Примечания

[1]

См.: Флавий. Иудейские древности (в дальнейшем — Древности), XVIII. 4.1.

[2]

Б. Даннэм. Герои и еретики. М., 1967. С. 67–68.

[3]

Древности, XVIII. 3.3.

[4]

Цит. по: М. Кубланов. Возникновение христианства. М., 1974.

[5]

Тацит. Анналы, XV. 44.

[6]

Древности, XX. 9.1.

[7]

Древности, XVIII. 3.1.

[8]

См.: Филон. Посольство к Гаю, 38.

[9]

Древности, XVIII. 3.2.

[10]

Цит. по: Флавий. Иудейская война (в дальнейшем — Иудейская война).

[11]

Древности, XVIII. 4.1.

[12]

См. там же, XVIII. 4.3.

[13]

Талмуд. Мишна и Тосефта. СПб., изд-во Сойкина (в дальнейшем — Талмуд). Тос. Хулл., II, 21.

[14]

Эта трактовка принадлежит советскому христологу И. А. Крывелеву, стоящему практически на берлиозовских позициях. Другие советские исследователи, И. Д. Амусин и С. С. Аверинцев, полагают, что Га-Ноцри переводится как «Из Назарета». Мне импонирует мысль, что Булгаков применил первую трактовку — «изгой»… Впрочем, здесь более интересно характерное смещение трактовок под нажимом идеологии. Об этом см. главу 34.

[15]

Слово «синедрион» пишется мною с прописной буквы, когда речь идет о булгаковском тексте, и со строчной во всех иных случаях.

[16]

Талмуд. Мишна, Кидд., IV. 2.

[17]

Там же, IV. 1.

[18]

Анналы, I. 72.

[19]

Там же, II. 30.

[20]

«Особых кентурий» в Риме, разумеется, не было. Булгаков здесь применил советский неологизм: «Особые отделы», «части особого назначения» и т.п., намекая на аналогии между Римской империей и СССР.

[21]

История, 1.2.

[22]

Анналы, IV. 68–70.

[23]

Тос. Санх., X, 11, в скобках — Миш. Санх., VII, 10 (курсив мой). Беглое упоминание об этой статье Талмуда есть в книге Ж. Ренана «Жизнь Иисуса». — А.З.

[24]

Б. Даннэм. Герои и еретики. С. 73.

[25]

М. Е. Грабарь-Пассек. Средневековая поэма о Понтии Пилате. В сб.: «Античность и современность». М., 1972.

[26]

Это предположение было высказано в 1979 г., и так вошло в первое (американское) издание этой книги. Могу с удовлетворением заметить, что очень скоро, уже в 1982 г., другой вариант легенды идентифицировала И. Л. Галинская (см. ее исследование «Загадки известных книг». М., 1986). Вариант приводится в книге Г. А. Мюллера «Понтий Пилат, пятый прокуратор Иудеи и судья Иисуса из Назарета». Мюнхен, 1888, на нем. языке. Мюллер реферирует несколько вариантов легенды, в том числе майнцский, где Пила — именно дочь мельника. Галинская высказывает резонное предположение, что повторяющийся у Булгакова оборот: «пятый прокуратор Иудеи» — отзвук книги Мюллера. Добавлю — не только отзвук, но и метка, намеренная отсылка. Удовлетворение мое вызвано не столько тем, что подтвердилось частное предположение, сколько тем, что сам метод анализа оказался верным — и, что еще важнее, Булгаков очередной раз оказался скрупулезно-точным специалистом, не выдумывающим детали своего полотна, а пользующийся данными из надлежащих источников.

[27]

Тос. Хулл., II, 24.

[28]

Г. Ф. Гегель. Философия религии (в дальнейшем — Гегель). М., 1976. Т. I. С. 130.

[29]

Там же, с. 163.

[30]

Там же, с. 157–159.

[31]

Ю. Тынянов. Поэтика, история литературы, кино. М., 1977. С. 158.

[32]

Иудейская война, V. 4.4.

[33]

Там же, III. 7.4.

[34]

По реставрации замок был действительно башней, но окруженной обширным двором, по углам которого были свои, стеновые башни. По-видимому, здесь ошибка русского переводчика Флавия. То, что Булгаков назвал комплекс Антония «башней», говорит о его работе именно с русским переводом «Иудейской войны».

[35]

Иудейская война, V. 5.8.

[36]

О галереях см.: Иудейская война, II. 15.6.

[37]

Там же, VII. 8.7.

[38]

Там же, V. 3.6.

[39]

Э. Хемингуэй. Собр. соч. в 4 т. Т. 1. М., 1968. С.258.

[40]

Иудейская война, VII. 6.2.

[41]

Тос. Сукк., II, 6.

[42]

Отношение Булгакова к Д. Штраусу существенно сложнее. Оно разобрано детально в «Этике Михаила Булгакова».

[43]

М. Кубланов. Возникновение христианства. С. 207.

[44]

Я. А. Ленцман. Вопросы научного атеизма. М., 1967. С. 272.

[45]

Ф. В. Фаррар. Жизнь Иисуса Христа (в дальнейшем — Фаррар). СПб., 1885. С. 339.

[46]

Там же, с. 340.

[47]

Фаррар, с. 408

[48]

Фаррар, с. 504–505.

[49]

Там же, с. 421.

[50]

Фаррар, с. 421.

[51]

Там же, с. 653.

[52]

Фаррар, с. 422.

[53]

Там же, с. 423.

[54]

Там же, с. 422 (курсив мой. — А.З.).

[55]

Там же, с. 427–428.

[56]

Оскорблении величия (лат.).

[57]

Фаррар, с. 433.

[58]

Там же.

[59]

Фаррар, с. 301.

[60]

Там же, с. 286, 395.

[61]

Фаррар, с. 367.

[62]

В 22-й главе было указано, что Булгаков применил неверное название римского Закона об оскорблении величия. По-видимому, он заимствовал это название из того же иллюстрированного Фаррара, с. 574.

[63]

Это высказывание я считаю первостепенно важным. В нем была задана генеральная линия «Мастера и Маргариты» от Евангелия до Фауста и генеральная линия вставного рассказа — от синоптиков до Иоанна (на произведении которого рассказ и построен).

Загрузка...