Глава шестая



Существо было коренастое, размером примерно с сенбернара или небольшого мастифа. Оно свисало с толстой лианы, за которую держалось шестью короткими сильными лапами. Каждая лапа заканчивалась шестью длинными кривыми когтями.

На тупорылой голове выступали три глаза, остроконечные уши были обращены на Флинкса. По краям мощной нижней челюсти торчали вверх кривые клыки. Тварь с ног до головы была покрыта густым зеленым мехом.

Цепляясь за лиану, она продвигалась к Флинксу, и вот она уже в полуметре от его лица. Ей было явно все равно, как отнесется к ее появлению хищная псевдоорхидея. Большие прозрачные глаза с любопытством смотрели на Флинкса. Потом существо заговорило на симворечи. Акцент был чудовищным, но смысл Флинкс понимал без труда.

— Глупый человек.

— Это не человек, — произнес второй голос, чуть-чуть выше тоном.

Ухитрившись изогнуться, Флинкс увидел еще одно зеленое существо. Оно приникло к ближайшей ветке и с буколическим спокойствием следило за происходящим. Разница между этими двумя созданиями была невелика: бахрома на ушах у первого, чуть подлиннее хвост у второго. Флинкс от изумления раскрыл рот, а взволнованная Пип принялась описывать над хозяином круги. То существо, которое сидело на ветке, лениво прихлопнуло пестрое насекомое.

— Нет, человек. — Тот, что свисал с лианы, с комической серьезностью разглядывал Флинкса.

— Нет. — Сидящий на ветке не обращал ни малейшего внимания на Пип, с шипением летавшую прямо у него над головой. — Только посмотри, Мумадим, — тяжелая лапа махнула в сторону Флинкса, продолжавшего неуклонно подниматься к распахнутой пасти, — посмотри, какой он высокий. И этот рыжий мех. — А глаза зеленые. Как и должно быть.

— Нет, не человек, — упорствовал второй.

— Говорю тебе, Туватем, никем другим он не может быть. — Первый наклонился поближе, и в ноздри Флинкса ударил густой, чуть затхлый, но нельзя сказать, чтобы совсем неприятный запах. — Все остальное у него как у человека.

— Посмотри на его ноги, — посоветовал второй. — Похожи на обрубки. Нет, не человек.

— Может, он их повредил.

У Флинкса не было времени раздумывать, что не так с его ногами и волосами. До темной скользкой пасти оставалось не больше метра. Острые реснички изогнулись в предвкушении.

— Давай спасем его, а потом будем решать. — Мумадим без видимых усилий закачался на своей лиане.

— Стоит ли? Он не человек, — Туватем была неумолима.

Все, в чем Флинкс нуждался, это в слове «спасем».

— Послушайте, я не знаю, кто вы такие и откуда знаете мой язык, но, похоже, вы способны понять меня. По любым меркам я человек, и если вы в состоянии помочь, то позже я дам любые объяснения, какие вам потребуются.

— Он умеет говорить. — Мумадим самодовольно изогнул нижнюю губу, прикрыв ею верхнюю. — Как же — не человек?

— Нет!

— Разве нельзя продолжить этот спор позже? — Флинкс барахтался, пытаясь вырваться.

Тот, кого звали Мумадимом, выпятил нижнюю челюсть, еще больше обнажив устрашающие клыки.

— И в его словах есть смысл!

Туватем погладила лапой мохнатую морду и почти по-человечески пожала плечами.

— Ну, может быть, получеловек.

Мумадим удовлетворенно фыркнул. Слегка отодвинувшись, он замахнулся мощной когтистой лапой. Флинкс вздрогнул, но удар предназначался не ему. Острые когти срезали несколько побегов над его головой. Флинкс опустился на несколько сантиметров и снова повис.

— Давай, давай, не останавливайся! Я человек. Более того — я человек, прибывший издалека.

— Видишь? — Мумадим оглянулся. — Он человек из дальнего племени.

— Похоже на то, — нехотя согласилась Туватем. — Но очень глупый.

К своему удивлению, Флинкс обнаружил, что существа не только разумны, но и излучают эмоции, достаточно сильные, чтобы он мог их почувствовать. Возможно, эти существа, дикие и ребячливые, несравненно более развиты, чем все, с кем он до сих пор сталкивался на этой планете.

Но откуда они знают язык Содружества?

Демонстрируя удивительное проворство, скептически настроенная Туватем покинула свою ветку и устроилась на другой, неподалеку от Мумадима. Вместе они методично рассекали побеги, не обращая внимания на то, что Флинкса при этом мотало из стороны в сторону.

Пара усиков потянулась к Туватем, и Флинкс предостерегающе закричал. Тут же последовал жестокий контрудар когтями передней лапы, и усики были разорваны в клочья. Истекая клейким соком, куски побегов летели вниз, в зеленые глубины.

В конце концов растение-хищник не выдержало пытки и освободило добычу. Как только это произошло, Флинкс решил от всего сердца поблагодарить спасителей. Однако вот беда — он тут же полетел вниз, тщась ухватиться за ветки и лианы. Пип с беспомощным шипеньем понеслась следом.

Сидя наверху, спасители Флинкса с интересом следили за его падением.

— Если он и человек, то меньше чем наполовину, — заметила Туватем. — Даже цепляться за ветки не умеет.

Флинкс все еще был достаточно близко, чтобы услышать эти слова. У него вырвался громкий крик, когда он ударился о что-то неподатливое, но сравнительно мягкое. В голове зашумело. Он почувствовал, что его приподняли и перенесли на твердую поверхность. Пип тут же опустилась ему на плечо и ласково лизнула щеку.

Тряся головой, чтобы прийти в чувство, Флинкс повернулся и оказался лицом клипу с существом, которое оттащило его. Во многом оно было схоже с теми двумя, которые освободили Флинкса, одновременно рассуждая, можно ли считать его представителем человеческого рода. Но разница в размерах бросалась в глаза. Это существо было гораздо крупнее спасителей Флинкса, почти с белого медведя, все еще обитающего на заповедных холодных островах северного полушария Земли.

Все остальное было на месте — шесть ног, массивные когти, три глаза, двойные клыки, — но лоб выше и выражение лица умнее. Те, которые спасли Флинкса, оказались опасными противниками для хищного растения; этот же выглядел гораздо страшнее их.

Три глаза изучали Флинкса, голова была наклонена вправо. В этой позе незнакомец очень напоминал любопытного пса, и все же не возникало сомнений, что это существо гораздо умнее собаки. Хотя бы потому, что его эмоциональный спектр был несравненно сложнее.

Существо фыркнуло, обдав Флинкса теплым, влажным и едким воздухом. Пип тут же расправила крылья, но Флинкс протянул руку, удерживая ее.

— Успокойся, малышка. Я думаю, это друзья. Если только меня спасли не для того, чтобы приготовить еду.

— Ты умеешь готовить? — прорычал зеленый монстр.

Сюрреалистическая картинка, решил Флинкс.

— Я не это имел в виду. Ты друг?

— Наверно, — проворчало существо. — Ты разумный, я разумный. Все разумные существа друзья.

Флинкс не собирался оспаривать эту точку зрения. Сверху спустились те, что были поменьше. Для таких плотно сбитых созданий они двигались с потрясающим проворством. У Флинкса мелькнула мысль, что его спасители — дети третьего, взрослого существа. Они вели себя как семья. Но кто они такие?

Ответ не заставил себя долго ждать, но пришел из совершенно неожиданного источника.

— Мумадим, Туватем, как вам не стыдно! Будьте полюбезнее с новым человеком.

— Слышала? — Мумадим игриво пихнул в бок свою подругу. — Я же говорил, что он человек!

— На три четверти, — с явной неохотой признала Туватем.

Шорох ветвей за спиной Флинкса заставил его обернуться. Он полагал, что после того, как мохнатые существа заговорили с ним, его уже ничем не удивишь. Как выяснилось, он ошибался.

Совсем неподалеку стояли женщина и двое детей, с любопытством разглядывая странного гостя. Эмоциональная волна, исходящая от спасителей Флинкса, настолько удивила и заинтересовала его, что он не почувствовал совсем рядом источник человеческих чувств!

Как только он переключился на них, в голове у него все смешалось от таких знакомых и все же других эмоций. Здесь и любопытство, и тревога, и настороженность. Как обычно, эмоции детей, не осложненные жизненным опытом, были менее интенсивны. Кроме того, все трое излучали ту самую внутреннюю теплоту, которую Флинкс ощутил, как только впервые ступил на эту землю.

На всех троих было по чуть-чуть одежды, сшитой из темно-зеленой материи; у каждого — плащ и рюкзак из того же материала, а также пояс, сделанный из чего-то более плотного и темного. В довершение всего, к плащу на спине женщины была пристегнута зеленая трубка.

Женщина подошла к Флинксу без страха, хотя, может быть, тут сыграло роль присутствие массивного существа. Судя по ее словам, обращенным к мохначам поменьше, все шестеро путешествовали вместе.

— Спасибо, что подхватил его, Саалахан. Он мог серьезно пострадать.

Гигант усмехнулся:

— Очень странный человек. Очень странный и очень неуклюжий.

Молодая женщина перевела взгляд на Флинкса. Она была хорошо сложена, но очень невысока ростом, а дети казались и вовсе крошечными.

— Почему ты не ухватился за лиану, когда Мумадим и Туватем освободили тебя?

Понимая, что, в общем-то, упрекнуть ему себя не в чем, Флинкс, тем не менее, покраснел.

— Я пытался…

Она задумчиво кивнула и протянула Флинксу руку:

— Я Тил.

Он рассчитывал обменяться с ней рукопожатием. Вместо этого она потерла свою ладонь о его. Хорошо хоть, что он вовремя вспомнил о существовании такого приветствия и воздержался от неуместных жестов.

Ребятишки подошли поближе.

— Это Двелл, — показала женщина на мальчика, которому на вид было лет десять. — И Кисс. — Это относилось к девочке примерно на год моложе паренька.

Несомненно, это была семья. У всех были длинные каштановые волосы и зеленые глаза такого глубокого оттенка, какого Флинксу никогда видеть не доводилось. Его собственные глаза по сравнению с этими казались просто бледными. Кожа у всех троих людей была цвета слегка поджаренных кофейных зерен. Особенно привлекали внимание ноги, с длинными пальцами, более гибкими, чем пальцы на руках.

Если не считать этой особенности и невысокого роста новых знакомых Флинкса, они в той же степени принадлежали к человеческому роду, как и любой человек на улицах Земли, Мотылька или других колонизированных людьми планет. Флинкс ни секунды не сомневался, что они сами или их предки родились на одной из этих планет. В противном случае следовало признать — перед ним самое неординарное доказательство того, что эволюция везде идет в одном и том же направлении.

Кроме того, был еще один важный момент — они неплохо владели симворечью, хотя и говорили с резким архаичным акцентом.

— Кто это? — Флинкс кивнул в сторону зеленого гиганта, помогшего ему после неудачного приземления. Мохнач подмигнул ему и отвернулся.

Женщина недоуменно посмотрела на Флинкса:

— Хочешь сказать, что не знаешь? Саалахан — фуркот. Мой фуркот.

— Ну-ка, попробую угадать. Двое других принадлежат твоим детям.

— Принадлежат? — Она нахмурилась. — Фуркоты принадлежат людям не больше, чем люди — фуркотам. По крайней мере, в том смысле, какой ты вкладываешь в это слово. Мумадим — фуркот Двелла, а Кисс — человек Туватем.

— Что означает фуркот? Меховое пальто? (fur мех, coatпальто) — спросил Флинкс.

— Нет, просто фуркот. — Она шагнула вперед, чтобы посмотреть за спиной у Флинкса. — А где твой?

— Мой? У меня нет фуркота.

Туватем презрительно фыркнула:

— Кто слышал о человеке без фуркота?

Флинкс, однако, в этом смысле не ощущал своей ущербности.

— У меня есть Пип.

Он погладил летучую змею, как обычно, сидевшую у него на плече.

Дети мгновенно напряглись. По-видимому, крылатая подруга Флинкса походила на какое-то местное животное, достаточно опасное. Что же, Флинкс их понимал, основываясь на своем кратковременном знакомстве с этим миром.

— Это не фуркот, — объяснил он, — но все равно мой друг. Не бойтесь, он не причинит вам вреда.

— Это он или она? — спросила Тил.

— Вообще-то она. Как ты, Кисс и Саалахан.

— Как Кисс и я, — поправила она. — Саалахан — не женщина.

— А, ну да. В таком случае, он отец тех двоих?

— Саалахан и не мужчина.

Флинкс постарался не показать, что сбит с толку.

— Тогда это… оно?

— Я же сказала. Саалахан — фуркот.

Вот и все объяснение. Половые органы этих существ, если таковые были, не бросались в глаза; если бы Флинкс попросил продемонстрировать их, это могли бы счесть невежливым. А вот это уже совсем ни к чему — он своими глазами видел, на что способны их когти.

— Ты должен и сам понимать, — продолжала женщина. — Разве ты не можешь эмфедить их?

— Эмфедить? Мне незнакомо это слово.

Тил посмотрела на него с жалостью:

— Ты действительно очень странный. Любой человек умеет эмфедить своего фуркота, так же, как и все остальное.

— Понятия не имею, что это означает. — Флинкс не видел ничего плохого в том, чтобы кое-что рассказать о себе этим людям, так долго пробывшим в изоляции. — Я способен воспринимать то, что испытывает Пип, а она улавливает мои эмоции. Наверно, ты имеешь в виду что-то в этом роде? — О том, что он способен воспринимать эмоции женщины и ее детей, Флинкс упоминать не стал.

— Эмфединг — совсем другое. — Она недоуменно покачала головой. — И ты тоже другой.

Ах, малютка Тил, подумал Флинкс, ты даже не догадываешься, насколько права.

— Он невежа. — Туватем без малейшего страха подошла к Флинксу. — Ступил прямо в мистр. А до этого чуть не сунул руку в спиралайзер.

Наверно, спиралайзер — тот прекрасный цветок с острыми как бритва лепестками, подумал Флинкс.

— Ты подсматривала?

— Да, я долго следила за тобой, — не стала отпираться Туватем. — Все думала, кто ты.

— Я человек, — сказал Флинкс. — Такой же, как Тил и ее дети. Это же твои дети? — спросил он у женщины.

Тил кивнула и улыбнулась. Он протянул детям руку. Двелл сделал вид, что не замечает ее, а его сестра приложила палец к губам и удивленно посмотрела на Флинкса.

— Ты ужасно высокий, — заявил мальчик.

— В самом деле?

— Да, — сказала Тил. — Очень.

Внезапно глаза у нее широко раскрылись и она отступила на несколько шагов, потянув детей за собой. Флинкс мгновенно насторожился, но успокоился, как только сообразил, что сам является причиной ее неожиданной тревоги.

— Ну, в чем проблема?

— Небесный человек… Ты небесный человек, из Верхнего Ада!

Великан-фуркот за спиной Флинкса глухо зарычал, Туватем и Мумадим вторили ему. Реагируя на эмоциональный всплеск, Пип слетела с плеча хозяина и заняла позицию между ним и фуркотами.

Флинкс машинально потянулся к кобуре — и замер. Он улавливал лишь страх и неуверенность. Никакой враждебности.

— Я действительно не здешний, — не стал отпираться он. — Вон оттуда прилетел. — Он показал вверх пальцем. — Почему это пугает вас? Я не желаю никому зла. К тому же я обязан вам жизнью.

Женщина слегка успокоилась, но смотрела все еще настороженно и заслоняла собой детей.

— Все знают эту старую легенду, ее часто рассказывают у ночного костра. Легенду о высоких людях с другим цветом волос и глаз, с недоразвитыми ногами. О том, как они появились среди нас много лет назад. Но… у тебя глаза такие, как надо.

— Продолжай.

— Они пришли, стали уничтожать лес, и никто из них не умел эмфедить. Как и ты.

— Может, я и имею такой недостаток, — ответил Флинкс, — хотя, мне кажется, немного эмфедить я умею. Скорее всего, у нас это называется по-другому. Что случилось с небесными людьми, так похожими на меня?

Теперь нет сомнений, что он не первый человек, ступивший на эту землю. Если Тил не ошибается, это произошло очень давно.

— Они умерли, — ответила она. — Это было неизбежно. Они причиняли вред лесу, а он в ответ причинял вред им. Они хотели, чтобы люди помогали им, но люди, конечно, помогали лесу.

— Как небесные люди оказались здесь?

— Рассказывают, что они упали из Верхнего Ада в больших кусках металла. У них вообще было много металла. — Она показала направление. — Они упали в той стороне.

Флинкс взглянул на пристегнутый к поясу датчик, который давал пеленг на аномалию, замеченную «Учителем» с орбиты. И не удивился тому, что это направление совпадает с указанным Тил. Выходит, аномалия, ради которой Флинкс спустился, — не что иное, как старое космическое судно. Может быть, шаттл, может быть, что-то покрупнее.

— Как давно это произошло?

— Точно не известно. Несколько поколений назад, по крайней мере. В те времена существовало только одно племя людей, а теперь их шесть. Высокий Цветок, Синвин, Калакол, Первый Дом, Вторые и Красная Бабочка. Мы — Высокий Цветок.

— Поскольку здесь всего шесть племен, тебе, наверно, трудно будет поверить, что у небесных людей их множество. По правде говоря, сотни.

— Сотни! — Кисс широко раскрыла глаза.

— Да. — Флинкс улыбнулся девочке. — И я совсем из другого племени. Те, кто объявился тут и причинил всем вам неприятности, к нам отношения не имеют. Я знаю о них даже меньше, чем вы. — На самом деле он не знал ничего, но решил, что так будет убедительнее.

Тут подал голос большой фуркот; Флинкс еще не привык к тому, что эти животные могут разговаривать.

— Похоже, он говорит правду.

Саалахан предостерегающе фыркнул на Пип, посмевшую пролететь возле его массивной головы, а потом даже замахнулся на карликового дракона, но не ударил.

— Перестань! — потребовала Тил.

— Пип, ко мне!

С неохотой опустившись на плечо хозяина, Пип подозрительно взглянула на фуркота.

Саалахан отвернулся и без видимых усилий перепрыгнул на соседнюю большую ветку. Мумадим и Туватем остались с людьми.

Похоже, Флинкс никак не мог понять что-то важное.

— Может, они его приемные дети? — кивнул он на Саалахана.

Двелл посмотрел на мать:

— Какие удивительные вещи говорит этот человек! Он такой смешной.

Тил, однако, не оставила надежду объяснить Флинксу истинное положение дел.

— У фуркотов не бывает детей.

— Откуда же они берутся?

Она продолжала таким тоном, словно объясняла несмышленышу совершенно очевидные вещи:

— Когда человек рождается, его фуркот приходит к нему. Между человеком и фуркотом существует неразрывная связь… вот здесь. — Она положила руку на сердце. — А как обстоит дело с твоей змеей? Откуда она взялась?

— Она…

Флинкс смолк, вспоминая. Он уже не был уверен, что сам нашел карликовую драконшу, а не наоборот. Но, по крайней мере, он собственными глазами видел ее детенышей.

— Не важно, — сказал он. — Ты объяснишь мне это позже.

Двелл с любопытством взглянул на Пип, змея ответила мальчику тем же.

— У всех людей в твоем племени есть такие?

— Нет. В моем племени мы с Пип единственные в своем роде.

— Хорошо быть единственным, — одобрительно заметила Тил. — Тебе везет… если не считать того, что у тебя нет фуркота. — Она снова покачала головой: — Для человека это просто ужасно — не иметь фуркота. Не представляю, как можно так жить.

Флинкс улыбнулся, почесав голову Пип пальцем:

— С этим мы худо-бедно справляемся.

— Если ты не из тех небесных людей, которые приходили раньше, — продолжала допытываться Тил, — то ты можешь эмфедить. Почему же в таком случае ты наступил на мистр?

— Я новичок в этих местах, — ответил Флинкс. — Совсем недавно прибыл.

— Это же очевидно, — с иронией заметил Двелл, ковыряя поверхность ветки. Вскоре открылась полость, в которой носились на розовых ножках крошечные красные существа. Мальчик продолжал беспокоить их прутиком, а они уворачивались, не желая покидать насиженное место. — Ты поняла, мама? От него нам не будет никакого толку, — Взгляд мальчика заметался по сторонам. — И вообще, мы слишком долго пробыли на открытом месте.

— Двелл прав. — Мумадим посмотрела вверх. — Мы очень близко к Аду.

— Ты говорила о Верхнем Аде. — Флинкс с интересом следил за прыжками маленьких красных тварей. — Значит, существует и Нижний Ад?

Тил вздохнула:

— Ты и в самом деле невежа.

— Ну спасибо.

— В этом мире семь ярусов. Люди предпочитают жить на третьем. Верхний Ад — на верху леса, Нижний — на земле. Очень мало тех, кто побывал там и вернулся. Гораздо больше людей посещало Верхний, хотя и там очень опасно. Небесные дьяволы и всякое такое.

— Если опасно находиться так близко к открытому небу, что вы здесь делаете? — спросил Флинкс.

— Мы собиратели, — ответила она. — И у нас большие неприятности…

— Мы с Пип уже поняли это.

— Мы отправились собирать. Сейчас пора созревания сьюгарерри. Они любят солнечный свет и растут лишь неподалеку от Верхнего Ада. Только очень храбрые семьи решаются собирать их. — Она прикоснулась к двум мешочкам, свисающим с пояса; один был наполовину полон, — Те, кто приносят домой сьюгарерри, удостаиваются почестей в своем племени. Часть собранного отдают Дому-дереву, а остальное делят между собой.

— Значит, вы старались ради почестей? — спросил Флинкс.

— Все, что добывается, делится на всех. Без этого племя не выживет. Все зависят друг от друга и от фуркотов.

— Понимаю. — В местах вроде этого, где прекрасный цветок может обернуться убийцей, и вправду не выжить одиночке.

— Вы заблудились, да? Как это произошло?

— Джерах гораздо лучше меня умел находить дорогу, — ответила Тил. — Обычно он вел нас.

— Твой муж? — спросил Флинкс. Она кивнула. Он оглянулся, ожидая, что вот-вот из зарослей вынырнет увеличенная копия Двелла. — И где же он? Ищет обратную дорогу?

— Он погиб.

В душе этой женщины разыгралась целая буря эмоций.



Загрузка...