Примечания

1 Климатерическим годом называется каждый седьмой год человеческой жизни; напр. 7, 14, 21, 28 и т. д. Годы 63-й и 84-й признаны великими климатерическими годами. Некоторые утверждают, что в сии годы бывают решительные изменения в жизни человека. (Примеч. перевод.)

2 Juliani opera passim. (Собрание сочинений Юлиана. — лат.)

3 Тот же литератор, которому мы обязаны переводом этой статьи, столько же правильно, изящно и близко передал на русский язык сочинение того же автора о христианском красноречии IV века. Сочинение это будет напечатано вместо предисловия к новому переводу «Избранных мест из св. Иоанна Златоуста», издаваемому г. Оболенским[1](переводчиком Платона и Геродиана) в пользу вдов и сирот духовного звания. См. XIII № «Телескопа»[2].

4 жилетами на робеспьеровский лад (фр.).

5 во что бы то ни стало (фр.)

6 В ужасе глубокой ночи (фр.)

7 хранителем древних сооружений во Франции (фр.)

8 но… это мадемуазель Тальони! (фр.)

9 но это Наполеон! (фр.)

10 Есть люди, живые и счастливые, которым все в жизни удается. То, что они говорят, удачно, то, чем они занимаются, вызывает одобрение. Они всегда приходят в нужный день, их влияние везде к месту, стрелка весов в их руке не дрожит и не движется. Они всегда преуспевают в любви, когда не принимают ее еще близко к сердцу. И веселых, и печальных они рассматривают как свою добычу. То, что они создают, — это жизнь, то, что они говорят — поэзия, без жалоб, без домогательства — их называют виртуозами. Едва ли я хотел бы поменяться с ними, идущими так высоко и уверенно, прислушиваться к одной двери, находиться у одного очага. Нередко я тоже почти впадаю в уныние: «Ты не заслуживаешь их внимания!» Ах, сладкий воздух услаждает даже муку сомнения. Робко несу я стихотворения, которые пою в дали очарования. Перед чудными лицами я робко жду решения. Завидуйте мне, виртуозы! Если вам нравится только одно! Если вы с любовью подносите мне розовые уста! (нем.)

11 Не дрожит и не движется (нем.).

12 Лишь дрожит, но не движется (нем.).

13 Пофилософствуй, ум вскружится:

Ешь три часа, а в три дни не сварится!

14 скромность естественности (англ.)

15 жанрист (фр.)

16 господин (голл.).

17 госпожа (голл.).

18 денди (англ.).

19 Прекраснейшая из девушек, лей, лей прекрасное вино! (ит.)

20 Собору Парижской Богоматери (фр.).

21 «Не находите ли вы, сэр, что гильотина — великое усовершенствование?! (англ.)

22 A year in Spain; by an American. 2 vol. in 8.

23 A year in Spain; Antillon, Mariana, Laborde.

24 Laborde: Une annee en Espagne; Faure[4]: L' Espagne sons ses pouvoirs religieux et monarchiques, 1 vol. in 8. 1831.

25 Недавно открыт слой каменного угля недалеко от Севильи, почти на ружейный выстрел от Гвадалкивира, но его не разрабатывали по множеству серы, в нем заключенной. Этот минерал в большем количестве добывается в Каталунии, где открыты значительные копи. Самая богатая находится в Монтаноле, в герцогстве Бикском; но ни одна не была разработана с успехом. Множество таких же копий есть в Аррагоне, и особенно в Пиренейских долинах.

26 Bory de Saint-Vincent[5].

27 «Кроме зараз, завозимых с Востока, из Африки и Америки и произведенных опустошительными войнами, бывшими внутри государства в самой Испании часто рождались заразы от засухи, голода и непостоянства погоды».

28 Можно сказать, говорит Минано[8], что трети испанской пыли на дорогах восточных и полуденных областей королевства довольно, чтобы снабдить весь мир селитрою, если бы провидению угодно, было уничтожить ее на всей поверхности земного шара.

29 Большая часть критиков «Наложницы» опровергали сами себя и друг друга; но самый полный разбор поэмы, самые благовидные обвинения; самое отчетливое опровержение присовокупленного к ней предисловия находится в разборе «Наложницы», напечатанном в X нумере «Телескопа»[2]. В конце этой книжки «Европейца» читатели найдут ответ на этот разбор, и он же может служить ответом и на остальные критики Баратынского поэмы.

30 Le sultan, — говорит Вольтер, — n'est point ému de la voir dans cette posture ridicule et de désespoir, et le moment après il est tout étonné que Zaïre pleure. Il lui dit cet hémistiche:

— Zaïre, vous pleurez!

Il auroit du lui dire auparavant:

— Zaïre, vous vous roulez par terre!

(Султан, — говорит Вольтер, — ничуть не растроган ее отчаянием, делающим ее почти смешной, а минуту спустя он удивляется, что Заира плачет. Он говорит ей:

— Заира, вы плачете!

Он должен был бы сказать ей прежде:

— Заира, вы катаетесь по земле! — фр.)[5]

31 «Шагреневой коже» (фр.)

32 ведущих статей (англ.).

33 экстравагантности (фр.)

34 Всякий раз, когда Ваше Величество изволит придумать должность, бог рождает дурака, чтобы ее купить (фр.)

35 Булонский лес (фр.).

36 Репетиция оперы (ит.)

37 цивильном листе (фр.)

38 Король гражданин (фр.)

39 кассе погашения (фр.)

40 Ганс, ученик Гегеля, но во многом отклонившийся от его учения, известен в ученом мире своею книгою Ueber das Erbrecht, которая во многих отношениях может назваться классическою, и особенно знаменит увлекательным красноречием своих лекций. Главная часть его: история и юриспруденция; но обыкновенно он занимает несколько кафедр вдруг, что дает его занятиям большое разнообразие, и потому сведения его более многосторонни, чем основательны.

41 Известный профессор истории, автор многих весьма ученых исторических разысканий, издатель «Исторических альманахов», сочинитель писем из Франции и пр.

42 Известный филолог, занимавшийся разысканиями о санскритском языке и отыскивавший общий корень между ним и языком немецким. Он, между прочим, издал «Наласа» (один эпизод из Магабараты), с латинским переводом и с своими примечаниями.

43 Эрнст Мориц Арндт был прежде профессором философии в Грейфсвальде и известен своими путешествиями по многим государствам Европы, и еще более своими политическими брошюрами. Во время могущества Наполеона в Германии Арндт принужден был жить в Швеции. Но в 1810 году прусское правительство доставило ему место профессора истории в Бонне.

44 В одном, из следующих номеров «Европейца» мы надеемся предоставить краткое обозрение жизни и философии Гегеля, которого учение имело сильное влияние на северную Германию.

45 Известный профессор истории в Геттингене, сочинитель истории трех последних столетий и пр.

46 Шмальц известен в научном мире не столько своими юридическими сочинениями, сколько своими спорами с Шлейермахером[13], с Гегелем и с весьма многими другими учеными. Все критики Шмальца имели вид доноса; за что он пользовался весьма незавидною репутациею в Германии. Некоторые уверяют, будто он никогда не писал иначе, как по заказу, и равно продавал свое перо и свой образ мыслей. В своем последнем сочинении «Об естественном праве» (изданном уже после его смерти) Шмальц старается доказать, что самый справедливый образ правления есть — султанский. Однако Шмальц был не один своего мнения. Нашелся другой немец, который пошел еще далее.

Пастор Зейльфарт издал книгу под названием «Царство божие на земле» и посвятил ее, не в шутку, не в насмешку, великому султану, наследнику пророка Османов, Махмуду II-му[14], в знак глубочайшего уважения. Автор старается доказать, что исламизм есть совершеннейший вид христианства и что он отличается от других христианских исповеданий только тем, что в нем яснее и чище выразился дух христианства в отношении к политике. Автор желает, чтобы все христианские властители возвысились до магометанских; почитает султана Махмуда идеалом христианнейших правителей и, вместе с Шмальцем, признает самым справедливым образом правления — султанатство.

47 Профессор римского права и основатель нового учения об римском праве, которое сделало совершенный переворот в науке. Важнейшее из его сочинений есть История римского права, в котором он первый доказал беспрерывное существование римских законов в Европе.

48 Профессор теологии, глубокомысленнейший из протестантских рационалистов и красноречивейший из немецких проповедников. Его перевод Платона, соединяющий близость с изяществом, почитается лучшим изо всех переводов сего философа, не исключая даже знаменитого перевода Кузеня[16].

49 Стихи сии взяты из «Песни» Н. М. Языкова, напечатанной в «Северных цветах», 1832.

50 Из посланья Языкова к Дельвигу, напечатанного там же.

51 Избыток холодности есть бесстрастие, избыток деятельности — шумливость, избыток суровости — жестокость и т. д. (фр.)

52 С вами бог (лат.).

53 по должности (лат.).

54 Примеч. Аббат Мануэль Айрес де Казаль[21], отец бразильской географии, томился в бедности в Лисабоне, не имея даже средств напечатать второе издание своего превосходного сочинения о Бразилии.

55 Эстансии, Estancieas, небольшие поместья земледельческие со всеми хозяйственными принадлежностями.

56 Жагвар — хищный американский зверь, похожий на барса.

57 Еще римские императоры предоставили епископам почти неограниченную власть над городами, и «эта власть, — говорит Тьерри, — беспрестанно возрастая после падения Римской империи, почти везде переобразовалась в господство феодальное».

58 Seulement en Belgique et sur les bords du Rhin on a comté jusqu'à cent vingt-trois grandes terres, possédées par les rois de la seconde race. Augustin Thierry, Lettres sur l'Histoire de France, Lettre XII. (В одной только Бельгии вдоль Рейна сто двадцать три обширных владения, принадлежавших королям боковой ветви. — фр.)[3]

59 Сходство сие служит одним из убедительнейших доказательств общего происхождения варягов, нашедших на Россию, и германских народов, разрушивших Римскую империю. Но одинакие обычаи сих варваров должны были измениться различно, смотря по различию тех земель, куда они являлись, и, вероятно, то же начало, которое у нас произвело систему уделов, в Европе образовалось в систему феодального устройства.

60 Не должно смешивать успехи истинные с мнимыми и нововведения мечтательные, вредные с необходимым развитием просвещения.

61 Брум.[3] Brougham.

62 с удовольствием (ит.).

63 знаменитый кавалер (ит.).

64 Окончание слова неразборчиво. (Ред.)

65 Пропущено слово. (Ред.)

66 Выноска рукой Пушкина. (Ред.)

67 покончить с этим правительством (фр).

68 Здесь: записям, конспектам (нем.).

69 не быть (англ.).

70 миром европейской научной жизни (нем.).

71 слишком теоретичен (нем.).

72 находясь начеку (фр.).

73 Пропуск слова в рукописи.

[1]… великий похититель французского престола.… — Наполеон Бонапарт.

[2]…восхищаласьПопом… — Поп Александр (1688–1744), английский поэт.

[3] Окен (наст. фам. Оккенфус) Лоренц (1779–1851) — немецкий философ, естествоиспытатель.

[4] Лет Георг Антон Фридрих (1778–1841) — немецкий философ и филолог.

[5] Вагнер Иоганн Якоб (1775–1834) — немецкий философ.

[6] Пигмалион (греч. миф.) — царь Кипра, легендарный скульптор, влюбившийся в созданную им статую прекрасной женщины — Галатеи. Афродита оживила Галатею, которая стала женой Пигмалиона.

[1] Иулиан — Юлиан Отступник, Флавий Клавдий (331–363), римский император с 361 г. Был сторонником языческой религии, восстанавливал языческие храмы, издал два эдикта, направленные против христианства. За эту деятельность получил прозвище «Отступник» (Apostata). Политика Юлиана не имела под собой прочной базы, и после смерти императора его антихристианские эдикты были отменены.

[2] Констанций (317–361) — римский император с 351 г., двоюродный брат Юлиана, преследовал язычество и утверждал христианство.

[3] Марк Аврелий (121–180) — римский император с 161 г., был последователем стоической школы, выражал стремление к моральному самоусовершенствованию и неверие в общественный прогресс.

[4] Нума Помпилий — второй царь Древнего Рима (по традиции 715–673/672 до н. э.), ему приписывается учреждение различных культов и создание жреческих коллегий.

[5] Фридрих Великий — Фридрих II (1712–1786), прусский король с 1740 г., сын короля Фридриха Вильгельма I, отличавшегося крайним самодурством и преследованиями передовой общественной мысли. В молодости Фридрих II испытал влияние философии французского Просвещения, в частности Вольтера; вступив на престол, стал последовательным представителем прусского военно-бюрократического абсолютизма и милитаризма.

[6] Либаний (314–393) — древнегреческий софист и ритор, родился и долгое время жил в Антиохии, был ревностным сторонником Юлиана Отступника.

[1] Оболенский Василий Иванович (1790–1847) — русский переводчик греческих классиков.

[2] См. XIII № «Телескопа». — В «Телескопе» (1831. Ч. 4, № 13. С. 3—18) опубликована статья «Христианское красноречие в IV веке. Из Вильменя».

[3] Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) — французский историк, государственный деятель.

[1] Вернет — Верне Эмиль Жан Орас (1789–1863), французский художник автор картин на библейские исторические и жанровые темы.

[2] …Юдифь, готовая убить Олоферна. — По библейской легенде (кн. «Юдифь», гл. 13), жительница осажденного иудейского города Ветилуи Юдифь пришла к ассирийскому полководцу Олоферну и, обольстив его, убила. Гейне описывает картину Верне «Юдифь и Олоферн».

[3] …картина Вернета, представляющая нынешнего папу… — Имеется в виду картина Верне «Папа Лев XII на пути в собор Святого Петра в Риме». Лев XII занимал папский престол в 1823–1829 гг.

[4] Веронезе (наст. фам. Кальяри) Паоло (1528–1588) — венецианский живописец позднего Возрождения.

[5]… арестование принцев Конде, Конти и Лонгевиля. — Французский полководец принц Конде (1621–1686), его брат принц Конти (1629–1666) и зять герцог Лонгвиль (1595–1663) были арестованы в январе 1650 г. в разгар борьбы Фронды с кардиналом Д. Мазарини (1602–1681) и заключены в Венсенскую тюрьму. Последующие успехи Фронды привели к их освобождению в феврале

[6] 1651 г. Королева Анна — Анна Австрийская (1601–1666), французская королева, жена, затем вдова Людовика XIII, поддерживала Мазарини в его борьбе с Фрондой.

[7] …картина, представляющая Камилла Демулен… — Демулен Камиль (1760–1794), деятель Великой французской революции. Имеется в виду картина «Камиль Демулен в саду Пале-Рояля». На ней изображен эпизод, произошедший 12 июля 1789 г., когда за два дня до взятия Бастилии Демулен, выступавший с речью в саду Пале-Рояля, сорвал зеленый лист и укрепил его на шляпе в качестве кокарды. Слушатели последовали его примеру.

[8] Карно Лазар Никола (1753–1823) — французский государственный и военный деятель, математик. В период якобинской диктатуры был членом Комитета общественного спасения, позднее выступил против Робеспьера.

[9] Бурдон де Луаз Франсуа Луи (1758–1798) — французский политический деятель в период Великой французской революции, был членом Конвента и Совета пятисот.

[10] Декамп — Декан Александр Габриель (1803–1860), французский художник, автор картин на исторические и бытовые темы, пейзажей, карикатур.

[11]… одну маленькую картину… — имеется в виду картина «Турецкий дом».

[12] Патруль — имеется в виду картина А. Декана «Турецкий патруль».

[13] Хаджибей — персонаж картины А. Декана «Турецкий патруль».

[14] Иаль — Яль Август (1795–1873), французский литератор.

[15] Идея творения изящного рождается в душе … (и далее) — Эта мысль сформулирована Гейне, очевидно, под влиянием Августа Вильгельма Шлегеля (ср.: Schlegel A. W. Vorlesungen über schöne. Literatur und Kunst Stuttgart, 1884. Bd. 3. S. 4,120).

[16] Менцель Вольфганг (1798–1873) — немецкий писатель, критик, журналист, общественный деятель. Выдававший себя в молодости за оппозиционера, он позднее открыто перешел на сторону реакции и приобрел печальную известность клеветническими выступлениями против писателей «Молодой Германии». Л. Берне и Г. Гейне заклеймили Менделя как доносчика и ренегата. Убийственную характеристику этого деятеля дал Белинский в памфлете «Мендель критик Гете» (1840). В период издания «Европейца» реакционность позиций Менделя еще не вполне определилась. Киреевский следил за выступлениями Менцеля и обсуждал их в своем журнале. Здесь цитируются слова Менцеля из его книги Die deutsche Literatur. Stuttgart, 1828. Teil 1. S. 29.

[17]… цветы Селама… — Селам — приветствие; в гаремах селам — особый вид приветствия: посылают цветок, напоминающий известное изречение или стих, который рифмуется с названием цветка.

[18] Соломонов перстень — легендарный Соломонов перстень считался талисманом мудрости и воплощением волшебной силы.

[19] Кизляр-ага — надзиратель за девушками в гареме, его начальник, главный евнух, в Константинополе — одна из важных государственных должностей.

[20] Геркуланум — древний город на берегу Неаполитанского залива, был разрушен и засыпан вулканическими породами во время извержения Везувия в 79 г.

[21] Центавры — кентавры, в древнегреческой мифологии лесные или горные демоны, полулюди, полукони, пристрастные к вину спутники бога Диониса.

[22] Гогарт — Хогарт Уильям (1697–1764), английский художник и гравер.

[23] Окончание в следующей книжке — см. с. 155.

[1] …единственным указателем нашего умственного развития остается литература. — Киреевский выражает здесь мысль, близкую к той, которую позднее высказал и Герцен: «У народа, лишенного общественной свободы, литература — единственная трибуна, с высоты которой он заставляет услышать крик своего возмущения и своей совести» (Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М.: Изд-во АН СССР, 1956. Т. 7. С. 198).

[2] …морлакскую песню. — Морлаки, небольшая славянская народность, жившая в горах Далмации.

[3] …у нас до сих пор еще нет критики. — Сходную мысль не раз высказывал Пушкин. Еще в 1825 г., отвечая на утверждение А. А. Бестужева «У нас есть критика, а нет литературы», он восклицал: «Где же ты это нашел? именно критики у нас и недостает… Нет, фразу твою скажем наоборот: литература кой-какая у нас есть, а критики нет» (Пушкин. Т. 13. С. 177, 178).

[4] …помня Лагарпа… — Лагарп Жан Франсуа (1739–1803), французский критик. Его многотомный труд «Лицей, или Курс древней и новой литературы» (1799–1805) воспринимался современниками как наиболее полное изложение постулатов классицизма.

[5] Другой в честь Шлегелю… (и далее) — В «Лекциях о драматическом искусстве и литературе» (1808) немецкий историк литературы Август Вильгельм Шлегель (1767–1845) рассматривал Шекспира как высочайший образец драматургии. Киреевский здесь, возможно, имеет в виду статью И. Среднего-Камашева «Еще о Борисе Годунове, стихотворении А. С. Пушкина», который, в частности, упрекал Пушкина в том, что, «взяв мысль богатую, он не раскрывает ее достойным образом, не вводит нас во глубину святилища Поэзии, подобно великому Шекспиру…» (Сын Отечества. 1831. Т. 23, ч. 145, № 40. С. 115).

[6] В ней нет единства … — Отклик на статью В. Плаксина «Замечание на сочинение А. С. Пушкина: Борис Годунов», который, в частности, писал: «Из сей выписки содержания, в которой я старался ни прибавить, ни убавить как связи, так и несвязности, видно, что действие драмы не имеет ни единства, ни полноты; ибо сначала действующая сила содержится в Борисе, а с четвертой сцены все принимает другой вид: действие проистекает из Самозванца, так что Бориса уже нет, а Драма все еще идет» (Там же. Т. 20, ч. 142, № 25–26. С. 281).

[7]… главное лицо, Борис, заслонено лицом второстепенным, Отрепьевым. — Ср. замечание И. Среднего-Камашева, утверждавшего, что «мы самого Бориса почти не видим», так как «Самозванец совершенно заслоняет Бориса» (Там же. Т. 23, ч. 145, № 40. С. 111, 112).

[8] … главное лицо не Борис, а Самозванец; жаль только, что он не довольно развит… — Сходная мысль выражалась в статье Н. И. Надеждина: «… главное лицо — Годунов — пожертвовано совершенно другому, которое должно бы играть подчиненную роль в этом славном акте нашей истории. Я разумею Самозванца… Лицо Лже-Димитрия есть богатейшее сокровище для искусства. Оно так создано дивною силою, управляющею судьбами человеческими, что в нем история пересиливает поэзию. Стоит только призвать на него внимание — и тогда все образы, сколь бы ни были колоссальны и величественны, должны исчезать в фантастическом зареве, им разливаемом, подобно, как исполины гор исчезают для глаз в пурпуре неба, обагренного северным сиянием. А потому тем осторожнее надлежало поступать с ним поэту, избравшему для себя героем Бориса» (Телескоп. 1831. Ч. 1, № 4. С. 568).

[9] … не характер, не лицо должны быть главным ее предметом, но целое время, век. — Сходная мысль была выражена в статье Н. И. Надеждина «Борис Годунов. Сочинение А. Пушкина. Беседа старых знакомцев»: «Не Борис Годунов в своей биографической неделимости составляет предмет ее, а царствование Бориса Годунова — эпоха, им наполняемая, — мир, им созданный и с ним разрушившийся, — одним словом — историческое бытие Бориса Годунова»(Там же. С. 559).

[10]… развито многое лишнее, например характер Марины… — Упреки в излишнем внимании Пушкина к Марине высказывал И. Средний-Камашев (Сын Отечества. 1831. Т. 23, ч. 145, № 40. С. 105).

[11]…как Шекспир в «Макбете»… — Мысль о том, что пророчества ведьм в «Макбете» отвечают психологическому состоянию героя трагедии, была высказана Гегелем (см.: Гегель. Сочинения. М., 1938. Т. 12. С. 235).

[12] …или Мюльнерову волшебницу-цыганку… — В трагедии А. Мюльнера «Вина» (1821) один из героев рассказывает о роковом предсказании цыганки.

[13] Pendant l'horreur d'une profonde nuit… — Цитируется трагедия Расина «Гофолия» (д. 2. явл. 5).

[14] «Мессинская невеста» — трагедия Шиллера (1803).

[15] «Манфред» — поэма Байрона (1817).

[16] …написал эсхиловского «Промефея»… — Трагедия Эсхила «Прикованный Прометей».

[17] Не должно сметь Свое суждение иметь. — Реплика Молчалина из комедии Грибоедова «Горе от ума» (д. 3, явл. 3).

[1] Письма из Франции Раумера… — Имеется в виду книга немецкого историка Фридриха фон Раумера (1781–1873) «Письма из Франции и Англии за 1830»: В 2-х т. Лейпциг, 1831.

[2] Шлегель — см. примеч. 5. к статье «Обозрение русской литературы за 1831 год».

[3] Приводятся отрывки из объявления Берне об издании его избранных сочинений, написанного в ноябре 1825 г. Полный текст см.: Берне Л. Сочинения. 2-е изд. СПб., 1896. Т. 1. С. 1–4.

[4] Payпах Эрнст Беньямин Соломон (1781–1852) — немецкий драматург.

[5] Ганс Эдуард (1797–1839) — немецкий юрист, представитель так называемого философского направления в юриспруденции.

[6] Иммерман Карл Лебрехт (1796–1840) — немецкий писатель.

[7] Жан-Поль — см. примеч. к материалу «Из Жана-Поля».

[8] Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) — немецкий писатель-романтик, композитор, художник.

[9] Теперь министерство переменилось… (и далее) — Цитируется «Письмо двенадцатое». Речь идет о переменах в составе кабинета министров, возглавляемого Ж. Лаффитом (1767–1844), которые произошли 2 ноября 1830 г. А. Тьер (1797–1877) получил должность статс-секретаря министерства финансов. Упоминаемая Берне «История французской революции» — главный исторический труд А. Тьера, публиковавшийся в 1823–1827 гг.

[10] Минье Огюст (1796–1884) — французский историк.

[11] Менцель — см. примеч. 16 к статье «Отрывки из письма Гейне».

[12] Вите Луи (1802–1872) — французский писатель. Произведения, упоминаемые Берне, были написаны в виде драматических сцен и изданы в 1844 г. под общим заглавием «Лига».

[13] Гизо Франсуа (1787–1874) — французский историк и политический деятель.

[14] Берлио — Берлиоз Гектор (1803–1869), французский композитор, дирижер, музыкальный писатель. В 1830 г. получил Римскую премию за кантату «Сарданапал».

[15] Сталь Анна Луиза Жермена де (1766–1817) — французская писательница.

[16] Шатобриан Франсуа Рене де (1768–1848) — французский писатель и политический деятель.

[17] Слава Богу… высокие умы вечно в друг друге нуждаются. — Цитируются слова Менцеля из газеты «Literatur-Blatt». 1831, 2. XII. N 122. S. 486.

[18] Струна G — струна Соль, четвертая струна скрипки. Приводимая здесь мысль Менцеля была высказана в газете «Literatur-Blatt». 1831.2.XII N 122. S. 486. О впечатлении, которое производила на современников игра Паганини на одной струне Соль, см.: Ямпольский И. М. Никколо Паганини: Жизнь и творчество. М., 1968. С. 102, 205, 248 и др.

[19] Не могу вам выразить… он был чрезвычайно живописен. — Цитируется «Письмо сорок первое».

[20] Тальони Мария (1804–1884) — выдающаяся танцовщица, выступавшая в Большой опере в Париже.

[21] Флора меня особенно восхищала… либо прекрасная Тальони глупа и не понимает своих ног. — Цитируется «Письмо сорок третье».

[1] Кабот Себастьян (ок. 1475–1557) — мореплаватель, исследователь Американского материка. Имеется в виду книга: Biddle. Memoir of Seb. Cabot. L., 1832.

[2] Америго Веспуций — Веспуччи Америго (между 1451 и 1454–1512) — мореплаватель, по происхождению флорентиец. Его именем названа Америка.

[3] Гомара Франциск Лопес де (1510—ок. 1560) — испанский историк, описавший завоевание Вест-Индии и Мексики.

[4] …он достиг, по словам де-Бри68-го С. Ш. — Источник этого высказывания установить не удалось.

[5] Вайтгал — Уайтхол, дворец в Лондоне.

[6] Писарро Франсиско (между 1470 и 1475–1541) — испанский конкистадор, участвовал в завоевании Панамы и Перу, основал г. Лима (1535).

[7] Купер Фенимор (1789–1851) — американский писатель. Его роман «Браво», вышедший в 1831 г., входит в трилогию из истории европейского феодализма и описывает прошлое Венеции.

[8] Ирвинг Уошингтон (1783–1859) — американский писатель. С середины 1820-х годов переводы его произведений постоянно появлялись в русских журналах. Ирвинг был широко представлен в библиотеке Пушкина. Вышедшая в 1828 г. трехтомная «История жизни и путешествий Христофора Колумба» раскрыла новые стороны его дарования, присоединив к его репутации беллетриста репутацию ученого историка. Он был избран членом Королевской Академии Истории в Мадриде, получил почетную степень доктора права Оксфордского университета. Поэтому известие о новом выступлении Ирвинга на историческом поприще должно было вызвать большой интерес и напряженное ожидание. Однако историко-биографическое сочинение Ирвинга «Магомет и его преемники» вышло значительно позднее — в 1849–1850 гг.

[9] Уланд Людвиг (1787–1862) — немецкий поэт-романтик. Имеется в виду издание: Gedichte von Ludwig Uhland. 5., vermehrte Aufl. Stuttgart u. Tubingen, 1831.

[10] Причина этому в обстоятельствах… способны сочувствовать им. — Цитата из рецензии Менцеля на собрание стихотворений Уланда (Literatur-Blatt. 1831. 5.ХII. N 123. S. 490).

[11] Пфицер Густав (1807–1890) — немецкий поэт, эпигон романтизма.

[12] Мы находим в стихотворениях Пфицера… как в следующей скромной песенке… — Слова Менцеля. Эта цитата, как и нижеприводимый текст песенки Пфицера, взяты из рецензии: Gedichte von Gustav Pfizer. Stuttgart; Neff, 1831 (Literatur-Blatt 1831. 5.XII N 123. S. 490–492).

[1] Меркурий — в древнеримской мифологии бог торговли, покровитель путешественников.

[2] Трумбулл — Трамбалл Джон (1756–1843), американский живописец, участник Войны за независимость, в 1817–1836 гг. возглавлял Американскую академию изящных искусств. В 1817 г. получил поручение конгресса написать четыре картины для украшения ротонды Капитолия в Вашингтоне.

[1] В конце года… поставлена… комедия А. С. Грибоедова «Горе от ума»… — Премьера «Горя от ума» в Москве состоялась 27 ноября 1831 г. До этого (26 января 1831) комедия была впервые полностью поставлена в Петербурге.

[2] Смотри-ка, Мишенька: что это там за рожа? — Неточная цитата из басни Крылова «Зеркало и обезьяна».

[3]… молодо-странную откровенность Чацкого… — Эту черту критиковал и Пушкин (см.: Пушкин. Т. 13. С. 138).

[1] …г. Мартин с мимическим своим зверинцем… — Имеются в виду представления мимодрамы, разновидности пантомимы, спектаклей, включающих мимические сцены, живые картины символического характера. Ставились мимодрамы на фантастические сюжеты с использованием дрессированных животных. В статье скорее всего говорится о мимодраме «Мизорские львы», поставленной в 1831 г. с участием укротителя Анри Мартэна.

[2] Адельфи — театр в Лондоне, в XIX в. в нем ставились главным образом мелодрамы, фарсы и водевили.

[3] Вестрис Лючия Елизабетта (1797–1856) — актриса, в 1830-х годах выступала в Лондоне и пользовалась большим успехом.

[4] М. В. — Сокращенное название издания «Morgen-blatt Stände».

[1] Филипп II (1527–1598) — испанский король с 1556 г., поощрял зверства инквизиции, массовые сожжения еретиков.

[1] Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист, писатель.

[2]…отец мой… — Франц Антон Вебер (1734–1812).

[3] Гаутель — Гойшкель Иоганн Петер (1773–1853), немецкий музыкант, первый учитель Вебера.

[4] Гайден — Гайдн Иоганн Михаэль (1737–1806), австрийский композитор и органист, брат Й. Гайдна, среди его учеников был Вебер.

[5] Баллези — Валези (Валлисхаузер) Иоганн Эвангелист (1735–1811) — немецкий певец, преподаватель вокального искусства.

[6] Калхер Иоганн Непомук (1764–1827) — учитель Вебера, позднее придворный органист.

[7]… преданы были огню. — Рукописи сгорели во время пожара. Об этом говорится в неоконченном полуавтобиографическом романе Вебера «Жизнь музыканта» (см.: Советская музыка. 1935. № 7, 8. С. 11).

[8] Зенефельдер Алоизий (1771–1834) — немецкий печатник, изобретатель литографии.

[9] Стейнсберг — Штейнсберг Карл Франц Гуольфингер, Риттер фон (1757–1833), немецкий писатель и театральный деятель, руководитель новой фрайбергской труппы, автор либретто оперы Вебера «Немая лесная девушка» (1800).

[10] …в музыкальной газете… — Имеется в виду «Allgemeine musikalische Zeitung».

[11]…с одним доктором медицины… — Имеется в виду друг Вебера доктор Иосиф Мундинг.

[12] Фоглер Георг Иосиф (1749–1814) — немецкий композитор и музыкальный педагог, учениками которого были Вебер и Мейербер.

[13] Раде Жан Батист (1752–1830) — французский драматург.

[14]… жил … в доме герцога Людвига Виртембергского… — Вебер исполнял обязанности секретаря Людвига Вюртембергского и учил музыке его дочерей.

[15] Данци Франц (1763–1826) — композитор, виолончелист, дирижер, близкий друг Вебера, оказавший на него большое влияние. Существует предположение, что именно Данци был изображен Вебером в третьей главе неоконченного романа «Жизнь музыканта» (см.: Советская музыка. 1935. № 7, 8. С. 9—12; № 10. С. 92).

[16] Мейерберг, Мейербер Джакомо (наст. имя и фам. Якоб Либман Вер, 1791–1864) — композитор, жил в Германии, Италии, Франции и писал для театров этих стран.

[17] Генсбахер Иоганн Баптист (1778–1844) — композитор, возглавлявший венскую капеллу.

[18] Кинд Иоганн Фридрих (1768–1843) — немецкий поэт и драматург.

[19] Г-жа Хеци — Шези Вильгельмина (Хельмина) Христиана фон (1783–1856), немецкая писательница, автор либретто оперы «Эврианта» (1824).

[20] Орфей (греч. миф.) — фракийский певец, звуки его музыки сдвигали камни и укрощали диких зверей.

[21] Феодор Гелль — Гелль Теодор (наст. имя и фам. Винклер Карл Готтфрид Теодор, род. в 1775 г.), немецкий писатель, был другом Вебера и издал его сочинения с биографией.

[1] Я познакомился с тобой В те осмотрительные лета… — Знакомство Баратынского с Языковым произошло 12.VI. 1824 г. Однако здесь речь идет, скорее, о периоде их дружеского сближения, наступившем после переезда Языкова в Москву в 1829 г.

[1] Лесор — Лессор Эмиль Обер (1805–1876), французский живописец, гравер и литограф.

[2] Мирльо — Мурильо Бартоломе Эстебан (1618–1682), испанский живописец.

[3]… Шекспир называет the mode of nature. — Источник цитаты — «Гамлет», д. III, сц. 2.

[4] Шнец — Шнетц Жан Виктор (1787–1870), французский художник.

[5] Роберт — Робер Луи Леопольд (1794–1835), французский художник.

[6] Миерис — Мирис Старший Франц ван (1653–1681), голландский живописец.

[7] Нетшер Каспар (1639–1684) — живописец голландской школы.

[8] Ван-Стен — Стеен Ян (1626–1679), голландский живописец.

[9] Ван-Дау — Ван Дейк Антонис (1599–1641), голландский живописец.

[10] Вандер-Верфт — Верф Андриен ван дер (1659–1722), голландский художник.

[11] …мы смотрим на шестнадцатый век… — Художники, упоминаемые Гейне, работали в XVII в.

[12] … несколько лет прожил в Риме… Робер жил в Италии с 1818 по 1835 г., большую часть этого воемени в Риме.

[13] Другая картина Роберта… — Имеется в виду картина «Похороны в римском селе».

[14] «Земля есть небо, и люди на ней святы и божественны»… — Гейне напоминает мысль, принадлежащую Сен-Симону. Ср.: Oeuvres de Saint-Simon et d'Enfantin. Paris, 1865. Bd. 3. S. 187.

[15] Гейне с небольшим искажением цитирует первые два стиха песенки итальянского поэта Габриэлло Кьябрера (1552–1638).

[16] …вырезывается из меди… — Этим занимался в 1832 г. гравер Паоли Меркури.

[17] Перуджино Пьетро (1446–1524) — итальянский живописец. В 1499–1504 гг. Рафаэль был его учеником.

[18] Выражение Хартии… — имеется в виду положение, сформулированное первоначально Людовиком XVIII в «Национальной хартии» 4 июля 1814 г. и подтвержденное в 1830 г.

[19] …безумная толпа отвечала несколько грубо… Имеются в виду беспорядки, имевшие место в Париже 14 февраля 1831 г. Толпа, разжигаемая фанатиками-легитимистами, громила церкви, бросала в Сену иконы и книги. Национальная гвардия с трудом предотвратила уничтожение собора Парижской богоматери.

[20] Деларош Поль (наст, имя Ипполит, 1797–1856) — французский живописец.

[21] Казнь герцога Энгиенского… — Герцог Энгиенский, Луи Антуан де Бурбон-Конде (1772–1804), французский принц, был арестован по обвинению в участии в заговоре против Наполеона Бонапарта и 21 марта 1804 г. расстрелян.

[22] Корвивар Жан Никола (1755–1821) — французский терапевт, лейб-медик Наполеона I.

[23]…книжка под заглавием «Умерщвление не убийство»… — В 1657 г. появилась книга «Killing No Murder; briefly discurst in three questions», написанная Эдвардом Сексби и опубликованная под псевдонимом Вильям Аллен. В ней оправдывалось убийство тирана. О впечатлении, произведенном ею на Кромвеля, упоминал и Шатобриан.

[24] История двояким образом рассказывает это происшествие — Очевидно, источником сведений Гейне об этом эпизоде послужила книга Гизо «История английской революции» (1826–1827).

[25] Трипенгуйс — Триппех-хойс, картинная галерея в Амстердаме; Гейне посетил ее в августе 1827 г.

[26] Прежнее мое пророчество… — Гейне напоминает о мыслях, которые высказывал несколько раз: в рецензии «Немецкая литература Вольфганга Менделя», в «Романтической школе», во «Французских делах» и др.

[27] М. В. — Сокращенное название издания «Morgen-blatt Stände».

[1] Антильон — Антильон-и-Марцо Исидоро де (1778–1814), испанский ученый и политический деятель.

[2] Мариана Падре Хуан де (1536–1623) — испанский историк.

[3] …автор «Года в Испании»— Лаборд Александр Луи Жозеф (1774–1842), французский археолог, политический деятель и путешественник.

[4] Faure — Фор Реймонд, французский ученый.

[5] Bory de Saint-Vincent — Бори де Сен-Винсен Жан Баптист Жорж Мари (1780–1846), французский натуралист и географ.

[6] Пейрон Жан Франсуа (1748–1784) — французский ученый, автор ряда книг об Испании.

[7] Санградо — сведений об этом деятеле найти не удалось.

[8] Минано — Миньяно-и-Бедойя Себастьян (1779–1845), испанский писатель и ученый.

[9] Ховельянос Гаспар Мельхиор (1744–1811) — испанский государственный и общественный деятель, министр юстиции.

[10] Морено Антонио (1796–1852) — испанский ученый.

[11] Каванольес Антонио Жозе (1745–1804) — испанский ученый.

[12] Руне Иполито (1754–1816) — испанский натуралист.

[13] Павон Жозе — испанский ботаник.

[14] Лагаска — Лагаска-и-Сегура Мариано (1776–1839), испанский ботаник.

[15]… сочиненийАрехула о желтой лихорадке… — Имеется в виду книга: Arejula, Juan Manuel de. Breve descripcion de la fiebre amarilla padecida en Cadiz у pueblos comarcanos en 1800, en Medinasidonia en 1801, en Malaga en 1803, en este misma plaza у varias otras del reyno en 1804. Madrid, Imprenta Real, 1806.

[16] Лиссуриага — Руис де Луцуриага Игнасио Мария (1763–1822), испанский медик, автор книг «Disertacion medica sobre el colico de Madrid». Madrid, 1796; «Tratado sobre el colico de Madrid». Madrid, 1797.

[17] Система Броуна… — Броун Джон (1735–1788), английский врач, основатель патолого-терапевтической системы, вызвавшей в свое время горячую полемику и отвергнутой из-за научной необоснованности.

[18] Альварес Дон Хозе (1768–1827) — испанский скульптор.

[19] Судебный Устав — Свод законов, о котором идет речь, был издан в 506 г. королем Аларихом II (485–507).

[20] Готф Еврик — имеется в виду вестготский король Эйрих (466–484), при котором Испания была завоевана и включена в состав обширного Вестготского государства.

[21] Фердинанд Католический и Изабелла Кастильская — Фердинанд V и Изабелла I, короли Испании в 1479–1516 гг.

[1] О дева-роза… — Реминисценция из стих. А. С. Пушкина, «О дева-роза, я в оковах…» (1824).

[1]… большая часть критиков не удостоила даже подписать своего имени. — Анонимные рецензии на поэму Баратынского «Наложница» появились в журналах; «Московский телеграф». 1831. Ч. 38, № 6. С. 235–243; «Сын Отечества и Северный архив». 1831, № 31. С. 55–58, 59–63.

[2]… самое отчетливое опровержение в разборе «Наложницы» в X нумере «Телескопа». — Имеется в виду рецензия Н. И. Надеждина (См.: «Телескоп». 1831. Ч. 3, № 10. С. 228–239).

[3] В «Бальном вечере»… — Речь идет о поэме Баратынского «Бал».

[4] Музу Баратынскогоне замечает толпа. — Этот абзац представляет собой парафраз стихотворения «Не ослеплен я музою моею», в котором Баратынский дал характеристику своей поэзии. Белинский позднее писал, что «нельзя вернее и беспристрастнее охарактеризовать безотносительное достоинство поэзии г. Баратынского, как он сделал это сам в упомянутом стихотворении» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 6. С. 487).

[5] Цитируется второе письмо Вольтера к А. М. Фолькенеру, опубликованное во втором издании его трагедии «Заира» (1732). См.: Théatre Complet de М. de Voltaire. Geneve, 1768. Т. 1. P. 381.

[6] …все истинное, вполне представленное, не может… быть ненравственное. — Киреевский излагает мысль Баратынского, что правдивое изображение действительности «будет непременно нравственно», выраженную поэтом в предисловии к отдельному изданию поэмы «Наложница» (М., 1831).

[7] В цитате пропущена вторая строка: «Своими детскими устами». Курсив Киреевского.

[8]… в этом роде поэм, как и в картинах Миериса… (и далее) — Это место статьи вызвало обмен мнениями в переписке И. В. Киреевского с Пушкиным. 4 января 1832 г. Пушкин писал: «Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко и точно. Его элегии и поэмы точно ряд прелестных миниатюров; но эта прелесть отделки, отчетливость в мелочах, тонкость и верность оттенков, все это может ли быть порукой за будущие успехи его в комедии, требующей, как и сценическая живость, кисти резкой и широкой» (Пушкин. Т. 15. С. 10). Киреевский ответил на это: «Говоря, что Баратынский должен создать нам нового рода комедию, я основывался не только на проницательности его взгляда, на его тонкой оценке людей и их отношений, жизни и ее случайностей, но больше всего на той глубокой, возвышенно-нравственной, чуть не сказал гениальной деликатности ума и сердца, которая всем движениям его души и пера дает особый поэтический характер и которая всего более на месте при изображениях общества» (Там же. С. 19, 20).

[1] Дешан Эмиль (1791–1871) — французский поэт и критик.

[2]… великая, плодотворная критика красот… — Цитата из статьи Ф. Р. де Шатобриана «О Литературной летописи, или Литературе до и после Реставрации» (1819).

[3] … к приглаженной учтивости и к общей торной дороге… — Цитата из статьи А. де Виньи «Письмо лорду *** по поводу премьеры, состоявшейся 24 октября 1829 года, и о драматической системе» (1830).

[4] Жанень — Жанен Жюль Габриэль (1804–1874), французский писатель, критик и журналист.

[5] Брюкер Рэймон (1800–1875) — французский писатель.

[6] Сю Эжен (1804–1857) — французский писатель.

[7] Поль-Лакруа — Лакруа Поль (1806–1884), французский писатель.

[8]… иной какой иероглиф… — Бальзак предпослал «Шагреневой коже» необычный графический эпиграф — горизонтальную волнистую линию. Этот эпиграф взят из романа английского писателя Л. Стерна «Тристрам Шенди». Подобная волнистая линия, которую чертит один из персонажей стерновского романа капрал Трим, символизирует изгибы человеческой судьбы.

[9] Рабеле — Рабле Франсуа (1494–1553), французский писатель-гуманист,

[10] «Я помню, — говорит Рафаэль… (и далее) — Цитируется «Шагреневая кожа» Бальзака (гл. 2: «Женщина без сердца»).

[11] о прекрасной картине г. Делакруа… — Имеется в виду картина французского живописца и графика Фердинанда Виктора Эжена Делакруа (1798–1863) «Свобода, ведущая народ» («Свобода на баррикадах»), написанная в 1830 г. под непосредственным впечатлением событий Июльской революции.

[1] Cuvier — Кювье Георг Леопольд Кристиан Фредерик Дагобер (1769–1832), французский ученый.

[2] Duvancelle — Дювансель, неустановленное лицо.

[3] Корменен Луи Мари де (1788–1868) — французский политический деятель, публицист.

[1] Ганс Эдуард (1798–1839) — немецкий юрист и философ.

[2] Раумер Фридрих фон (1781–1873) — немецкий историк и политик, профессор Берлинского университета.

[3] Лахман Карл Конрад Фридрих Вильгельм (1793–1851) — немецкий филолог, внес значительный вклад в издание и изучение текстов средневековой литературы.

[4] Графф Эбергард Готтлиб (1780–1841) — немецкий языковед, его главный труд, упоминаемый в статье, — шеститомный словарь «Althochdeutche Sprachschatz», выходил в Берлине в 1835–1843 гг.

[5] Нейман Карл Фридрих (1793–1870) — немецкий востоковед и историк. Из поездки в Кантон привез 6000 китайских книг, из которых 3500 поступили в Мюнхенскую библиотеку, а остальные в Королевскую библиотеку в Берлине.

[6] …война с Абель-Ремюза и с Клапротом! — Ремюза Жан Пьер Абель (1788–1832), французский востоковед; Клапрот Генрих Юлий фон (1783–1835), немецкий востоковед и путешественник. В издаваемом парижским Азиатским обществом «Journal Asiatique» они публиковали материалы, направленные против Неймана. Клапрот критиковал Неймана также в своей рецензии «О некоторых новейших достижениях в китайской литературе» (Nouveau Journal Asiatique. 1831. VII. S. 337–339).

[7] Бопп Франц (1791–1867) — немецкий языковед, профессор Берлинского университета, основатель сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и сравнительного языкознания. Бопп, издавший отрывки из «Махабхараты», впервые обратил внимание на разновременное происхождение различных частей этого произведения.

[8] Нибур Бартольд Георг (1776–1831) — немецкий историк античности.

[9] Арндт Эрнст Мориц (1769–1860) — немецкий поэт, профессор истории.

[10] Герберт — Гербарт Иоганн Фридрих (1776–1841), немецкий философ, психолог, педагог.

[11] Эйхгорн Кард Фридрих (1781–1854) — немецкий юрист и историк права.

[12] Шмальц Теодор Антон Генрих (1760–1831) — немецкий юрист и публицист.

[13] Шлейермахер Фридрих Даниель Эрнст (1768–1831) — немецкий философ, богослов и общественный деятель.

[14] … книгу… «Царство божие на земле» и посвятил ее… Махмуду II-му… — Имеется в виду книга: Seifart J. Das Reich Gottes auf Erden. Leipzig: Böhme Verlag, 1830. Махмуд II (1784–1839) — турецкий султан в 1808–1839 гг.

[15] Савиньи Фридрих Карл фон (1779–1861) — немецкий юрист.

[16] Кузень — Кузен Виктор (1792–1867), французский философ-идеалист, эклектик, политический деятель, переводил на французский язык сочинения Платона.

[1] Смотрел на мир, — и миру был чужой… — Второй стих «Песни» Языкова процитирован неточно. Нужно: «Глядел на мир и миру был чужой».

[2] Цитируется стихотворение «А. А. Дельвигу».

[3] Повесть Батюшкова… — Имеется в виду произведение Батюшкова «Предслава и Добрыня. Старинная повесть» (1810).

[4] Стихи Дмитриева… — Имеется в виду стихотворение И. И. Дмитриева «Василию Андреевичу Жуковскому, по случаю получения от него двух стихотворений на взятие Варшавы».

[5] Этот «Ответ»… — Полное название стихотворения Жуковского — «Ответ Ивану Ивановичу Дмитриеву».

[1] вверяюся тебе.Наложница безмолвная твоя. — Цитируется трагедия А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сцена «Ночь. Сад. Фонтан.)

[2] Панар Шарль Франсуа (1674–4764) — французский поэт-песенник и драматург-водевилист.

[3] сесть ошибкою в карету… — Баратынский имеет в виду эпизод, имевшийся в первой редакции поэмы, но исключенный из нее при позднейшей переработке.

[1] Столу и сингулум… — Стола — часть ризы католического священника, надеваемая на плечи в виде широкого шарфа (иначе: епитрахиль); сингулум — пояс рясы католического священника.

[2] «Sanctus» — название молитвы.

[3] «Pater noster» — название молитвы.

[1] Ариосто Лудовико (1474–1533) — итальянский поэт, воспевший в поэме «Неистовый Роланд» (1516) борьбу с маврами и рыцарские подвиги.

[2] …сподвижников Карла… — Упоминание о Карле Великом (742–814), франкском короле с 768 г., императоре с 800 г., навеяно средневековыми эпическими поэмами так называемого «Каролингского» цикла, где воспевалась легендарная война Карла Великого и его паладинов против врагов христианства — сарацинов.

[1] St Aulaire — Сент-Илер Огюстен Франсуа Сезар де (1790–1853), французский путешественник и естествоиспытатель.

[2] Иоанн VI — Жуан VI (1769–1826), португальский король с 1816 г.: в 1799–1816 г. правил страной в качестве регента из-за психической болезни матери. В 1807 г. после вторжения французских войск в Португалию переехал в Бразилию, откуда вернулся в Лиссабон в 1821 г.

[3] Дон Родриго, Граф Линъярский… — Соуза Коутинью Родригу де, граф Линьярет, министр иностранных дел при португальском дворе в Рио-де-Жанейро в 1808–1812 (?) гг.

[4] Антонио де Вилланова э Португал — Вилланова-и-Португал Томаш Антониу (1755–1839), в 1818–1821 гг. — премьер-министр и министр иностранных дел при португальском дворе в Рио-де-Жанейро, с 1821 г. — в отставке.

[5] Дон Педро — Педру I (1798–1839), в 1821–1822 гг. — регент, в 1822–1831 гг. — император Бразилии. В 1822 г. провозгласил Бразилию независимой от Португалии конституционной монархией.

[6] Родемахер — сведений об этом деятеле найти не удалось.

[7] Аррабида Антониу де, епископ Анемуриа (1771–1850) — духовник и наставник принца Педру во время пребывания в Рио-де-Жанейро его отца Жуана VI.

[8] Гумбольт — Гумбольдт Александр (1769–1859), немецкий естествоиспытатель, географ и путешественник.

[9] Спикс (Шпике) Иоганн Баптист фон (1781–1826) — ботаник и зоолог, участник «Австро-баварской научной экспедиции», вместе с К. Марциусом (см. примеч. 11) совершил в 1817–1820 гг. путешествие в Бразилию и оставил ее обширное описание, вышедшее в Мюнхене в 1823–1831 гг.

[10] Поль Иоганн Эммануэль (1782–1834) — натуралист, участник «Австро-баварской научной экспедиции», исследовал внутренние области бразильского плато, материалы этого исследования опубликовал в книге «Путешествие во внутреннюю Бразилию» (Вена, 1822–1827. В 2 т.).

[11] Марциус Карл Фридрих Филипп фон (1798–1868) — немецкий ботаник, совершивший в 1817–1820 гг. путешествие в Бразилию и оставивший ее обширное описание.

[12] Кювье Жорж (1769–1832) — французский зоолог.

[13] Ге-Люссак — Гей Люссак Жозеф Луи (1778–1850), французский физик и химик.

[14] Деви Хемфри (1778–1829) — английский химик.

[15] Ампер Андре Мари (1775–1836) — французский физик и математик, один из основоположников электродинамики.

[16] Пуасон Симеон Дени (1781–1840) — французский математик, механик и физик.

[17] Араго Доминик Франсуа (1786–1853) — французский ученый и политический деятель.

[18] Берцелиус Йене Якоб (1779–1848) — шведский химик и минералог.

[19] Скриб Эжен (1791–1861) — французский драматург.

[20] Россини Джоаккино (1792–1868) — итальянский композитор.

[21] Казаль Мануэль Аирес де (1754-после 1821) — португальский географ.

[22] Кокрен Томас (1775–1860) — адмирал английского флота.

[23] Калдейра Брант Понтес Филиберто (1772–1841) — бразильский государственный и военный деятель, дипломат.

[24] Вогарне Евгений (1781–1824) — французский военный и государственный деятель, пасынок Наполеона I, усыновленный им в 1806 г.

[25] Гомес — Гомеш д'Алмейда Франсишку, сын лиссабонского офицера, по другим сведениям — ювелира; сначала мелкий дворцовый служитель, затем личный секретарь бразильского императора Педру I, глава так называемого «тайного совета» — дворцовой камарильи.

[26] Роша Пинто — Роша Пинту Жуан да (1791–1837), интендант домениальных земель бразильского императора Педру I, представитель дворцовой камарильи.

[27] Лима — Лима-и-Силва Франсишку де (1786–1853), бразильский государственный деятель, генерал, командующий столичным гарнизоном, в 1831–1835 гг. один из членов регентского совета при малолетнем бразильском императоре Педру II.

[28] Дон Педро II (1825–1891) — император Бразилии в 1831–1839 гг.

[29] Андрада Жозе Бонифаско д'Андрада-и-Сильва (1765–1838) — бразильский государственный деятель.

[1] С. С. Т-ой — Теплова Серафима Сергеевна (ум. в 1861 г.), русская поэтесса. В альманахе М. А. Максимовича «Денница» на 1831 г. появилось ее стихотворение «К ***» («Слезами горькими, тоскою Твоя погибель почтена»). Распространился слух, что оно адресовано казненному К. Ф. Рылееву. Хотя никаких подтверждений этого в распоряжении властей не было, издатель и автор находились под угрозой репрессий.

[1] Окончание — начало статьи в первом номере журнала.

[2]… ученых разысканий Савиньи …соображений… — Имеются в виду труды: Ф. Савиньи.«История римского права в середине века» (т. 1–7. Гизо. 1815–1831) и Ф. Гизо «История цивилизации в Европе» и «История цивилизации во Франции», вошедшие в его 6-томный «Курс современной истории» (1828–1830).

[3] В одной только Бельгии… (и далее) — Эта мысль высказана О. Тьерри в его «Письмах по истории Франции» (1827) (Письмо XII).

[4] Из этого… не следует, чтобы феодальная система и система уделов были одно и то же, как утверждали у нас некоторые писатели… — Скорее всего имеется в виду мысль Н. А. Полевого: «Сообразите историю феодализма, и вы изумитесь сходству ее с историею уделов русских» (Полевой Н. А. История русского народа. М., 1830. Ч. 2. С. 85).

[5] …со времени Минина и Пожарского… — Киреевский напоминает о том, что война России с Польшей и Швецией в 1610–1618 гг. обусловила оживление сношений России с западноевропейскими странами, ее «участие в общей жизни просвещенного мира».

[1] … Кесарь на корабле разбойников сочинял стихи и декламировал речи. — См.: Плутарх. Цезарь, II.

[2] Болингброк Генри Сент-Джон (1678–1751) — английский государственный деятель и публицист.

[3] Брум Генри (1778–1868) — английский политический деятель, в 1830–1834 гг. — лорд-канцлер, активно участвовал в подготовке и проведении избирательной реформы 1832 г.

[4] Министр Людвига XVI-го… — Людовик XVI (1754–1793), французский король в 1774–1792 гг. Его министром Талейран не был. До 1788 г. он — генеральный викарий Реймса, позднее становится епископом Отенской епархии.

[5] Король-гражданин — Луи Филипп (1773–1850), французский король в 1830–1848 гг.

[6] Секретарь Департамента иностранных дел… (и далее) — Именно таким было впечатление, которое произвел Талейран на главу консервативного правительства Англии, герцога Веллингтона (см. об этом: Тарле Е. В. Сочинения. М., 1961. Т. 11. С. 206).

[7] Сталь — (см. примеч. 15 к статье «Письма из Парижа», с. 495). При ее посредничестве Талейран в 1797 г. стал министром иностранных дел. Об обстоятельствах этого назначения автор статьи подробнее рассказывает ниже. Впоследствии Ж. де Сталь жестоко разочаровалась в Талейране и говорила: «Он продал Директорию, он продал Консульство, Империю, императора, он продал Реставрацию, он все продал и не перестанет продавать до последнего своего дня все, что сможет и даже чего не сможет продать» (Цит. по кн.: Тарле Е. В. Указ. соч. С. 119, 120).

[8] В первое время революции Талейран был в Америке… — С 1792 г. Талейран оказался в эмиграции, в 1794–1796 гг. жил в Америке.

[9] Баррас Поль (1755–1829) — деятель Великой французской революции, один из организаторов термидорианского переворота. В период Директории входил во все ее составы.

[10] Тальень — Тальен Жанна Мари Игнасия Тереза (1773–1835), урожденная Тереза Кабарюс, маркиза де Фонтане, позднее — княгиня Шиме, жена французского политического деятеля Жана Ламбера Тальена (1767–1820), принимавшая активное участие в политической борьбе своего времени и прозванная «Notre-Dame de Termidor».

[11] Богарне Жозефина (1763–1814) — в 1779–1794 гг. жена генерала А. Богарне, казненного по обвинению в измене, в 1796–1809 г. — первая жена Наполеона Бонапарта.

[12]… прежний епископ… — Талейран был епископом Отенской епархии с 1788 по 1791 г., после чего навсегда отказался от духовного звания.

[13] Однажды приходит он к г-же Стальи говоритмне остается броситься в Сену». — Ср. описание этого эпизода в кн. Е. В. Тарле (Тарле Е. В. Указ. соч. С. 48).

[14] Коринна — Ж. де Сталь. Автор называет ее Кориной, сравнивая де Сталь с героиней ее романа «Корина, или Италия», проповедовавшего свободу личности.

[15] Победа оста… — На этих словах печатание журнала было прервано.

[1] Лафатер Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель.

[2] Блонда — особый сорт шелковых кружев с желтоватым отливом.

[3] Магдалина Кановы — Имеется в виду статуя итальянского скульптора Антонио Кановы (1757–1822).

[1] Лентие — собирательное от лента, ленты.

[2] Рыцарь Храма… — Рыцари Храма, храмовики, тамплиеры — члены католического духовно-рыцарского ордена, существовавшего с 1118 или 1119 по 1312 г.

[3] Гр. — псевдоним В. Ф. Одоевского.

[4] ь.ъ. й — псевдоним В. Ф. Одоевского.

[1] Обоснование датировки: цитату из письма Киреевского от 12 января 1830 г. Максимович сопровождает примечанием, обращенным к издателю собрания сочинений Киреевского, выпущенных в 1861 г., А. И. Кошелеву: «Вот и мне, дражайший Александр Иванович, пришлось 12 генваря списать строку за тридцать ровно лет писанную нашим другом. Я отвел красною чертою на его письмах то, что годится в биографию, но из чего все-таки надо еще вам с Хомяковым выбрать более идущее, самое интересное» (л. 13–13 об.). Но работа над статьей продолжалась и после смерти А. С. Хомякова, и после выхода кошелевского издания, так как в некоторых местах, цитируя Киреевского, Максимович ссылается на эту книгу.

[2] Обычно это письмо цитируется по книге М. К. Лемке «Николаевские жандармы и литература 1826–1855 гг.» (изд. С. В. Бунина. 1908. С. 73) или по журналу «Русская старина» (1903. № 2. С. 314). Однако при перепечатке письма в обоих случаях допущены некоторые неточности, получившие затем распространение. Представляется поэтому уместным привести его по первоисточнику.

[3] Цитируемое здесь и ниже письмо было написано на французском языке П. Я. Чаадаевым и включается в его собрания сочинений. Публикуя в «Русском архиве» перевод этого документа, П. И. Бартенев сопроводил его следующим примечанием: «Чадаев близко знал графа Бенкендорфа еще в царствование Александра Павловича за границею и в России. С его стороны эта записка была делом дружбы. Французским языком Чадаев владел отлично. Мысли, изложенные в этой прекрасной записке, принадлежат самому Киреевскому, Чадаев был только их излагателем» (Там же. С. 576). И ниже повторил вновь, что это письмо было написано, «конечно, так сказать, под диктовку самого Киреевского» (Там же. С. 582). Хотя позднее, готовясь стать редактором «Москвитянина», Киреевский по каким-то причинам отрекался от этого письма и утверждал, что оно написано «не по его мыслям» (см.: Изд. 1979. С. 305, 425), мы полагаем, что Чаадаев не мог его написать против желания и без участия человека, от имени которого оно было написано, и характеристика, данная ему Бартеневым, в целом соответствует действительности.

Загрузка...