Кн. Иова, 14, 1–2.
Американец? (фр.)
Американский генерал XIX века, погибший в войне с индейцами.
Бар-мицва — еврейский праздник совершеннолетия у мальчиков. Естественно, в Египте его не справляют.
16,5 метра. Фатом (морская сажень) — 6 футов.
Имеется в виду шкала Фаренгейта.
Фраза из агитационного плаката ВМФ США.
От Основания Колонии (лат.).
Красное перо (намек на индейское происхождение персонажа).
Сильный Хвост.
Здесь — «Приют для богатых».
Свет крыльев.
Ночная звезда.
Дар Бога.
Сновидец.
Лесной Эльф.
Приходится мириться с последствиями того, к чему стремишься (фр.).
Охотник.
Федерико Гарсиа Лорка «Сомнамбулический романс» (перевод А.Гелескула).
К вящей славе Господней (лат.) — девиз Ордена иезуитов.
Псалом 27; 1–2; 8–9.
В оригинале «mathom» — слово, придуманное Дж. Р.Р.Толкиеном и обозначающее «то, что вообще-то не нужно, а выбросить жалко».
Хо-Ши-Мин.
Триплан — самолет с тремя парами крыльев одна над другой, выпускался 1913–1918 гг. Известны трипланы «фоккер», «Сопвич-Q-Q».
Oberursel UR II — марка самолета (по названию заводов).
Oberursel Worke — авиастроительная фирма в Германии времен 1-й мировой войны.
Loco Parentis (лат.) — вместо родителей.