Примечания

1

В оригинале Лильо предлагает заменить posicion «положение, поза» на ubicacion, что примерно соответствует «размещению». В английском переводе книги ubicacion превратилось в disposition — вариант имеет тот же корень, что и position, и потому не очень удачен. Мы выбрали «локацию» как производное от английского locate, «определять положение/по-мещать». — Прим. переводчиков.

2

Автор упрощенно излагает принцип неопределенности Гейзенберга. — Прим. переводчиков.

3

«Попытка» — результативное действие в регби, дающее 5 очков. Чтобы выполнить «попытку», игрок атакующей команды должен занести мяч в зачетную зону между линией ворот и лицевой линией поля. — Прим. переводчиков.

4

По состоянию на год написания книги. В 2017 году «Реал» стал первым клубом, который выиграл Лигу чемпионов дважды подряд. — Прим. переводчиков.

5

Известный видеоролик, в котором «самый знаменитый болельщик» «Манчестер Сити» семи лет отроду встречается в такси с Пепом Гвардиолой.

6

В тот день «Барселона» Гвардиолы играла дома ответный матч с «Сеутой» в рамках 1/16 финала Кубка Испании (5:1). Примечательно, что к седьмой минуте «Барса» уже вела со счетом 2:0. Но об этом «парадоксе» уже сказа-но-пересказано. — Прим. переводчиков.

7

Время летит.

Загрузка...