Мирославский и граф.
Мирославский. Куда вы бежите, граф?
Граф. Ах, дайте мне перевести дух! Никогда еще слышал и не видел я столько глупостей в одно время.
Мирославский. Но что подумают хозяева?
Граф. Не беспокойтесь. Я сказал г-ну Богатонову, что вспомнил одно важное дело, о котором должен переговорить с вами наедине. Нет, надобно иметь ангельское терпение, чтоб выносить спокойно целые два часа несносное жеманство баронессы, плоские остроты князя и беспрестанные восхищения хозяина при каждой новой глупости своего милого Блесткина.
Мирославский. Мне жаль очень бедного Богатонова; эти друзья успели совершенно вскружить ему голову.
Граф. Этот князь...
Мирославский. Нимало для вас не опасен.
Граф. Однако ж Богатонов положил непременно выдать за него свою племянницу.
Мирославский. И князь, будучи уверен, что она богатая наследница, положил также непременно на ней жениться; но когда узнает...
Граф. Что такое?
Мирославский. Что в наследство после дядюшки останутся ей одни долги.
Граф. Как! неужели Богатонов успел уже расточить свое имение?
Те же и Филутони.
Мирославский. Да, граф! Богатонов почти совершенно разорился.
Филутони (в сторону). Што я слышь!
Мирославский. Если он должен, то ему придется уехать потихоньку из Петербурга, чтоб успеть сберечь хотя что-нибудь из своего состояния.
Филутони (то же). Ай, ай, ай!
Мирославский. Я почти уверен, что ему должно будет, наконец, объявить себя банкротом и не платить никаких долгов.
Филутони (то же). Што, што! не плати долх? Боже сохрани. (Громко.) Милостиви государь!
Мирославский. А, Филутони! Что тебе, мой друг, надобно?
Филутони. Исфинить, мой коши спросить фас: ви исфолил кафарить, што каспадин Покатон совсем разорился?
Мирославский. Что! Богатонов совсем разорился?
Филутони. Та, сударь.
Мирославский. Да какое тебе до этого дело?
Филутони. Я принимай польшой участие в monsieur Покатон.
Мирославский (в сторону). Какая счастливая мысль! (Вслух.) Ну, если так, то я скажу тебе: он в самом деле разорился.
Филутони. И коши ездить в терефнь?
Мирославский. Не так еще скоро.
Филутони. О, ошень скор; он не коши платить толг.
Мирославский. Какой вздор! Будь спокоен, мой друг. Если он тебе должен, то прежде не выедет из Петербурга, пока не заплатит.
Филутони. Карашо, карашо! (В сторону.) Он тумай обмануть; нет, мой батюшк!
Мирославский. Советую тебе недели три его не беспокоить.
Филутони. Ошень карошо! (В сторону.) Не так клуп, мой фосмет свой прекосион!{16} (Громко.) Прощайте, коспода.
Мирославский. Куда же ты?
Филутони. Я имей непольшой нужд. (Кланяется и уходит.)
Граф и Мирославский.
Мирославский. Ну, теперь дела наши пойдут своим чередом. Я уверен, этот француз обежит сегодня домов десять, и завтра же заимодавцы нагрянут кучею к Богатонову, а приятели не будут узнавать его в лицо; может быть, это заставит его образумиться.
Те же и г-н Богатонов.
Г-н Богатонов. А, батюшка граф, вы здесь! Ну, всё ли изволили переговорить с Мирославским?
Мирославский. Да, мы переговорили всё, что надобно.
Г-н Богатонов. Уж верно, о каком-нибудь важном деле?
Граф. Г-н Мирославский говорил об одном приятеле своем, которого желал бы избавить от совершенного разорения.
Г-н Богатонов. Верно, он, бедняжка, попался под суд, и Мирославский просил ваше сиятельство замолвить за него словечко?
Мирославский. Нет, мой друг...
Г-н Богатонов. Да отчего не хотел ты мне сказать о нем? Ведь и мы также, благодаря бога, не без приятелей.
Мирославский. Это совсем другого рода дело. Вот видишь ли, мой друг: один из моих знакомых, человек простой, но очень добрый, задумал жить не по своему состоянию: зачал проматывать именье, завел большое знакомство; да так как он плохо знает свет...
Г-н Богатонов. Верно, брат, приятель твой какой-нибудь деревенщина?
Мирославский. Да, он недавно приехал из деревни.
Г-н Богатонов. Ну, так и есть; я уж смекнул делом! И верно полез в знать?
Мирославский. Ты отгадал.
Г-н Богатонов. Точно так! А на знатного-то человека совсем не походит?
Мирославский. Ни крошечки. У него нашлись приятели, которые стали обыгрывать его в карты, занимать деньги...
Г-н Богатонов. Ничто ему; не в свои сани не садись!
Мирославский. И он твердо уверен, что все эти приятели любят его самого, а не его деньги.
Г-н Богатонов. Экий простак!
Мирославский. Его обирают, обыгрывают, смеются над ним в глаза; а он же говорит, что очень им обязан.
Г-н Богатонов. Прошу покорно, ха, ха, ха! И родятся же такие олухи! Да скажи пожалуйста, где живет этот бедняжка?
Мирославский. Здесь, в Петербурге.
Г-н Богатонов. Здесь? Тьфу, пропасть! я почти весь город знаю, а кажется, будто этакого чудака нигде не видал.
Граф (тихо Мирославскому). Мне, право, его жаль!
Г-н Богатонов. Та, та, та, знаю, знаю! Так точно, это, верно, Промотаев. Да разве ты с ним знаком?
Мирославский. Нет, мой друг, ты ошибаешься!
Г-н Богатонов. Полно, полно, не обманешь; ты описал его точь-в-точь. Это, ваше сиятельство, прежалкий человек! Забрал себе в голову, что может быть в дружбе с знатными; ну, а где ему... человек простой, двух перечесть не умеет; весь свет над ним смеется.
Мирославский. И он один только думает, что нимало не смешон.
Г-н Богатонов. Куда ты! Да еще барится, думает, что он преважная особа; умора, да и только!
Мирославский. Ха, ха, ха! это в самом деле забавно. (К графу.) Граф! мне кажется, и вы смеетесь?
Г-н Богатонов. Да как не смеяться! Посмотрели бы вы на Промотаева: чуть кто не граф, да не князь, так и взглянуть не хочет; а сам-то, ха, ха, ха! что за рожа! Ну, мужик мужиком. Если б вы знали, как его, бедняжку, обманывают! Вот, например: какой-то плут взялся ему выписать из Парижа то самое вино, которое употребляют там при дворе, да и содрал с него рублей по тридцати за бутылку, ну, как вы думаете, ведь никто его не переуверит; хоть ты его зарежь, а стоит в том, что вино прямо с королевского стола. Ха, ха, ха! А вино-то куплено здесь в каком-то погребе.
Граф. Это и смешно и жалко. (Вынимает табакерку.)
Г-н Богатонов. А, кстати! (Вынимает свою табакерку.) Не прикажете ли, ваше сиятельство?
Граф. Французский?
Г-н Богатонов. Французский; да чудо, не табак! (Граф нюхает.) Ну что, батюшка граф, каков?
Граф. Табак порядочный!
Г-н Богатонов. Порядочный! Ха, ха, ха! Да сказать ли вам по секрету: ведь это тот самый табак, который делают в Париже для одной царской фамилии.
Мирославский (в сторону). Это стоит королевского вина!
Граф. Я думаю, вы очень дорого за него платите?
Г-н Богатонов. Таки не дешево. Да у меня уж, батюшка ваше сиятельство, такой обычай: давай все лучшее, а за деньгами не стоим. Вот, например, моя библиотека: всю, батюшка, до книжки выписал из Парижа.
Мирославский. Это что-то новое! Давно ли ты сделался охотником до книг?
Г-н Богатонов. Здесь, брат, поневоле сделаешься! Я месяца с два как завел библиотеку; дорого она мне, проклятая, стоит; и читать-то, правда, я по-французски не умею, да что будешь делать; куда ни загляни, у всякого библиотека. Ведь надобно же что-нибудь в кабинете-то поставить.
Граф. A каких больше у вас книг?
Г-н Богатонов. Каких! да всяка, батюшка ваше сиятельство: есть и большие и маленькие.
Мирославский. Я думаю, племянница твоя любит читать?
Г-н Богатонов. Племянница умирает на книгах. Она вздумала было ставить их по-своему: ученые к ученым, такие к таким...
Граф. То есть племянница ваша хотела их расположить по материям.
Г-н Богатонов. Ан и вышло дурно. А я так взял да подобрал их, крупные к крупным, а мелкие к мелким, так теперь любо-дорого смотреть.
Мирославский. Вот что значит любить порядок!
Г-н Богатонов. Да не прикажете ли, ваше сиятельство, посмотрите сами, прошу покорно.
Граф. Очень хорошо! (Тихо Мирославскому.) Пойдемте смотреть эту несчастную библиотеку.
Все уходят.
Князь и баронесса (выходят из противоположной стороны).
Князь. Куда это Богатонов повел своих гостей? Верно в библиотеку. Он не отстает ни на минуту от этого графа.
Баронесса. Вы беспрестанно говорите о графе. Неужели вы в самом деле заметили...
Князь. Какой забавный вопрос! Мне кажется, нетрудно было приметить, что граф садился всегда подле Лизы, глядел беспрестанно на Лизу, относился поминутно к Лизе и был вежлив только с Лизою.
Баронесса. Это оттого, что она давно уже его знает.
Князь. За столом он говорил с ней вполголоса; она потупила глаза, краснела, бросала на него исподтишка такие стыдливые, робкие взгляды... Не правда ли, и это также оттого, что она с ним давно уже знакома?
Баронесса. Что с вами сделалось, mon cousin? Я не смею верить, — уж не ревнуете ли вы?
Князь. Погодите, дайте мне жениться, и тогда, надеюсь, вы не сделаете мне этого упрека; но теперь, признаюсь вам, я очень был рад, что Богатонова занялась гран-пасиансом, и я могу свободно говорить с вами о моих подозрениях.
Баронесса. Неужели граф Владимилов, этот жалкий чудак, кажется вам опасным соперником?
Князь. Не он, а его четыре тысячи душ! Заметили ли вы, как господин Богатонов за ним ухаживает?
Баронесса. О, что касается до Богатонова, вы можете быть спокойны; бедняжка потерял совершенно голову.
Князь. Кстати! вы ничего мне еще не сказывали о вашем tête-à-tête;{17} делает ли какие-нибудь успехи мой воспитанник?
Баронесса. Неимоверные! Он становится час от часу забавнее.
Князь. Вы говорили о моей женитьбе?
Баронесса. Г-н Богатонов дал мне честное слово нынче же поговорить с своей племянницей и настоятельно требовать ее согласия.
Князь. Как я вам обязан!
Баронесса. Не благодарите меня. Сначала я решилась играть эту комедию для того только, что надеялась помочь вам сделать выгодную партию; но, теперь… О, вы не можете представить, как забавляют меня дурачества этого Богатонова!
Князь. Итак, я могу надеяться...
Баронесса. На покровительство дяди; за это я ручаюсь.
Князь. Какая восхитительная будущность! Я живу открыто, беспрестанные балы, вечера. Жена моя будет принимать гостей; к ней станут приезжать; но настоящею хозяйкою будете вы, кузина: вы станете всем распоряжаться; сделаетесь душою нашего общества!
Баронесса. Которое составится из наших общих знакомых.
Князь. Без сомнения! У нас не будут известны эти скучные монотонные игры, эти бесконечные бостоны, несносные висты;[14] крепс, макао...
Баронесса. И небольшой фараончик. Вы знаете, князь, как я его люблю.
Князь. Мы заведем домашний театр. Друг ваш, прелестная Оленька, станет играть скромных Агнес.
Баронесса. А вы — страстных любовников.
Князь. И жена моя, сидя между зрителей, будет нам аплодировать. О, это восхитительно!
Баронесса. Мечтатель!
Князь. Не правда ли, я прекрасно расположил будущий образ моей жизни?
Баронесса. Нельзя лучше; теперь остается только подумать о безделице: ну, если Лиза, несмотря на все увещания своего дяди, не согласится выйти за вас замуж?
Князь. Если... Это проклятое если расстраивает мои планы; и сказать вам правду, я имею много причин опасаться этого. Если подозрения мои справедливы, если граф…
Баронесса. От него очень легко избавиться. Я уверю Богатонова, что он должен отказать ему от дому.
Князь. И вы думаете, он вас послушается?
Баронесса. Без сомнения.
Те же и г-жа Богатонова.
Г-жа Богатонова. Вы здесь; а я было вас заискалась. Куда же девались мой муж и граф?
Князь. Они в библиотеке.
Г-жа Богатонова. Ну, матушка баронесса, ведь гран-пасианс-то не вышел.
Баронесса. Не вышел! как досадно; а я было загадала...
Г-жа Богатонова. Что такое?
Баронесса. Скоро ли будет свадьба вашей племянницы.
Г-жа Богатонова. Скоро, скоро! Я еще нынче говорила об этом с Лизонькой.
Князь. Право! поэтому она начинает быть ко мне милостивее.
Г-жа Богатонова. Я думаю, что так. Прежде она только и твердила, что хочет вечно остаться в девках; а теперь говорит уже, что жить с милым человеком гораздо приятнее, чем умереть в одиночестве.
Князь. Но кто же этот милый человек?
Г-жа Богатонова. Да кому же быть, как не вам, батюшка; ведь за нее, кроме вас, никто не сватается.
Те же, г-н Богатонов, Мирославский и граф.
Г-н Богатонов. Помилуйте, ваше сиятельство, куда же вы изволите спешить?
Граф. Мне непременно надобно заехать в одно место.
Мирославский. Мы через два часа опять сюда будем. (Кланяются.)
Граф (к Богатонову, который идет провожать). Прошу вас, не беспокойтесь.
Г-н Богатонов. И, граф, что такое.
Граф. К чему эти церемонии; останьтесь. (Уходит с Мирославским, г-н Богатонов провожает их за дверь.)
Князь. Я не понимаю! Г-н Богатонов так ухаживает за графом, как будто он какая-нибудь важная особа.
Баронесса. И он же показывает, что все эти вежливости ему в тягость.
Князь, баронесса, г-жа Богатонова и г-н Богатонов.
Г-н Богатонов (к князю). Ну, мой милый, пустил же я графу-то пыли в глаза. А! каков у нас был нынче десерт?
Князь. Прекрасный!
Г-н Богатонов. А вина?
Князь. Превосходные!
Г-н Богатонов. То-то же! (К баронессе.) Поглядели бы вы, матушка, как он разинул рот, как я привел его в библиотеку.
Баронесса. И он не сказал, сударь, что книги ваши никуда не годятся, что кабинет убран без всякого вкуса?
Г-н Богатонов. Вот тебе на! да отчего бы он сказал это?
Баронесса. Оттого, что в целом свете нет ничего по его мыслям; оттого, что он привык находить все дурным и бранить всех, выключая самого себя.
Князь (к Богатоновой). Да, он человек преопасный! Знаете ли, отчего он живет в деревне? Здесь никто не хотел с ним знаться.
Г-жа Богатонова. Неужели?
Баронесса (к г-ну Богатонову). Заметили ли, с какой презрительной усмешкой смотрел он на ваш серебряный сервиз; как морщился, когда пил вино?
Г-н Богатонов. Шутите!
Князь (г-же Богатоновой). Вы, верно, не приметили, сударыня, что он беспрестанно осматривал вас с ног до головы, шептал на ухо Мирославскому и смеялся вам почти в глаза.
Г-ж Богатонова. Ах он деревенщина!
Баронесса (г-ну Богатонову). Неужто вы не слышали, как он рассуждал за столом, что для него жалки, то есть смешны, все те, которые оставляют деревни для того, чтоб прожить в столице все свое имение? Ведь он говорил это на ваш счет.
Г-н Богатонов. Вот тебе на! да какое ему до меня дело?
Князь (г-же Богатоновой). Помните ли, как он, не зная к чему, стал доказывать, что ничего не может быть смешнее пожилой женщины, которая наряжается, как шестнадцатилетняя девушка, и при этих словах взглянул с насмешливою улыбкою на розовую гирлянду, которая у вас на голове.
Г-жа Богатонова. Ах, батюшки! Да смотрел бы он на себя! Вот еще выискался какой учитель.
Баронесса. Знаете ли, что он сочиняет стихи, пишет на всех сатиры; посмотрите, если он и на вас каких стихов не выпустит.
Г-н Богатонов. Боже сохрани!
Баронесса. Ну, если он вздумает напечатать в своей сатире, что у вас прескверное вино и сервиз не серебряный, а аплике?{18}
Г-н Богатонов. Аплике! Ах, разбойник! он этак совсем меня осрамит!
Князь. Не принимайте его; это лучшее средство избавиться от всех неприятностей.
Г-жа Богатонова (мужу). В самом деле, батюшка! Что за важность; ведь мы жили же без него. Только слава-то, что граф, а, право, он хуже простого дворянина.
Г-н Богатонов. Однако ж, жена, что ни говори, человек он знатный.
Баронесса. Мне кажется даже, — этот граф имеет виды на вашу племянницу.
Г-н Богатонов. На мою племянницу! О, это пустое, и чтоб он этого и в голове не держал, я позову ее сейчас сюда и заставлю дать слово князю.
Баронесса (тихо). Я вижу, вы хотите сдержать ваше обещание.
Г-н Богатонов (тихо). Если б я мог также надеяться?
Г-жа Богатонова. О чем вы потихоньку разговариваете?
Г-н Богатонов (испугавшись). Так, ничего, ничего; о погоде!
Князь (к Богатоновой). Ах, сударыня! я забыл вам сказать: Ветронова развелась с своим мужем, и знаете ли отчего?.. (Говорит ей тихо.)
Г-н Богатонов. Если б я мог еще поговорить с вами наедине; нынче поутру мне не удалось открыть вам мою тайну.
Баронесса. Не знаю, сударь, должна ли я согласиться; такая доверенность... Но так и быть, вы имеете право на мое снисхождение. Постарайтесь часа через два быть одни в этой горнице.
Г-н Богатонов. Очень хорошо!
Г-жа Богатонова (громко). Прекрасно! муж назначает при жене любовное свидание.
Г-н Богатонов (испугавшись). Что, что такое?
Г-жа Богатонова. И она, дура, не могла до сих пор этого заметить?
Г-н Богатонов. Как заметить?
Г-жа Богатонова. Да, батюшка! Ветронова насилу догадалась, что муж ее негодяй, и только вчерась с ним развелась.
Г-н Богатонов (в сторону). Ух, отдохнул!
Г-жа Богатонова. Да что мы собрались все сюда; пойдемте лучше в мою горницу: там гораздо свежее.
Князь. О, несравненно! окошки вашей комнаты дают в сад...
Баронесса. Сидя подле них, мы можем взять немного свежего воздуху.
Г-жа Богатонова. Пойдемте же! А ты, мой друг, останься, да поговори с Лизонькой: ведь надобно это когда-нибудь кончить.
Уходят все, кроме г-на Богатонова.
Г-н Богатонов и вскоре Анюта.
Г-н Богатонов. Эй, кто-нибудь?
Анюта (входит). Что вам угодно?
Г-н Богатонов. Позови сюда племянницу.
Анюта уходит.
Мне надобно принять на себя вид посердитее. Постой, я сяду на эти кресла; это будет важнее. (Садится на вольтеровские кресла.) Она станет вот здесь, против меня; я взгляну на нее вот так и скажу: «Племянница! знаешь ли, что я тобою очень недоволен?» Хорошо, хорошо! посмотрим, как она осмелится не уважить моих приказаний.
Г-н Богатонов, Лиза и Анюта.
Лиза. Вы меня звали, дядюшка?
Г-н Богатонов (отрывисто). Да. Подойди сюда; сюда! ближе! так.
Лиза. К чему все эти приготовления!
Г-н Богатонов. Прошу молчать! (Кашляет.) Посмотри-ка на меня прямо.
Анюта (в сторону). Что это за комедия?
Г-н Богатонов. Знаешь ли, племянница, что я очень тобою недоволен?
Лиза. Нет, дядюшка!
Г-н Богатонов. Как нет! да разве ты слепа?
Лиза. Нет, дядюшка!
Г-н Богатонов. Разве ты не видишь, что я сердит?
Лиза. Нет, дядюшка!
Г-н Богатонов (передразнивая). Нет, дядюшка! Да, племянница, я сердит, понимаешь ли, очень сердит!
Анюта. Как не понять, сударь, вы говорите по-русски.
Г-н Богатонов. Молчать, негодная! ты мне и так уж насолила. (К Лизе.) Отвечайте, сударыня, на то, что я буду вас спрашивать.
Лиза. Извольте, дядюшка.
Г-н Богатонов. Для чего вы не хотите выйти за князя Блесткина?
Лиза. Потому что он мне не нравится.
Г-н Богатонов. А почему он вам не нравится, сударыня?
Лиза. Я не нахожу в нем ничего хорошего.
Г-н Богатонов. А отчего вы не находите в нем ничего хорошего?
Анюта. Кому, сударь, охота искать пустого места.
Г-н Богатонов. Опять заговорила! Отвечай же! Ну, что же ты не отвечаешь?
Лиза. Потому...
Г-н Богатонов. Потому что, потому?..
Лиза. Потому...
Г-н Богатонов. Что, нечего, видно, сказать; ну, говори, что в нем дурного?
Лиза. Всё.
Г-н Богатонов. Всё?
Лиза. Он мот.
Г-н Богатонов. Вздор!
Анюта. Вы правы, сударь! Князь не мот, — ему нечего уже проматывать.
Г-н Богатонов. Замолчишь ли ты?
Лиза. Игрок.
Г-н Богатонов. Так что ж, разве это беда?
Лиза. Ветреник.
Г-н Богатонов. Пустое, сударыня, пустое! Ты не знаешь, что сказать.
Лиза. Одним словом, он мне не нравится, и я ни за что не выйду за него замуж.
Г-н Богатонов (передразнивая). Он мне не нравится, и оттого я не хочу за него выйти замуж. Экое дурацкое суждение; а того не подумает, что будет княгиня.
Лиза. Разве это название сделает меня счастливее?
Г-н Богатонов. Да как же, глупенькая! Ведь ты сделаешься большой барыней; все знатные станут к тебе ездить, будут говорить: вчерась я был на бале; завтра еду на званый обед — к ее сиятельству княгине Блесткиной. А! к ее сиятельству! что, скажешь, это не весело?
Лиза. Нимало.
Анюта. Вы говорите, сударь, как будто ваш князь только и на свете...
Г-н Богатонов. Перестанешь ли ты врать, негодница! Послушай, племянница, я говорю тебе в последний раз: идешь ли ты за князя?
Лиза. Нет, дядюшка!
Г-н Богатонов (вскакивает). Так я ж тебе сказываю: ты будешь за ним, или я лишу тебя наследства!
Лиза. Как вам угодно.
Г-н Богатонов. Не буду называть племянницей!
Лиза. Воля ваша.
Г-н Богатонов. И укреплю всё имение князю.
Лиза. Это от вас зависит.
Г-н Богатонов (в сторону). Экая упрямая! (Громко.) Послушай, Лизонька, друг мой! утешь меня, не упрямься! А! что? ты послушаешься, не правда ли, миленькая, ты выйдешь за князя?
Лиза. Никогда.
Г-н Богатонов. Никогда! негодная! никогда, бесстыдница! Да вздор, сударыня; я поставлю на своем: ты себе хоть тресни, а княгиней будешь!
Анюта. В самом деле, сударыня, для чего вам не согласиться? Во-первых, никто не скажет, что вы польстились на имение: у него копейки нет за душою; во-вторых...
Г-н Богатонов. Во-вторых, я сломлю тебе шею, если ты еще слово скажешь.
Анюта. Я, сударь, за вас же вступаюсь. Во-вторых, если б вы знали, сударыня, кто просит об этом вашего дядюшку.
Г-н Богатонов. Кто просит?
Анюта. Правда, если б барыня знала это так же хорошо, как я, то, верно, не стала бы спешить выдавать вас замуж.
Г-н Богатонов. Что это значит?
Анюта. Так-с, ничего.
Г-н Богатонов. Что ты знаешь?
Анюта. Мы знаем, что знаем.
Г-н Богатонов (в сторону). Уж не проведала ли она как-нибудь! Быть не может. (Громко.) Послушай, голубушка, я не люблю обиняков; говори прямо, что ты знаешь?
Анюта. Вы приказываете, сударь? Я знаю, что баронесса...
Г-н Богатонов (Анюте тихо). Тс! — Племянница, пойди в свою комнату.
Лиза. Вы на меня сердитесь, дядюшка?
Анюта. Что же делать, ведь и на него также сердятся.
Г-н Богатонов. Она при ней все выскажет! (К Лизе.) Нет, мой друг, я не сержусь.
Лиза. Вы не будете более от меня требовать...
Г-н Богатонов. Хорошо, хорошо! Ступай же, душенька.
Лиза уходит, г-н Богатонов останавливает Анюту.
Г-н Богатонов и Анюта.
Г-н Богатонов. Постой, постой, голубушка! Ты должна прежде сказать мне, что ты знаешь.
Анюта. Смотрите же, сударь, чур не краснеть. Вы влюблены в баронессу.
Г-н Богатонов. Тс, тише, тише! что ты горланишь. Это вздор, неправда!
Анюта. Неправда? Отчего же вы испугались?
Г-н Богатонов. Отчего?.. Ты врешь; кто испугался?
Анюта. Полноте секретничать, сударь, я все знаю.
Г-н Богатонов. Все! Как все? (В сторону.) Вот тебе на!
Анюта. Баронесса не дает вам отдыху; она хочет непременно женить князя на барышне.
Г-н Богатонов. Какой вздор! (В сторону.) Надобно из нее выведать, все ли она знает. (Громко.) Послушай: с чего ты взяла, что я влюблен в баронессу?
Анюта. Я уж сказала вам, что все знаю, и знаю даже, что вы говорили с ней сегодня поутру.
Г-н Богатонов. Ну, что я говорил?
Анюта. О любви вашей — не правда ли?
Г-н Богатонов (в сторону). Ахти! она знает!
Анюта. Уверяли, что обожаете ее; не так ли?
Г-н Богатонов (в сторону). Она все знает!
Анюта. Да полно, не назначили ли вы с ней свидания?
Г-н Богатонов. Ан вот и вздор: поутру об этом и слова не было.
Анюта. Так вы говорили с ней об этом после обеда.
Г-н Богатонов. А где назначила она мне свидание?
Анюта. Где! И вы думаете, что я не знаю?
Г-н Богатонов. Небось скажешь — в этой комнате?
Анюта. Да, сударь, в этой комнате.
Г-н Богатонов (в сторону). Ну, она все пронюхала!
Анюта. Не долго ли вам будет здесь дожидаться; ведь баронесса-то, я думаю, прежде трех или двух часов к вам не выйдет.
Г-н Богатонов. Двух часов! Так ты и то знаешь, что она через два часа сюда будет?
Анюта (в сторону). Через два часа, прекрасно! (Громко.) Как же, сударь, я уж сказала, что все знаю.
Г-н Богатонов (в сторону). Делать нечего, надобно ее приласкать! (Громко.) Послушай, миленькая, я вижу, от тебя ничего не скроешь; надеюсь, однако ж, Аннушка…
Анюта. Не беспокойтесь, сударь, я болтать не охотница.
Г-н Богатонов. То-то же, смотри, никому ни слова.
Анюта. Будьте уверены.
Г-н Богатонов. Я сам тебе отплачу: ты будешь вольная, получишь хорошее приданое...
Анюта. Много милости, сударь.
Г-н Богатонов. Прощай же; я пойду теперь к жене. (Треплет ее по щеке.) Помни же, Анюточка, — отпускная и приданое. (Уходя, в сторону.) Ну, теперь дело в шляпе, и она с моей стороны.
Анюта (одна). Добро, старый волокита, я сыграю с тобой шуточку. Через два часа! Хорошо, я приведу барыню; она услышит все, и мы увидим тогда, на чьей улице будет праздник!