (председателем Президиума СФРЮ) был Мика Шпиляк. — Примеч. ред.

48

Михайлович-Михиз, Борислав — сербский писатель-националист, один из заключенных «Голи-Отока». — Примеч. ред.

49

Торговец скотом, добровольцем сражавшийся против Турции в конце XVIII в. по призыву Австрии.

50

Селимович, Меша (1910–1982) — боснийский писатель, автор романа «Дервиш и смерть».

51

Главные произведения писателя Иво Андрича.

52

Британцы, снявшие в 1974 г. культовую комедию «Монти Пайтон и Священный Грааль», высмеивающую набор человеческих ценностей. — Примеч. ред.

53

Прозвище Ненада Янковича, певца и композитора группы «No Smoking Orchestra».

54

Остаться мне или уехать (англ.).

55

Антифашистский совет народного освобождения Югославии, созданный в 1942 г. для управления территориями, контролируемыми партизанами.

56

Шувар, Стипе (1936–2004) — председатель Президиума ЦК Союза коммунистов Югославии в 1988–1989 гг. — Примеч. ред.

57

Эрих Хонеккер (1912–1994), немецкий политический деятель, многолетний руководитель ГДР. — Примеч. пер.

58

Руководители социалистических Румынии, Албании и Болгарии.

59

Гавел, Вацлав (1936–2011) — чешский писатель, драматург, диссидент, правозащитник и государственный деятель, последний президент Чехословакии (1989–1992) и первый президент Чехии (1993–2003). — Примеч. пер.

60

Капор, Момо (1937–2010) — сербский художник и писатель.

61

Ковацевич, Душан (род. 1948) — драматург, сценарист фильма «Андерграунд».

62

Следует уточнить этапы распада СФРЮ (по датам провозглашения независимости). 1. Македония — январь (принятие Декларации о государственном суверенитете) / сентябрь (по итогам референдума) 1991 г. 2. Хорватия — июнь 1991 г. 3. Словения — июнь (принятие Хартии о независимости) / октябрь (провозглашение независимости парламентом) 1991 г. 4. Босния и Герцеговина — апрель 1992 г. 5 и 6. Черногория (по итогам референдума) и Сербия (до этого образовывали Союзную Республику Югославия, провозглашенную в апреле 1992 г., затем, в 2003–2006 гг., конфедеративный Государственный Союз Сербии и Черногории) — июнь 2006 г. 7. Косово и Метохия — февраль 2008 г. — Примеч. ред.

63

Какой благородный народ! Они сражаются за свой бар. Никогда еще такого не видел (англ.).

64

Это наш писатель, лауреат Нобелевской премии (англ.).

65

А откуда взялся этот журнал? (англ.)

66

Конституция 1974 года дала мусульманам Боснии мусульманскую национальность.

67

Но это же не смешно! (англ.)

68

Жуть какая-то! (англ.)

69

Я не знал, что вы производите так много оружия! (англ.)

70

Я тоже. Услышал об этом лишь несколько недель назад! (англ.)

71

Карвер, Раймонд (1938–1988) — американский поэт и новеллист. — Примеч. пер.

72

Слово, придуманное самим Эмиром Кустурицей для обозначения «интеллектуалов с насупленными бровями».

73

Это не самое лучшее из того, что он создал, но все же… (англ.)

74

Боюсь, это может повториться снова (англ.).

75

Перевод О. Кутасова. — Примеч. пер.

76

Поразительно. Если это считается худшим, что же тогда лучшее? (англ.)

77

Это. А вот это… если где-то существуют другие миры, я послал бы им это произведение для изучения. Прекрасный пример тяжелой истории человеческого рода (англ.).

78

Республика Сербская Краина, бывшее непризнанное сербское государство на территории Республики Хорватия. — Примеч. пер.

79

Янкович, Ненад — певец, лидер группы «No Smoking Orchestra», которая изначально (с 1981 г.) называлась «Zabranjeno Pusenje» («Не курить»). — Примеч. ред.

80

Вот видишь! (англ.)

81

Ты о чем? (англ.)

82

Мои друзья любят Лу Рида (англ.).

83

Твоя мать Сенка спасла мне жизнь, она великая женщина! (англ.)

84

Сербский писатель и политический деятель, родился в 1921 г.

85

В 1990 г. Адил Зульфикарпашич основал Мусульманско-боснийскую организацию (МБО), в целом выступавшую против любого этнического доминирования. — Примеч. ред.

86

Партия демократического действия (босн. Stranka Demokratske Akcije — SDA) — национальная партия боснийских мусульман, основанная в 1989 г. Изетбеговичем.

87

Регион на юго-западе Сербии и севере Черногории, в основном населенный мусульманами.

88

Боснийская мусульманская дивизия, созданная по инициативе Гиммлера в 1943 г.

89

Театральное представление с элементами импровизации. — Примеч. пер.

90

Это связано с людьми из Сандьяка? — Примеч. пер.

91

Сегодня занятий не будет, у Эмира скончался отец (англ.).

92

Жена эфенди, мусульманского чиновника.

93

Теннисный локоть (англ.) — воспаление суставной капсулы локтевого сустава, вызванное игрой в теннис. — Примеч. пер.

94

Очень красиво, похоже на ваш дом в Високо (англ.).

95

В тексте допущена неточность. Федерико Феллини скончался в Риме в октябре 1993 г. — Примеч. ред.

96

Юкич, Иван (1818–1857) — монах-францисканец, редактор «Босанского приятеля», первого литературного журнала в Боснии и Герцеговине. — Примеч. ред.

97

Båtiment et Travaux Publics (франц.) — сектор строительства и общественных работ. — Примеч. пер.

98

Стефан Малый управлял Черногорией с 1767 по 1773 г., выдавая себя за русского царя Петра III.

99

Термин, введенный в 1840-х гг. австро-венгерскими националистическими деятелями для обозначения национально-освободительной борьбы славянских народов. — Примеч. пер.

100

Совет, созданный при престолонаследнике Александре Карагеоргиевиче, потомке королевской династии в Сербии, а затем в Королевстве сербов, хорватов и словенцев (1918–1929) и Югославии (1929–1945). — Примеч. ред.

101

Жители Динарских Альп, горного массива Балкан.

102

Сербская республика, одна из трех составляющих Боснии и Герцеговины.

103

Караджич, Вук Стефанович (1787–1864) — сербский писатель и лингвист.

104

Культурный и деловой центр Сербии, один из крупнейших в Европе, чья деятельность включает в себя организацию конгрессов и всех видов художественных встреч и событий. — Примеч. пер.

105

Второй по величине город Словении.

Загрузка...