Часть III. Заговор.

32.

Погода в Катскиллс всегда была капризной, особенно поздней осенью: утреннее безоблачное небо к обеду легко сменял мокрый снег. Похоже, именно так всё и вышло — в 11:05, когда Мадлен везла его домой из больницы Паркера.

Рано утром он решил, что полное откровение — при всей его тяжести — единственный честный способ продолжить разговор с Мадлен, и потому почти всю дорогу посвящал её в детали —инцидента, а также в то, что сам он — главный подозреваемый в убийстве Сонни Лермана.

Возмутившись, что Кэм Страйкер вообще могла такое предположить, она потом замолкла — до самого Уолнат—Кроссинга. Затем, глядя прямо вперёд, заговорила:

— Знаю, я просила тебя поглядеть на дело Слейда — ради Эммы. Я представляла, что ты изучишь улики, обнаружишь слабости, напишешь заключение. Как рентгенолог, который разглядывает снимки и ставит диагноз, не встречаясь с пациентом. Глупо было с моей стороны ожидать, что ты сможешь держать расстояние. И даже сейчас, после всего… ты же не собираешься бросать, правда?

— Страйкер, разумеется, этого и добивается. Он умолк, пока в ушах нарастал пронзительный звон, затем спадал — как сирена, тающая до лёгкого писка. — Она держит надо мной «убийственное» досье, чтобы выдавить меня с дела Слейда. Она до смерти боится, что я найду что-то, что выбьет из-под неё политическую опору.

— Ты не ответил.

— Насчёт того, чтобы уйти? Если б всем было всё равно — ушёл бы, возможно.

— Но ведь кто—то попытался убить тебя на Блэкморе, а потом получил пулю; а окружной прокурор грозит арестом, если ты не отступишь… Это и есть непреодолимое притяжение?

Он не ответил. Шум в ушах вновь усилился. Веки потяжелели, и вскоре перед ним мелькали лишь фигурки на коньках на замёрзшем пруду.

Его разбудило резкое изменение хода машины. Он моргнул — перед глазами заново сложилась картинка: они остановились между грядкой спаржи и боковой дверью дома. Падал снег. Мадлен внимательно смотрела на него.

— Ты как?

Он поморщился, отворачиваясь, чтобы расстегнуть ремень. — Шея только ноет.

Пробовал шевелить плечами — оказалось, лучше не пытаться.

— Помочь?

— Справлюсь. И, будто доказывая, слишком резко выскочил из машины, едва не упал, но удержался и направился к дому.

Она шла следом. На кухне она спросила, не принести ли чего-нибудь.

Он покачал головой. — Нужно сделать пару звонков. Я в порядке, правда. По шкале боли — тройка из десяти.

Её губы сжались. — Не верю. Ни физически, ни эмоционально, ни - тем более — юридически. Мысль о том, что Страйкер способна обвинить тебя в убийстве, — это одиннадцать из десяти!

Он опёрся о кромку раковины, чтобы не качнуться. — Не уверен, насколько серьёзно она намерена давить. Уверен в другом: она хочет выдавить меня из дела Слейда.

Лицо Мадлен стало ещё более скорбным. — Точно так же, как Сонни Лерман, который выкинул тебя с той горной дороги.

— Возможно. Но это не объясняет, кто и почему пристрелил его. Тут я теряюсь. Очевидно, ниточки держит кто-то другой, а не Сонни. Кто-то, кто подтолкнул его сделать то, что он сделал. Кто-то, кто или следовал за ним туда, где он в меня врезался, или ждал там. Иначе логики не вижу.

По виду Мадлен было понятно: у неё есть вопросы, которые она боится задать.

После натянутой паузы она сменил тему:

— Пообедаем?

Он хотел отказаться — сначала позвонить Джеку Хардвику, обсудить новые обстоятельства, — но передумал. Это не время оставлять Мадлен наедине со страхами.

— Конечно, — сказал он. — Хорошая мысль.

33.

Мадлен готовила салат с той сосредоточенностью, с какой гонят посторонние мысли. Поставив миску на стол, так же внимательно разложила тарелки, приборы и салфетки, лишь затем села.

— Ты первый, — сказала она натянутой улыбкой, подвинув к Гурни миску.

Он положил немного салата и кусочек авокадо, но есть не тянуло. Водянистая яичница, сухая булочка и ломтик жёсткой дыни к завтраку в больнице отбили аппетит.

— Надо подумать о подготовке сарая, — произнесла она, глядя сквозь стекло дверей. — Для альпак.

Это застало его врасплох — не только потому, что казалось нелепо далёким от текущего кошмара, но и потому, что о возможной покупке пары альпак не вспоминали уже с весны — с конца дела в Харроу—Хилл.

Они молча ковыряли салат ещё минут десять. Потом Мадлен собралась убирать со стола, а Гурни ушёл в кабинет, закрыв дверь. Ему нужно было поговорить с Хардвиком откровенно — так, чтобы Мадлен не слышала.

Устроился за столом, чтобы уменьшить тупую боль в спине, и набрал.

— Ну и что теперь?

— За рулём второй машины был Сонни Лерман.

— Сын Ленни?

— Да.

— Вот чёрт. И как он объяснит, что пошёл на таран?

— Никак. Он мёртв. Пуля в голову. После того, как вытолкал меня с дороги, кто-то его пристрелил.

— Кто сказал?

— Страйкер. Вчера, в больнице. Она уверяет, что пистолет, из которого его убили, нашли у меня в руке — и следы пороха на мне.

— Как ГСР на тебя попала?

— Я влетел в пень, приложился, вырубился. Полагаю, стрелок ударил Сонни, затем вложил мне пистолет и произвёл второй выстрел, чтобы посадить порох.

Хардвик задумчиво хмыкнул. — Выходит, «встреча» в Харбейне была лишь способом загнать тебя на пустую дорогу в нужный час.

— Похоже.

— Но ты всё ещё на свободе. Почему?

— Страйкер сказала, что действует медленно — из уважения к моей прошлой службе.

— Ерунда собачья.

— Согласен. Потому и думаю: на месте есть улики, которые не сходятся. Хотелось бы понять, что она знает о машине-таране. И нашла ли группа Магнуссена следы третьего лица.

— Предлагаешь подглядеть в голову Страйкер и в материалы полиции?

—Было бы идеально. И ещё: Магнуссен держал мой телефон — значит, у него есть запись звонка от того, кто назначал встречу. Номер, возможно, анонимный, но у оператора — есть сектор вышки. Если он это отследит, мне бы знать, что вышло.

— Ладно, — сказал Хардвик наконец, и в голосе было больше угрозы, чем согласия. — Рискую подпалить последние мосты с местной полицией. Но, чёрт меня дери, Гурни, ты будешь мне должен.

Гурни посидел, глядя в окно кабинета. Снег покрыл высокогорное пастбище. Где-то наверху слышалась знакомая мелодия из любимых струнных пьес Мадлен — она, должно быть, играла на запасной виолончели, оставленной после того, как получила лучшую от музыканта «Глиммергласса», уходившего на пенсию. Он уже объяснил ей, что новую виолончель нельзя забрать из разбитой машины, пока полиция держит автомобиль как улику с места преступления.

День едва начался — а он уже выбит. Решив не потакать сотрясению, он выпрямился, пролистал материалы Слейда на столе и выбрал стенограмму, намеченную к чтению накануне поездки на Блэкмор.

— Интервью с Томасом Казо, начальником Лермана в “Пивном Монстре”. Его особенно заинтересовал фрагмент разговора Дерлика с Казо.

Дерлик: — Как бы вы описали поведение Ленни Лермана в период, предшествовавший увольнению?

Т. Казо: — Месяц примерно был как не свой. Замкнутый, угрюмый. А потом — вдруг вдохновлён идеей. Сказал, что эта работа ему больше не нужна. Мол, —чтоб вас, ухожу.

Может, это и пустяк, но «месяц был не в себе» показалось стоящим внимания. Вопрос — кого расспросить? Эдриен переживает шок от гибели Сонни, и, в зависимости от версии полиции, может счесть виновным Гурни — о каком объективном разговоре речь.

Остаётся Казо. Пока Гурни размышлял о тонкостях подхода, взгляд невольно вернулся к завесе метели. Мимо окна стрелой метнулась тёмная птица. Дверь кабинета тихо скрипнула; он обернулся — в проёме стояла Мадлен, с тревогой глядя на него.

— Как ты?

— Нормально, — сказал он, не вполне честно. — Слышал, как ты играешь. Старая виолончель держится?

— Звук так себе.

— Может, через пару дней вернём твою новую.

— А как насчёт машины?

— Зависит от страховщиков. Скорее всего, признают ущерб и выплатят. Надо решить, чем заменим.

Она посмотрела в окно — на снежные вихри, крутящиеся по склону. — Надеюсь, курятник не занесло.

Он промолчал.

Она повернулась к нему. — Болит?

— Затекло чуть. Было не только это — но признавать боль тоже было больно. Боль — значит слабость; в таком он не признавался.

Она взглянула на стол, заваленный папками. — Ты хоть немного продвинулся, чтобы сказать Эмме своё мнение?

— Сложно сказать. Меня интригует странная связка того, что произошло в домике Слейда в ноябре, и вчерашнего — на Блэкморе.

— То есть в том, что жертвами стали отец и сын?

— И ещё то, что меня пытаются подставить в убийстве сына — как Слэйда могли подставить в убийстве отца. Шантаж дал Слэйду мотив убрать Ленни, как дорожная атака могла дать мне мотив убрать Сонни. Но приоритеты убийцы мне не ясны. Конечная цель — убить обоих Лерманов? Или они — побочный ущерб в игре по фабрикации вины сначала Слэйда, потом моей?

— Важнее — насколько ты должен быть в этом. Похоже, люди по обе стороны закона хотят, чтобы ты отступил. Я — точно хочу, и чем скорее, тем лучше.

Он пропустил мимо её переадресовку вопроса: — Я уверен, в пазле не хватает одного кусочка — того, что прояснит все убийства, подставы и прочее.

— Это и есть твоя магия, правда? Недостающая деталь, обещающая объяснить всё — несмотря на риск. А риск — часть притяжения, не так ли?

Он не ответил. Подозревал, что она права. Он не раз смотрел в глаза вооружённым убийцам. Страх в такие моменты обострял восприятие, ускорял рефлексы. Никогда он не чувствовал себя таким живым, как на грани.

— Пойду разгребу снег у курятника, — сказала Мадлен, резко сменив тему, к чему он никак не привыкал. — Пока не занесло.

— Я помогу, — упрямо поднялся он. — Морозный воздух прояснит голову.

Он был уже на полпути к выходу из берлоги, когда зазвонил телефон. На экране — Барстоу. Он остановился и ответил.

— Есть новости, — сказала она. — О твоём кролике.

— Слушаю.

— Чужая ДНК на шерсти деградировала. Надёжно — лишь до уровня класса, так что род или вид не определить. Но класс неожиданен. Рептилии.

— Рептилии?

— Ящерицы и змеи — около восьми тысяч видов.

— Вы хотите сказать, кролик контактировал с таким… животным?

— Или с предметом, с которым контактировали рептилии.

— Это могло произойти естественно — в дикой местности?

— Теоретически — да, но маловероятно. Объём ДНК на лапах и брюхе указывает на длительный контакт — скорее всего, в замкнутом пространстве.

— Какой сценарий вероятнее?

— Кролик какое-то время провёл в герпетарии.

— Редкое слово.

— Террариум для рептилий. Размером от большого аквариума — до зоопаркового павильона. В такой среде рептильная ДНК могла осесть на шерсти.

— Хорошо… но контекст?

— Почему кролик вообще там оказался? Предположу — пища для крупной ящерицы или змеи.

— Их в неволе кормят живыми?

— Обычно — нет.

— Тогда зачем…?

— Возможно, — сказала она, — хозяину нравится смотреть.

34.

Он стоял посреди кабинета, настолько поглощённый словами Барстоу, что не заметил, как Мадлен, с растущей тревогой, наблюдает за ним.

— Что это было? — спросила она, когда он пришел в себя.

Он выбрал правду — смягчив лишь степень подробности: назвал существо просто мёртвым кроликом, не уточнив обезглавливание. Затем пересказал судебно-медицинскую часть и тревожные выводы.

— Почему ты не сказал мне о кролике раньше?

— Не хотел лишний раз тревожить.

— Как ты «не хотел тревожить», когда звонил из больницы и «забыл» упомянуть, что авария на Блэкморе едва не убила тебя?

— Любую ситуацию можно описать по-разному. Я предпочитаю наименее драматично.

— Почему?

Вопрос был прост — ответа у него не оказалось.

— Подумай об этом, — сказала она и вышла.

Было немало тем, о которых думать куда приятнее; на вершине — убийства Лермана. Он гадал, лежит ли мотив в банальном ряду — власть, жадность, похоть, зависть, месть — или это нечто иное, из внутреннего ада психопата. Если убийца действительно безумен, то продуманная постановка обоих убийств внушала, что это безумие идёт в паре с холодным умом.

Стенограмма интервью Дерлика с Томасом Казо — с ремаркой, что Ленни —не в себе месяц до увольнения — наводила на мысль о тоске или одержимости. Но описание дня увольнения звучало наоборот — живо, воодушевлённо. Досадно, что Дерлик не докопался до причин таких качелей.

Гурни нашёл номер Казо в списке свидетелей и позвонил. Он убедил себя, что это столь крошечное нарушение запрета Страйкер, что легко найдёт обоснование — если она вдруг заметит.

Телефон звонил больше дюжины раз, прежде чем ответили взволнованным голосом:

— «Пивной Монстр».

— Томаса Казо, пожалуйста.

— Его нет.

— Когда ждать?

— Ночная смена.

— Во сколько начало?

— Что?

— Во сколько мистер Казо приходит на работу?

— Часа в четыре, в пять — около того.

— Ежедневно в это время?

— Кроме понедельника и вторника — выходные. Хотите кого-то другого?

— Нет, нужен он. Спасибо. Похоже, у вас там жара.

— Народу не хватает, и единственный погрузчик сдох. Запчастей не дождёшься.

— Тяжело тянете, да?

— Было бы терпимо, если бы каждый делал свое дело. А то некоторые считают, что все остальные должны за них пахать.

— Безбилетники, — сочувственно сказал Гурни.

— Да не «безбилетники». Кто-то бросает свою часть — и кто-то другой тянет весь воз. То есть «бесплатно» — за чужой счёт. Дерьмо, а не справедливость. Последнее слово он растянул с презрением.

— Понимаю тебя, дружище.

— Как ты сказал, тебя зовут?

— Дейв.

— Ладно, Дейв, мне бежать.

— Прежде чем бросишь, скажи: помнишь парня, что у вас работал — Ленни Лермана?

— Про Ленни — к Казо. Мне некогда.

Связь оборвалась.

Он перешёл к Лерману слишком резко — и, вероятно, зря. Терпение — качество, которому Гурни стоило поучиться. Начнёт с того, что не поедет в «Пивной Монстр» немедленно. Скорость важна, но не всегда. Отложив Казо на сутки, он даст себе время придумать правильный заход — и дождаться, пока стихнет головная боль.

Он открыл на ноутбуке спутниковый снимок окрестностей Уолнат—Кроссинга, Блэкмор—Маунтин, Харбейна и соседнего Скарптона — съёмка прошлым июлем.

Кроме двух деревушек, всё вокруг — лес. Остальное — небольшие пастбища, многие заброшены — кустарник и поросль отвоёвывают пространство. Но больше топографии его интересовали дороги: единственный прямой путь из дома в Харбейн и Скарптон — через Блэкмор. Любая альтернатива удваивала время. Звонивший предложил выбор между Харбейном и Скарптоном, создав иллюзию контроля. Реальность: и туда, и туда — по одной и той же горной дороге. Встречи, скорее всего, не было вовсе.

Гурни увеличил масштаб — нашёл участок, где его вынудили съехать. Центрировал точку и отрегулировал охват — миля во все стороны.

Сначала видел плотный лес. Приглядевшись, заметил две поляны: одну — в четверти мили слева от дороги; другую — дальше по направлению к Харбейну, в полумиле справа.

Приблизив левую, разобрал бревенчатую хижину, сарай, поленницу под брезентом и пару приподнятых грядок. Грунтовая лесная дорожка соединяла поляну с шоссе.

Сдвинул снимок вправо — на второй прогал. Там — домик побольше и с полдюжины оборудованных палаточных мест: столы для пикника, кострища. Небольшой кемпинг. В такую погоду он пустовал, но обе точки стоило осмотреть.

—Дэвид, у амбара фургон. И кто-то с камерой.

Мадлен стояла у двери кабинета, в голосе звучал призыв к действию.

Он закрыл ноутбук, прошёл с ней на кухню к французским дверям. Она указала вниз, за низкий загон, между амбаром и прудом. Он увидел то, чего не ожидал раньше, чем дня через два: фургон со спутниковой тарелкой на крыше и логотипом RAM News по борту. Перед ним — двое в куртках с капюшонами.

Оператор поднял камеру на уровень глаз и начал медленно вести панорамой. Вторая фигура откинула капюшон — пышные светлые волосы. Оператор завершил крюк и навёлся на неё. Она широко взмахнула в сторону дома. Казалось, говорила в камеру.

Губы Мадлен сжались. —Ты скажешь им убираться с нашей земли — или мне? В её тоне слышалось желание выбрать второе.

— Не лучшая идея.

— Почему?

— Потому что им это только в радость.

— Когда их просят уйти?

— Им подавай картинку. В идеале — чтобы я отвечал на вопросы о Блэкморе. Но и перепалка насчёт «права быть здесь» и «права людей знать» — их устроит. Любая трескучая свалка — и вот уже «новости». Они не информируют — они продают конфликт. Рейтинги растут от драки. Поездка без драки — пустышка. Мы дадим им пустышку.

По телу Мадлен было видно: без драки ей не по нутру.

Гурни добавил: — Дальше они пойдут к дому — вынуждать реакцию. Я запру двери, и мы поднимемся наверх.

Он смотрел, как корреспондентка и оператор неуклюже пробираются по занесённому полю.

— И всё? — спросила Мадлен. —Позволим им бродить по двору, колотить во все двери?

Гурни тихо вздохнул. — Как ни неприятно нам — им будет ещё неприятнее. Поверь.

Мадлен подождала, пока он проверит все замки. Бросив последний взгляд на приближающихся, она пошла за ним наверх.

Скоро началась осада: стук всё громче — от боковой двери к французским, затем к задней. С каждым переходом криком корреспондентки прибавлялось нажима и агрессии.

— Мистер Гурни, мы из RAM News. Подойдите к двери.

— У нас важные вопросы. Вам же лучше ответить.

— Подойдите, это крайне важно.

— Речь о вашей роли в стрельбе на Блэкморе.

— Шанс изложить вашу версию.

— Что вы делали на той дороге?

— Как давно знали жертву?

— Вы его убили? Объяснитесь.

— Правда ли, что у вас была обида на Сонни Лермана?

— Вам платит Зико Слейд?

— Вы — недостающее звено между двумя убийствами Лерманов?

— Почему к вам особое отношение?

В пике этого натиска Мадлен решила дать свой ответ — напористо—беззаботный. Незаметно распахнув одно из окон второго этажа, она заиграла бодрую баховскую пьесу для виолончели.

Эффект был мощный и комичный разом — музыка красоты, точности и света парила над крикливой торговлей конфликтом. Мадлен улыбалась, орудуя смычком, словно клинком — и в этом читалось яростное удовлетворение.

Глядя, как пара RAM, смущённая, наконец тащится к фургону по скользкому полю, Гурни испытал приятное чувство маленькой победы. Но, как он и подозревал, она будет недолгой.

35.

Рвущая виски головная боль уложила его после ужина, и ночь вышла беспокойной: боль то накатывала, то отступала. Несколько раз он почти проваливался в сон — и простая инерция не давала. Однажды, на краю забытья, вспыхнул образ гигантской зелёной змеи с красными глазами.

Под утро сон всё же взял своё. Его прервал звонок — то ли ошибся, то ли чья—то нелепая шутка. Тревожный голос спросил, нет ли у ветеринара средства от вшей у попугая.

Он положил трубку, надеясь урвать ещё час-другой, но телефон ожил снова. Это была Эмма Мартин — взволнованная до предела.

— Ты жив, Дэвид?

— Примерно.

— Слава Богу! Что случилось?

— Что ты уже слышала?

— Минуту назад — новостной канал из Олбани: столкновение и стрельба на Блэкморе. Я слушала невнимательно — а потом прозвучали твоё имя и Сонни Лермана. Что, чёрт возьми, произошло?

— Хороший вопрос. Знаю наверняка: меня вытеснили с дороги, я ударился головой. Пока был без сознания, кто-то, похоже, застрелил Лермана — и подстроил, будто стрелял я.

— Господи! Мне так жаль! Насколько серьёзны травмы?

— Сотрясение, растяжение. По физике — не критично.

— Юридически — крайне серьёзно. Нужен сильный адвокат. Я возьму это на себя.

— Спасибо, но предпочту сам.

— Думаешь, это связано с твоим расследованием дела Слейда?

— Да.

— Тогда прекрати. Я не хотел подвергать тебя риску.

— Ценю. Но я не отступаю. К тому же, яростное сопротивление намекает, что я близко.

Она вздохнула, смиряясь. —Пожалуйста, будь осторожен. И дай знать, если что понадобится — сразу.

Понимая, что сна уже не будет, он осторожно поднялся и с облегчением отметил: головная боль отпустила. Принял душ, побрился, оделся. На кухне нашёл записку от Мадлен на кофемашине.

Ранняя смена в кризисном центре. Меня забрала Джерри Миркл. Вернусь к трём. Оставайся в постели! ОТДЫХАЙ!

Отдых — последнее, чего хотелось. Быстрый завтрак — овсянка и кофе. Проверил корм и воду в курятнике, выпустил кур в загон и двинулся на арендованной машине к Блэкмор—Маунтин.

Шквалы двух последних дней ушли, оставив на полях полосы снежных заносов — белейшее под невероятно синем небом. На горной дороге лучи сквозь ветви ещё сильнее подчеркивали ясность утра. В этом свете всё выглядело иначе — он едва не проскочил место —происшествия.

Остановился, пригляделся. Пень в шести метрах от обочины, с разодранными волокнами и содранной корой на уровне бампера, подтвердил: это тут. Пытаться совмещать метельные воспоминания с залитой солнцем картинкой — было сложно.

Он поехал дальше — пока не заметил на левой стороне выезд с грунтовки: тот, что был на снимке. Сбавляя скорость перед поворотом, он услышал резкий рёв двигателя вдали. Остановился. Через пару секунд на дорогу вылетел автомобиль.

Гурни успел заметить водителя — худого молодого, с лицом, искажённым — возможно — яростью. Тот резко затормозил, врезавшись боком в ствол гигантской тсуги, вылетел на встречку и задел угол переднего бампера Гурни. С визгом шин и снопом искр из выхлопа умчался в сторону Харбейна.

Гурни запомнил номер и свернул на лесную дорогу. Когда он доехал до точки, откуда проглядывала поляна, к нему, полубегом, полупадая, устремилась крупная женщина в бесформенной коричневой блузе и брюках. Он остановил машину и вышел.

— Он тебя задел? — запыхавшись, крикнула она, поправляя сползшие очки. — С ним всё в порядке? Ты в порядке?

— Обошлось — лишь поцеловал бампер. Вы…

— Что?

— Как вас зовут?

— Нора. Я его мама. Я услышала грохот. С ним всё в порядке? Толстые линзы делали её слезящиеся глаза ещё больше.

— Если о водителе, что вылетел — не знаю. Он стукнул дерево боком, с полосы слетел и уехал. Ваше полное имя?

— Рамстен. Нора Рамстен. С ним всё-таки всё хорошо?

— Не скажу, мэм. Как зовут вашего сына?

— Колсон. Такой был удар! А вы… вы не пострадали? Машина?

Гурни посмотрел бампер. Едва заметная царапина. —Ничего серьёзного. Можно мы пройдём к вам?

Она подняла очки на переносицу, оглянулась на поляну, будто проверяя ориентацию. — Да, пожалуй… хорошо.

Поняв, что она не двигается, он кивнул в сторону: — Вы ведите. Я следом.

Он ехал медленно за ней. На поляне всё выглядело, как и на спутниковом снимке: хижина, сарай — лишь крупнее, чем казалось сверху. К дому — крытая веранда; высокие грядки — занесённые и безжизненные, как и положено зимой.

Поленница футов в сорока от края поляны была припудрена снегом. Вторую, поменьше и в беспорядке, разбирал лысеющий седобородый мужчина в резиновых сапогах, грязных джинсах и старой куртке Carhartt. Его резкие, бессистемные движения выдавали не план, а возбуждение. Гурни вышел и присоединился к женщине, которая махнула на метателя поленьев:

— Гляньте на него! — вспыхнула она. — Из-за этого Колсон сорвался, как с катапульты. Не виню парня — когда отец такое творит, а это часто! То есть, прошу прощения, если он вас напугал своим пролётом, но это не совсем его вина, не совсем, когда… Она покачала головой — слов не хватало.

Она раздражённо крикнула мужчине: — Надеюсь, ты это потом сложишь обратно!

— Бардак, который я, значит, устроил? Он повернулся, сжимая колун, как дубину. — Проблема — в том, что устроил он. Время в мусор!

—Берт, из-за твоего ора и брани у Колсона снова чуть не случилась беда!

—Ты что несёшь?

—Ты настолько глухой, что не услышал удара?

Держа полено, он приблизился. — Какого удара?

— Он врезался в дерево и задел машину этого господина. Колсон мог погибнуть!

Он настороженно перевёл взгляд на Гурни. — Врезался? Где? Как?

Гурни спокойно: — В конце подъезда. Шёл слишком быстро, занесло, отлетел от большой тсуги, задел мой бампер и умчался.

Берт кивнул медленно. — То есть… серьёзного ущерба нет. Дерево — не в счёт. Он шагнул к машине Гурни, осмотрел бампер. — Пятнышко. Капля полироли — и…

Жена перебила: — Не в этом суть, Берт! Твой гнев выталкивает его отсюда пулей. Не в первый раз, да?

Он фыркнул: — Ни при чём. Чепуха. Он бежит от реальности. У парня аллергия на правильный путь. Скажи «океан — синий», он скажет «чёрный». Скажи «чёрный» — ответит «фиолетовый». Скажи как надо — сделает наоборот. Специально всё портит.

— Тебе в голову не приходило, что наставлять можно иначе, чем клеймить собственного сына «тупым идиотом»?

Берт оскалил пожелтевшие зубы: — Ещё повезло, что так. После всех проблем, что он нам создал, и денег, в которые обошёлся!

Она посмотрела на него — её огромные близорукие глаза выражали предупреждение.

Он покачал головой, вытер рот грязной красной ладонью. Моргнул, откашлялся, повернулся к Гурни с подозрением: — Так-с, эта маленькая история у выезда… это между вами и Колсоном. Нас не касается.

Гурни пожал плечами: — Как скажете.

— Он должен отвечать. Поцарапал вашу машину — пусть платит. Лихачей — в суд. Скажи, нужен новый бампер. Может, фара. Тысяча — минимум. Воспитание долларом. Сам платит.

— Вообще-то я здесь не за этим.

Оба посмотрели на него пустовато.

— Я расследую происшествие на дороге позавчера.

Глаза Норы вспыхнули интересом.

Муж замотал головой: — Мы ничего не знаем.

— Но ведь понимаете, о чём речь?

— По радио Харбейна вчера что-то болтали — про столкновение, может, «дорожную ярость»? Мы не слушали. Рассказать — нечего. Зря приехали.

За этой позицией мог стоять обычный страх перед любым, что связано с полицией, или нечто большее. В любом случае, спорить сейчас — ошибка.

— Ваш сын живёт здесь?

— Нет, — в голосе Берта прозвучала тень гордости.

— У него квартира в Харбейне, — с вызовом добавила Нора, будто это было достижение. — Могу дать адрес. Пойдёмте, запишу.

Муж насупился, глянул на неё, повернулся и пошёл обратно к поленнице.

Берт и Нора были из тех пар, что обожают препираться при свидетелях — будто так набирают очки в бесконечной брачной войне. Гурни подозревал: предлагая адрес сына, Нора хочет увести его в сторону, чтобы высказать своё — без зрителей. Он последовал за ней к хижине.

Она выглядела слегка разочарованной, когда он остался на крыльце, пока она ушла внутрь. Через минуту вернулась с листком. Тонкий пушистый ореол обрамлял её небрежный узел волос.

— Сэр, я хочу извиниться за Берта. Жаль, что вам пришлось это видеть. Но, возможно, теперь вы чувствуете, каково Колсону всю жизнь. У Берта есть два способа — по-его и неправильно. Он не видит собственной слабости, понимаете?

— Понимаю.

— У Колсона есть потенциал. Таланты. Голова. Но ему нужно правильное руководство, а не постоянное унижение от отца. Её голос стал почти шёпотом. — Особенно теперь, когда он бросил наркотики. Любой стресс может швырнуть его назад.

Она посмотрела на листок. — Потому я оставила здесь свой номер рядом с адресом Колсона. Во что бы ни встал ремонт бампера — позвольте оплатить мне… Голос затих. Она протянула бумажку.

Он убрал её в карман. —Когда я упомянул происшествие — а ваш муж заявил, что вы ничего не знаете — у меня сложилось впечатление, что вы с ним не согласны. Верно?

— Я просто знаю, что слышала. Берт туговат на ухо. Но дело не только в ушах — в гордыне. Если он чего-то не слышал, значит, «этого не было». Колсон что-нибудь рассказывал, а Берт настаивал, что «никогда не говорил». Называл собственного сына лжецом — в упор.

— По поводу того случая на дороге, Нора — что именно вы слышали?

— Звук, похожий на удар — как при столкновении. Я копала ямку под картошку. Сказала Берту: «Господи, что это было?» Он сказал, что «ничего не слышал». Я подумала, если он этого не услышал, то и трубы Страшного суда пропустит.

— Ещё что-то?

— Выстрелы. В Харбейне у моих братьев было полно оружия — палили с утра до ночи. Эти звуки не спутаешь. Пистолет. Крупнее, чем двадцать второй.

Гурни улыбнулся с уважением: —У вас отменный слух.

— Может, Бог дал его мне — зная, что у Берта слуха нет.

— Выстрелы были из одного ствола?

— Похоже. Во всяком случае, калибр один.

— Интервал между выстрелами?

Она поджала губы, сосредоточившись: — Минута. Максимум две.

— А после удара?

— Первый выстрел — примерно через минуту.

— То есть сначала — удар. Через минуту — выстрел. Ещё через минуту—две — второй. Я верно уловил?

— Только первым был не удар. Первым был мотоцикл.

— Мотоцикл?

— Да. Он пробирался через лес к дороге.

— Вы видели?

— Слышала.

— Когда вы говорите “через лес”…

—Знаю звук. По асфальту — ровный вой. В лесу он то взвинчивается, то падает — потому что водитель переключает передачи.

— У ваших братьев были мотоциклы?

Она покачала головой: — Нет. У парня из кемпинга раньше был. Носился целыми днями — как бешеный. С ним что-то было… не так.

— Вы о кемпинге у дороги?

Она кивнула.

— И у парня сейчас нет мотоцикла?

— Он был сыном прежнего хозяина. Его давно нет. Хозяин продал дело, управляющая новая женщина. Иногда туристы привозят свои.

— Итак, вы слышали мотоцикл — как он пробирался через лес — ещё до аварии. За сколько?

Она пожала плечами: —Минут за пятнадцать—двадцать.

— И не было звука отъезжающего мотоцикла до…?

— До второго выстрела. Сразу после него — уехал.

— Почему не позвонили в полицию?

— Берт говорит: сунешь нос — его отрежут.

— Он вам угрожал?

Она презрительно фыркнула: — Нет, конечно. Берт громкий — и всё. Но и позвонить я не могла. Стационарного нет, мобильной связи тут нет. Обещают «скоро будет» — и никак. Надо было ехать в Харбейн, а Берт поднял грузовик на домкрате — менял масло, и шёл снег. Наверное, могла поехать, когда он закончил бы, но… не хотелось снова с ним ругаться.

Она замолкла. В её огромных глазах выступили слёзы. — Он неплохой человек, понимаете? Просто всё время пытается контролировать неконтролируемое. Он на самом деле боится — вот в чём суть. Боится всего, что не подчиняется — а если уж на то пошло, мало что ему подчиняется.

Она взглянула на мужчину, отчаянно воюющего с поленницей. — Это печально. Я видела, как такие, как он, уходят в запой. По крайней мере, Берт не лезет в крепкое. И это уже что-то, правда?

36.

Дэйв проехал по подъездной дорожке и, сразу за тсугой — той самой, с которой была содрана кора, когда Колсон Рамстен удирал от отца, — свернул налево на основную дорогу, прикидывая, где искать подъезд к кемпингу.

Нашёл его почти мгновенно. На прибитой к придорожному дереву доске кривыми буквами значилось: «Кемпинг Blackmore Pines». Лесная колея, вся в выбоинах и льду, выглядела куда коварнее подъезда на участок Берта и Норы Рамстен. Рисковать заносом на арендованной машине на уклоне — не было хорошей идеей, и он оставил машину у указателя, решив пройтись пешком.

Шёл осторожно, будто по тонкому стеклу: после сотрясения перспектива падения пугает иначе. В собственном теле ощущалась вдруг десятилетняя прибавка возраста. Дорога вывела его на поляну — мрачнее той, что у Рамстенов: густые вечнозелёные деревья выше и плотнее, тени вязнут меж стволов. Ни грядок, ни солнечных пятен, ни травяных клочков — только промёрзшая земля, да ковёр из сосновых игл. Слева — одноэтажный сруб с широким крыльцом; справа — шесть площадок под палатки, рядом кострища и столы для пикника — всё, как на аэрофотоснимке.

Возле дома — синий пикап. Где-то в стороне монотонно урчал генератор. На верхушке высоченной ели хрипло каркнул ворон — как показалось Гурни, с явным неодобрением его появления.

Будто отозвавшись на карканье, распахнулась дверь сруба, и на крыльцо вышла женщина с длинной деревянной ложкой. Красная фланелевая рубашка, хаки-карго с грязью на коленях. Лицо в обрамлении рыхлой светлой копны — насмешливо прищуренное, но не злое.

Он представился и пояснил: разбирает инцидент двухдневной давности на Blackmore Mountain Road — столкновение легковушки и эвакуатора.

— Извините, но вряд ли смогу помочь чем-то существенным.

Он понимающе улыбнулся:

— Любая мелочь важна. Вижу — вы заняты. Простите за вторжение. Если найдёте минутку для пары коротких вопросов…

Она оценивающе смерила его взглядом, пожала плечами:

— У меня тут бататный суп как раз доходит. Если хотите — проходите, задавайте вопросы, пока я помешиваю.

Он последовал за ней и оказался в общей комнате: у ближней стены — плита, мойка, холодильник, рабочая стойка; по центру — большой сосновый стол; дальше — зона отдыха, кожаный диван и пара кресел. В каменном камине за обеденным столом мерно горел огонь.

Направляясь к плите, она кивнула на стул у торца стола:

— Тесс Ларсон. Садитесь. Что с вашей головой?

— Что-то врезалось в неё.

Она принялась водить ложкой по чёрной кастрюле:

— Судя по синяку, удивительно, что вы вообще на ногах.

— Если что-то надо сделать — это надо сделать.

— Философски. И что именно «надо»? — не переставая мешать, спросила она.

— Пытаемся собрать максимум сведений о той дорожной истории — пока память очевидцев ещё жива. — Он понимал: «мы» звучит лукаво, будто за ним стоит официальная группа, но намерение передать находки в полицию делало эту хитрость терпимой.

Она убавила огонь:

— Не уверена, чем помогу. Меня тут не было в момент происшествия.

— Не было?

Уголки её губ дрогнули:

— Съездила в Харбейн по малому делу милосердия. На обратном пути дорогу перекрыла полиция. Я спросила у патрульного, что стряслось. Он ответил: серьёзное ДТП, ждать долго. Объяснила, что у меня гость, возможно больной, — пропустили. Вот, собственно, и всё.

— Совсем ничего больше? Ни слухов, ни новостей?

— Ни радио, ни ТВ — с внешним миром стараюсь контактировать поменьше. В этом смысл моего уединения. Тишина. Медитация. Перезагрузка. — Она на миг замолчала. — Воды? Кофе? Чай?

Смысла в беседе пока не вырисовывалось, он хотел отказаться — и вдруг передумал:

— Кофе был бы кстати. Без молока и сахара.

Она щёлкнула капсульной машиной на стойке, дождалась шипения и бульканья, принесла кружку и села напротив, изучая его с живым интересом.

Он прервал паузу:

— Вы сказали, смысл пребывания здесь —…

— Взять паузу. Соскочить с колеса. Пересмотреть.

— Что именно пересмотреть? — он надеялся, что голос не выдал автоматическое презрение к ньюэйджевскому самоосмыслению.

— Цель. Профессию. Десять лет — соцработа. У меня этот ген — навязчивая тяга «исправить» всех, особенно тех, кому, казалось бы, не светит. Это выматывает. В какой-то момент, если остатки здравого смысла ещё живы, приходится отступить. Увидела объявление: смотритель кемпинга посреди дикой местности. Повидалась с владельцем, получила место, согласилась. Вот я и здесь. В глуши. Сражаюсь с живучим геном фиксатора. И, по правде, именно из-за него меня не было, когда всё случилось.

— Каким образом? — он хлебнул, ожидая бодрящего удара кофеина.

— Из-за парня, что объявился утром. Приехал на огромном чёрном пикапе, в кузове — мотоцикл: высокий, внедорожный, с раздутыми крыльями. — Она качнула головой. — Никогда не пойму, как взрослые мужики могут боготворить шум и скорость. Он отдал наличными пятьдесят за место — и просидел остаток утра в кабине.

— Имя запомнили?

— Джим Браун.

— Вы сказали, вас не было из-за него?

— К часу дня он постучал: не сбегаю ли в аптеку за рецептом от стенокардии. Мол, приступ подступает, таблетки дома забыл, врач только что «перекинул» рецепт в харбейновский госпиталь, а сам ехать боится. Я предложила отвезти его — в аптеку или в больницу, но он: ждёт человека, должен быть тут. Вид у него был нервный до дрожи — мой «исправительный» ген взвыл. Я уложила его на диван и поехала за лекарством.

Гурни кивком указал на кожаный диван в дальнем углу:

— Позвольте угадаю. В больнице развели руками: рецепт не поступал. А вернувшись, вы его уже не застали.

Она застыла, приоткрыв рот:

— Как…?

— Что-то упустила?

— Разве что то, что он оставил на столе ещё пятьдесят за хлопоты — и записку с извинениями: «врач не смог дозвониться», «друг, с которым был намечен визит, не приехал», «мне надо уезжать». Но… как вы узнали?

— Длинная история. Записка уцелела?

Она задумалась:

— Бросила в камин.

— Помните, где стоял его грузовик, когда вы уезжали?

— Проведу. — Она сняла с крючка пуховую синюю куртку.

Он застегнул свою и шагнул следом через холодную поляну к одной из площадок — под плотной тенью высоких хвойных деревьев. Ворон на верхушке самой высокой молча следил.

— Если вы про следы шин — повезло, — сказала она, показывая на изрезанную, затвердевшую землю у площадки. — Это было в ту метель, температура почти не падала ниже нуля, почва не успела схватиться после недавнего дождя. Я знаю: сама чуть не села, когда выезжала к дороге — в ту бессмысленную поездку в аптеку.

Гурни изучил мерзлый грунт. Резкое похолодание закрепило отпечатки двух протекторов — четырёхколёсного и двухколёсного. Мотоцикл, что она видела в кузове, явно спустили и катали — пока хозяйка была в Харбейне. Куда катали — вот вопрос.

Он предположил: курс — к месту столкновения, что совпадало с последовательностью звуков, услышанных Норой Рамстен: мотор, затем выстрелы. Значит, мотоциклист участвовал — стрелком или страховкой. Один сценарий: стрелок прибыл с Сонни на грузовике, а мотоциклист — быстрый вывоз стрелка. И мог приложить к делу мешок с песком, от которого у Гурни пострадала голова сразу после удара о пень.

Тесс наблюдала, как он, расширяя круги, выслеживает рисунок протектора. Выглядело так, будто мотоцикл выгрузили, завели в участок леса без подлеска — и повели не по лесовозной дороге, а в обход, вероятно, чтобы не попасться на глаза случайным водителям.

Собираясь уйти по следу в чащу, Гурни повернулся к Тесс:

— Нужна ещё одна услуга. Вернитесь в дом, возьмите бумагу и, не торопясь, «перенеситесь» в тот позавчерашний день. Запишите всё, что вспомните о «Джиме Брауне»: внешность, манера держаться, голос, произношение, любые мелочи. Справитесь?

— Только если объясните, что происходит.

— То, что случилось, пока вы были в Харбейне, — не несчастный случай. Две машины столкнулись. Пассажиру одной из них прострелили голову. И я полагаю, ваш гость к этому причастен.

Её глаза расширились:

— Вы хотите сказать: он отправил меня прочь, чтобы вычистить поле?

— Похоже на то.

Страх в её взгляде уплотнился:

— А если бы я отказалась?

— Не стоит додумывать.

— Боже… Хорошо. Запишу всё, что всплывёт. — Она развернулась и поспешила в дом.

Идя по протектору в глубь леса, Гурни думал, как долго удастся не вскрывать свою реальную роль. Он внушил Тесс, будто работает в составе официальной группы. Неприятно обманывать — но в расследованиях такие компромиссы порой важнее прозрачности.

Чёткий рисунок вёл его почти до места столкновения. Поскольку точка назначения с первоначальной позиции не просматривалась, возникал вывод: мотоциклист шёл по треку, забитому в внедорожный GPS. Логично, учитывая, как тщательно всё было спланировано. Следы обрывались в лесу, не доходя до обочины — там байк оставался невидим для проезжающих.

По клочкам жёлтой ленточной ограды он прикинул периметр работы полиции: неровный круг радиусом футов сорок—пятьдесят, центр — место удара. След байка в периметр не попадал, образуя «слепую зону» в работе полиции — досадную и серьёзную.

Он достал телефон, сфотографировал отпечатки, добавил общие планы для привязки. Вернулся через лес к кемпингу и завершил серию снимками следов грузовика.

Эти фото он обязан был передать полиции штата — как и рассказ Тесс — но решил сперва подключить Киру Барстоу и запустить свою линию.

Он подбирал текст к фотосериям, когда Тесс вышла из дома и протянула три листа с карандашными рисунками: на одном — лицо мужчины, на другом — пикап, на третьем — мотоцикл.

— Словами я… хуже, — виновато сказала она. — Рисовать мне проще.

— Отличные, — сказал он искренне. — Есть ли ещё подробность о «Джиме Брауне», которой не видно на портрете?

Она сосредоточилась:

— Возможно, одна. Мужчины обычно преуменьшают боли, особенно перед женщиной. — Она взглянула прямо на Гурни. — Мне кажется, вы сейчас делаете ровно это, даже не задумываясь: ваша осторожность выдаёт, что вам хуже, чем вы показываете. А с ним — наоборот: будто стремился казаться страдающим. Тогда я не думала об этом. Теперь, вспоминая напряжённость его лица, это очевидно.

— Думаете, он вами манипулировал?

— Да. И из-за этого я чувствую себя дурой.

37.

Вернувшись в машину, Гурни отправил Кире Барстоу подборку — рисунки Тесс и фото протекторов. Формально дело о смерти Сонни — в юрисдикции полиции штата и их лаборатории; у Киры — ноль полномочий. Он рассчитывал, как и с обезглавленным кроликом, на её жадное любопытство.

Просьбы были конкретны: пробить протекторы по базе шаблонов, связать их с марками/моделями, где они ставятся штатно, и сверить — бьются ли грузовик и мотоцикл Тесс с чем-то из списка. Что до портрета «Джима Брауна», Гурни особых чудес не ожидал — но лицо возможного стрелка или подельника стоило любого внимания.

Следующий пункт — паб «Пивной Монстр» в Каллиоп-Спрингс. Там ждал начальник Ленни — Томас Казо. Ему не нравилось перескакивать с убийства сына на убийство отца, но всё настойчивее он ощущал: это звенья одной цепочки.

По пути через Уолнат Кроссинг он решил забежать домой — прихватить стенограмму опроса Казо детективом Скоттом Дерликом. Документ из полиции округа придавал разговору «официальный вес». Плутовство с Казо беспокоило куда меньше, чем с Тесс.

На полдороге между Блэкмором и Уолнат Кроссингом началась типичная катскильская метаморфоза погоды. Кобальтовое небо съела серость, и к моменту, когда он припарковался у грядки спаржи, воздух уже наполнялся редкими снежинками. Куры в загоне застыли, словно прислушиваясь к смене погоды. Он вскочил в дом, быстро нашёл стенограмму среди папок, вернулся к машине и двинул в Каллиоп-Спрингс.

К тому времени, как он зарулил на парковку у нарочито утилитарного «Пивного Монстра», небо ещё потемнело, ветер стал резок, снег пошёл гуще. Бетонная коробка без окон напоминала склад больше, чем магазин. «Эконом-визуал ради низких цен» — не первая такая стратегия, подумал он.

Окружение было не лучше: по соседству — закрытый на сезон садовый питомник; пустые металлические стеллажи, штабеля палет, всё — за сеткой-рабицей, как заброшенная колония.

Со стенограммой в кармане он толкнул простую металлическую дверь — один в один со входом в лавку «видео для взрослых».

Внутри — тот же принцип: без изысков. Рабочие проталкивают ручные тележки, гружённые ящиками, меж высоких стеллажей. Покупатели везут супермаркетные телеги, ломящиеся от покупок. В пыльном воздухе — кисловатая нота. Свет ровно-холодный, от рядов люминесцентных труб под стальным фермовым потолком. От отопления — низкий гул.

Место — как маленький ад на земле. Если Ленни увидел шанс вырваться отсюда к мечте о лёгких деньгах, пусть даже по краю пропасти — соблазн мог пересилить.

Он поймал взгляд рабочего с тележкой и спросил про Казо. Тот кивнул на застеклённую будку в глубине центрального прохода. Подойдя, Гурни узнал лицо и комплекцию Казо по видеозаписям суда. Он выключил телефон и постучал.

Казо глянул через стекло, нажал кнопку сбоку стола — щёлкнул замок. Внутри пахло сигарами. Гурни представился следователем, проверяющим мутные эпизоды вокруг процесса Слейда. Губы Казо чуть сжались, но ни слова. В маленьких тёмных глазах — хроническая недоброжелательность.

Гурни достал стенограмму:

— Согласно вашему разговору с детективом Скоттом Дерликом, вы сказали, что примерно за месяц до ухода Лермана его поведение изменилось.

Пожатие плеч:

— И?

— Сможете конкретизировать? Что именно изменилось?

— Не въезжаю. Суд закончился. Слейд сел. Какая ещё надобность?

— Возможно, апелляция. Мы перепроверяем всё: что знал Лерман о Слейде — и как это на него повлияло. Ваши замечания могут оказаться ключом. Опишите.

Казо взял скрепку, вертел её между пальцами:

— Он сник.

— «Сник» — это как?

— Ленни любил языком чесать. «Я крутой, знаю нужных парней». По новостям — федералы провернули большую комбинацию, а он уже «знаком» с кем надо, едва ли не «родня». Дядя Винни, дядя Джои — список бесконечный. По Ленни — каждый авторитет — ему «дядя».

— А потом перестал?

— Как отрезало. Ни слова — недели четыре—пять. А потом — ожил. Как будто копил чушь, и за неделю—две вывалил всё: мол, связан с каким-то таким «здоровяком», что даже «масштаб не описать». И вот у него «бомбовая идея» содрать с одного богатого придурка кучу денег — и больше здесь не горбатиться. Ну и чтобы я «свою работу засунул себе…». — Казо ухмыльнулся, качая головой, забавляясь чужой глупостью. — Крутая «идея» вскружила мозги мелкому засранцу, ага?

— Удивлены итогом?

Он фыркнул шёпотом:

— Только полный идиот был бы удивлён.

Ледяной взгляд напомнил Гурни, как Маркус Торн на процессе обронил прозвище «Tommy Hooks» и тот мерзкий смысл, который за ним стоял.

38.

В машине он щёлкнул дворниками, сметая снег, налипший за встречу. Думал об эволюции Ленни — и как она бьётся с датами в дневнике. Три отметки всплыли особенно. 24 октября — первая запись: беседа с неким Джинго, из которой Ленни узнаёт о давнем эпизоде в прошлом Слейда — на вид шанс для шантажа. 2 ноября — ужин с Сонни и Эдриен: оглашение «плана». 6 ноября — «Пивной Монстр» покинут.

Две недели — от 24 октября (секрет Слейда) до 6 ноября (увольнение) — плотно накладываются на казовское «ожил» Лерман.

Но интереснее — три—четыре недели до 24-го: тот самый период, когда, по словам Казо, Ленни угрюмо замолчал. В дневнике на эти недели пусто. Придётся добывать иные источники.

Он включил телефон — и обнаружил два новых голосовых сообщения. Первое — от неизвестной Саманты Смоллетт.

Голос — сладкая глазурь на холодном лезвии:

— Здравствуйте, мистер Гурни. Надеюсь, вы услышите это вовремя. Я Сэм Смоллетт, продюсер популярного RAM-TV шоу «Спорные перспективы». Сегодняшний основной выпуск посвящён расследованию стрельбы на Blackmore Mountain, и мы хотим дать вам возможность изложить свою версию. Это может стать вашим лучшим шансом отбить тревожные инсинуации о вашей причастности. Нужен ответ до 19:00 сегодня. Возможно, это самый важный звонок в вашей жизни. Мы ждём. Америка ждёт.

В конце она трижды повторила номер. Он не записал.

Второе сообщение — от Мадлен, и голос её звучал счастливее, чем за долгое время:

— Я через минуту выезжаю из клиники. Джерри Миркл подбросит меня к Винклерам. У них пара альпак, только что от мамы отнятых. Шесть месяцев — идеальный возраст, чтобы «усыновить». Я, понятно, ничего не решу без тебя, но звучит же прекрасно? Нужно лишь дверь в сарай и ограду. Деннис Винклер сказал, хватит пол-акра под луг, максимум — акр, если потом добавим ещё пару животных. Нижнее пастбище — идеально. В сарае, кажется, остались столбы для ограды — с тех времён, как планировали большой огород. Посмотри, сколько их. Если окажешься дома раньше — достань гребешки из морозилки и включи рисоварку. До вечера.

Когда-то баланс между службой и личным казался привычным. Сейчас — убийства Лерманов с одной стороны, альпаки Мадлен — с другой — разрыв ощущался уже как каньон.

Близилось шесть, когда он достиг границы городской дороги и въезда на свой участок. Ноябрьский сумрак утихал в темноту. Он поставил машину у чёрной громады амбара, вышел, включил фонарик на телефоне.

Запасной ключ от амбарной двери — под плоским камнем, что держит сорняк в узде. Внутри встретил знакомый запах: сырое дерево и тонкая примесь бензина — он пролил его на прошлой неделе, готовя снегоуборщик.

Осветив штабель досок, где должны были валяться столбы, он уловил другой, тонкий свет: узкая полоска из-под двери задней инструментальной — той самой, в окне которой недавно видел щёлочку. Помнил: свет тогда выключил. Мадлен заходить туда повода не имела.

Он приоткрыл, всмотрелся в помещение — ничего ни странного, ни чужого. Погасил, запер амбар, вернулся к машине. Вместо того чтобы ехать сразу к дому, посидел, перебирая варианты. Три версии. Первая — дрянной контакт в патроне или выключателе. Внести в список домашних дел. Вторая — кто-то залез через одно из неплотно закрывающихся окон, включил свет — ради мерзкой игры на нервах. Третья, не менее тревожная, — память врёт: в прошлый раз он свет не гасил.

С физическими ограничениями — можно ужиться. С провалами восприятия — иначе. Если ощущеньям и воспоминаниям нельзя верить… от самой мысли его повело холодом.

39.

Засыпав рис и вынув гребешки, он устроился в кабинете с ноутбуком. Услышал, как хлопнула боковая дверь у подсобки.

Через минуту вошла Мадлен — улыбаясь:

— Спасибо за рис. Залью гребешки — быстрее отойдут. Но сперва — про альпак. Вернее, криа — так зовут молодняк. Они чудесны. Ты бы видел… — Она осеклась, заметив его взгляд. — Что случилось?

— Ты была в амбаре недавно?

— Нет. А что?

— В задней комнатушке опять горел свет.

— Снова?

— Несколько дней назад я заметил, что он включён. Зашёл, погасил. Сегодня вернулся — снова горит.

— Ты хочешь сказать, кто-то шастает к нам в амбар и что-то там делает?

— Или просто щёлкает и оставляет гореть.

— Зачем, чёрт возьми?

— Возможно, ровно затем, чтобы мы себя так и чувствовали — сбитым с толку.

— Какой-то псих… — её голос осёкся; взгляд метнулся по пугающим вариантам. — Думаешь, это связано с твоим расследованием?

— Может быть.

Она медленно втянула воздух, плотно сжав губы:

— Мне нужен пистолет.

— В шкафу в коридоре, наверху — дробовик.

— Возьму ещё один — для нижнего этажа.

— Мне казалось, ты ненавидишь оружие.

— Меньше, чем чувство угрозы. Мне уже приходилось уезжать отсюда из-за какого-то маньяка, с которым ты играл в кошки-мышки. Больше меня не выдавят. Понимаешь?

Они ужинали в молчании. И когда Мадлен уже убрала посуду, он всё сидел, прикидывая, как сообщить Кэм Страйкер то, что услышал от Норы Рамстен и Тесс Ларсон, — не выдав, что проигнорировал её запрет лезть в дело.

Раздумья прервал Хардвик.

— Привет, Джек. Есть новости?

— Есть. И если хочешь узнать — угости меня завтраком завтра.

— Намёк?

— У каждого, кто крутится вокруг Сонни Лермана, — свой интерес. Ты — не в десятке приоритетов ни у кого. Хочешь подробностей — закусочная Дика и Деллы, восемь утра. Кстати: видел рекламу их говношоу на RAM-TV — «Спорные перспективы». Восемь вечера, прямой эфир на сайте. Эти падлы чертовски зыркают на твои связи с Лерманами. Может, глянь. Сладких снов, Шерлок.

Подняв глаза от телефона, он встретил взгляд Мадлен с кухни.

— Хардвик? — спросила она.

Он кивнул.

— Ну?

— Достал кое-что по Блэкмору. Хочет обсудить завтра за завтраком. А пока посоветовал посмотреть RAM-TV — в восемь.

Мадлен пальцем ткнула в старинные часы на стене: 19:45.

Пятнадцать минут спустя они сидели в кабинете перед ноутбуком. Экран вспыхнул красно-синим RAM-логотипом; искристые осколки слились в «ПРОТИВОРЕЧИВЫЕ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ». Под дробь барабана поплыла строка: «СЛОЖНЫЕ ВОПРОСЫ — ШОКИРУЮЩИЕ ОТВЕТЫ». Затем — типичный новостной антураж. Два стола под 45 градусов — для удобства обмена взглядами.

Табличка слева: Tarla Hackett. Салонные локоны, вылепленные контуры, хищные, чуть маловаты для лица глаза — как будто мисс «Красота» в стадии превращения в ласку. Справа — Jordan Lake. Модная стрижка, тускло поблёскивающий взгляд — типичный холостяк из реалити.

Камера взяла обоих. Он заговорил первым:

— Добрый вечер! Я — Джордан Лейк.

— А я — Тарла Хакетт. Сегодня в «Спорных перспективах» разбираем ряд тревожных событий. С чего начнём, Джордан?

— С вершины списка, Тарла: загадка Блэкмор. Сначала всё выглядело как банальная дорожная трагедия — вспыхнувшая ссора, таран, выстрел, смерть.

— Это даже в местные новости едва попало, — вклинилась Хакетт. — Но всё оказалось… объёмнее.

— Куда объёмнее. Выяснилось, что эти двое водителей — не типичные участники дорожной разборки. Неделей ранее у них была уличная стычка в Уинстоне — с серьёзными угрозами.

— Ух ты. Это меняет дело.

— Погибший — Сонни Лерман. Его отец, Ленни, был убит год назад почти день в день. А второй водитель — отставной нью-йоркский детектив Дэвид Гурни, который как раз копается в убийстве отца. Источники говорят: он пытался вытащить из тюрьмы Зико Слейда, знаменитого наркоторговца, осуждённого за убийство Ленни.

Лицо Хакетт стало строгим:

— Слишком уж много совпадений вокруг этого отставного детектива.

Лейк кивнул:

— И слишком много вопросов без ответа. Например: почему Гурни не арестован и без обвинений? Когда на месте двое — и один убит, не надо быть гением, чтобы вычислить стрелка. К тому же, нам сообщили: на оружии есть отпечатки Гурни.

— А его — не арестовали. Что, чёрт возьми, происходит?

— Мы спрашиваем это ежечасно, Тарла. Полиция штата перенаправляет к окружному прокурору, а там — «идёт расследование».

— Тем временем Гурни на свободе. Какое же у него прикрытие?

— Умный детектив копит грязь на многих. Много грязи — серьёзный рычаг.

— Достаточно, чтобы уйти от обвинения в убийстве?

— Кто знает, Тарла. Но исключать нельзя.

— Похоже на главный политический скандал года. Мы вернёмся через минуту с мудрым комментарием юрконсультанта RAM Малдона Олбрайта. Но сперва — важные заявления.

Мадлен сидела, скрестив руки, впившись взглядом в экран.

После рекламы, толкающей «неповторимые инвестиции», дуэт вернулся — лица с надетыми масками негодования по поводу «тайных игр верхов».

Хакетт начала:

— Сейчас коротко взглянем на ещё одну горячую тему — рак кожи головы, скрытый убийца. Почему медсообщество молчит? А пока — финальный штрих о стрельбе на Блэкмор от нашего замечательного юр-политобозревателя Малдона Олбрайта.

Включился сплит-скрин: Хакетт и пухлолицый мужчина, показавшийся Гурни постаревшим выпускником Лиги плюща.

Хакетт с масляной улыбкой:

— Признательны, что присоединились, Малдон. Есть ли факты в этой мрачной истории?

Олбрайт произнёс с аристократической усмешкой:

— Смрад сокрытия оглушителен. Этот Гурни — похоже, недостающее звено между двумя убийствами Лерманов, хотя точная его функция пока неясна. Можно с уверенностью предположить: мейнстрим останется слеп, и RAM-TV придётся докопаться до сути и представить её Америке — без страха и пристрастий. Это обещает захватывающее путешествие.

Олбрайт исчез; на экране вновь пара ведущих.

— Пожалуйста, — сказала Мадлен, — выключи этих клоунов!

40.

Ровно к восьми утра Гурни подъехал к парковке у закусочной Дика и Деллы. Он втиснулся между отполированным маслкаром Хардвика и пикапом с бамперной наклейкой «SOCIALISTS SUCK». Хардвик сидел у окна, излучая дозированную враждебность.

В старой забегаловке толпились старые лица. Хардвик — чёрная кожа куртки, жёсткие черты, глаза-маламуты — выглядел чужеродно среди, похоже, престарелых фермеров и их жён во фланели. Когда Гурни сел, Хардвик всё ещё сверлил взглядом окно — две мухи на стекле упорно шевелили лапками.

Он произнёс, не поворачиваясь:

— Ненавижу этих тварей.

— Моя мать уверяла, что они разносят болезни. Тебя что бесит?

Голос Хардвика стал ледяным:

— Как они поступают с трупами. Откладывают яйца в глаза. А из них потом вылупляются личинки.

Гурни промолчал.

Через мгновение Хардвик оторвался от окна, прочистил горло, будто рычащий пес:

— Отец был яростным алкашом. Терроризировал всех. В шестнадцать я сломал ему челюсть. Потом почти не общались. Через год мать развелась. Когда я уже служил в полиции штата, позвонил его домовладелец. Четыре дня как труп, в ванной, лето. Черви — в работе. — Он резко мотнул головой, будто отгоняя образ, и поманил официантку, что как раз несла вафли соседям.

Та подошла — румяная улыбка «фермерской девчонки»:

— Чем угостить вас в это чудесное утро, джентльмены?

— Мухобойкой, — сказал Хардвик.

— Простите?

Он указал на окно.

— Не уверена, что у нас есть мухобойки… они вам не помешают. Они просто пытаются выбраться. — Её смутило и сама тема.

Хардвик глянул пристально:

— У вас особые чувства к мухам?

— Подумайте, что у меня странная семья.

— Поверю, — сухо ответил он.

Она наклонилась, сбавив голос:

— Брат держал их как питомцев. Отцу это мозги выжигало.

Хардвик без выражения посмотрел на неё.

— Мисс! — позвал кто-то через два столика, и она ускользнула.

— Отцы и дети, — пробормотал Гурни. — Тема постоянно возвращается. Каждый раз, когда я пытаюсь её отмахнуть — она тут как тут.

— Что за чушь?

— Думаю о Ленни и Сонни Лерманах. О Зико Слейде и его юном прихлебателе, для которого он — «отец», а родного тот ненавидит так, что имени не выговорит. Вчера я поехал на Блэкмор за интервью и случайно наткнулся на семейную перепалку — ровно между отцом и сыном.

Он осёкся — мысли сделали круг к собственной отцовской несостоятельности и смерти четырёхлетнего Дэнни, терзающей его больше двух десятилетий.

Хардвик всмотрелся:

— «Отцы и сыновья» — это теперь твоя тема?

— Она лезет в глаза.

— Любая фигня напомнит другую фигню, если захочешь. Факты — вот что важно. Темы — пустое.

Гурни понимал ловушку: выбрать «сквозную идею», затем подтягивать под неё выборочные факты. Так строят любой безумный конспирологический «нарратив». Время сменить пластинку.

— Вчера ты назвал работу полиции по Блэкмору «трэшом с ножами». Давай подробности.

— Это трэш, где каждый — с ножом и своей повесткой.

— Я слушаю.

Прежде чем он начал, вернулась официантка. Хардвик, едва глянув в меню, заказал четыре яйца, двойную порцию сосисок, картофельные оладьи и кофе. Гурни — вестерн-омлет, тосты, кофе. Она умчалась, и Хардвик продолжил:

— Источник — мой контакт в местной полиции. Объективность — под вопросом, держи в уме. Начнём с Дейла Магнуссена — он формально ведёт отчёт по Блэкмору. В своём рапорте зафиксировал интерпретацию: «дорожная драка». Как большинство пишущих отчёты, он прилип к первому впечатлению мёртвой хваткой. Плюс твоя репутация нью-йоркской «звезды» ему, мягко говоря, не зашла. В итоге он упрётся в свою версию, где стрелок — ты.

Гурни почувствовал, как знакомо это раздражение Магнуссена — не сюрприз.

— К счастью, — продолжил Хардвик, — не все поют с ним унисоном. Судебный криминалист из их группы нашла на борту эвакуатора пороховой налёт, соответствующий выстрелу с дистанции около двух метров — когда грузовик стоял — и, вероятно, с точки выше уровня водителя в другой машине. Чтобы быть стрелком, тебе пришлось бы выбраться после удара о пень, подойти к эвакуатору, выстрелить в Сонни, вернуться за руль — и уже там потерять сознание. Сценарий — маловероятный.

— И это не охладило пыл Магнуссена?

— У упёртых мыслей не бывает. Но не только криминалист сомневается в дорожной разборке. Судмедэксперт, исходя из угла входа пули, согласился: стрелок стоял рядом с грузовиком. И наконец, врач в больнице сказал, что место твоей ЧМТ не соответствует фронтальному удару. Он не озвучил «мешок с песком сбоку», но намёк — в ту сторону.

Слова прозвучали как облегчение, сдержанное, но ощутимое.

— Это согласуется с тем, что я узнал от двух женщин, живущих возле места, — сказал он. — Нора Рамстен: звук мотоцикла, затем два выстрела. Тесс Ларсон: гость, который оставил следы до точки, и отправил её в Харбейн за липовым рецептом.

— Иными словами, — подытожил он, — у Страйкер не так уж много логики для атаки на меня.

— С точки зрения логики — да. Но логика, Шерлок, сейчас не рулит. По словам моего парня-аналитика, Страйкер — хищник: мозгов и амбиций хватит, чтобы быть опасной. Любое развитие по Блэкмору, грозящее шевельнуть дело Слейда, для неё — угроза карьере. Это обвинение — большая победа в округе, где преступность чаще — про писающих под забором пьяниц. Увидит в тебе риск — будет искать, чем тебя оскопить.

Облегчение ускользало.

— Пока не забыл, — продолжил Хардвик, — ответы на пару твоих вопросов. Эвакуатор, что в тебя врезался, объявили угнанным в тот же день. Зарегистрирован на ООО «Top Star Auto Salvage» — владелица Шарлин Веско. А звонок, по которому тебе назначили встречу в Харбейне, — с предоплаченного телефона, который молчит и до, и после. Плюс география: адрес «утилизации», вышка, с которой звонили, и магазин продуктов Бруно Ланке — всё в радиусе мили друг от друга, в грязноватом Гарвилле, по эту сторону от Олбани. — Он прищурился. — Ты не удивлён.

— Нет.

— Потому что у тебя в голове уже чертёж?

— Скорее, фрагменты начали складываться.

— Гляди аккуратнее, как кладёшь фрагменты. Иначе картинка поплывёт.

Гурни промолчал. Цинизм Джека — привычен. И часто — в точку. Они на минуту умолкли; официантка принесла завтрак, быстро сгрузила тарелки и ушла.

Когда Гурни доел омлет, аппетит иссяк. Он положил вилку, отодвинул тарелку на дюйм.

Хардвик посмотрел пристально:

— Что ты скрываешь?

— Мадлен хочет, чтобы я всё бросил.

— Возможно, это знак.

Это удивило Гурни: Хардвик редко звучал в унисон с Мадлен.

— Ты серьёзен?

— Чего ты, чёрт возьми, ищешь? «Истинного убийцу» Ленни? «Истинного убийцу» Сонни? «Оправдание» мерзавцу Слейду? А если ты вытащишь Слейда — а он действительно отпилил голову Ленни?

— К чему ведёшь, Джек?

— К тому, что ты несёшься вслепую. Не знаешь, куда, за кем, по какой дороге. И по пути маршируешь по минному полю. Безголовый кролик, удар по голове, грубая подстава в убийстве, на пределе жена, злобная окружная — и чёрт знает, что дальше.

— И что?

— А то, что, может, умнее всего — выйти из этой игры. И — сейчас.

41.

Небо было той самой пронзительно-синей окраски, что порой сопровождает холодный осенний день; утреннее солнце вспыхивало бликами на росе, рассыпанной по фермерским угодьям. Но Гурни почти не обращал на это внимания. Выйдя из дома Дика и Деллы, он уже не мог думать ни о чём, кроме последней фразы Хардвика.

Хотя ему и удалось нарыть кое-какие, казалось, значимые факты, к разгадке убийств Лерманов он не приблизился ни на йоту. Кто-то пытался выбить его из расследования — причина оставалась туманной. Он склонялся к мысли, что речь о попытке не дать ему докопаться до чего-то, что оправдало бы Зико Слейда. Но что, если он заблуждается?

Его лишил хода мыслей телефонный звонок. На экране высветилось: Эдриен Лерман. Он прижал машину к обочине и ответил.

— Гурни на связи.

— Что, чёрт побери, происходит? — в голосе дрожало зло, похожее на рыдания.

— Эдриен?

— Это ты… убила моего брата?

— Нет, Эдриен. Я не убивал твоего брата.

— Тогда скажи, что случилось! Скажи правду!

— Я расскажу всё, что знаю. Но предпочёл бы сделать это при личной встрече.

— Почему нельзя сейчас?

Он постарался говорить максимально спокойно:

— На Блэкмор-Маунтин на меня напали. Скорее всего тот же, кто застрелил Сонни. Тебе тоже может грозить опасность. Нам нужно поговорить, но по телефону — плохая идея. Ты на работе?

— Нет. Я не могла работать. Не смогла… — её голос угас.

— Ты дома?

— Да, — почти шёпотом.

Он глянул на приборную панель: 9:20 утра.

— Буду к без четверти одиннадцать.

Уже въезжая на главную улицу Уинстона, он заметил антикварную лавку, мимо которой проехал в прошлый раз: «Летающая Черепаха» — ещё одна жертва алтарю сельской миловидности.

Тремя минутами позже, поднимаясь по ступеням тенистого от рододендронов крыльца большого викторианского дома на Морей-Корт, он получил звонок от Кайла. Перевёл на голосовую почту и отключил телефон. Нажал кнопку звонка квартиры 8 — через несколько секунд дверь с жужжанием подалась. Его встретил знакомый запах кошачьего туалета, который крепчал с каждым пролётом на второй этаж.

Эдриен встретила его на площадке и повела на кухню с кошачьими обоями — они уже беседовали здесь в прошлый раз. Казалось, её потрёпанному, но упорному оптимизму нанесли смертельный удар: опущенные уголки губ говорили о новой безнадёжности. Когда они сели, она вытерла слёзы.

— Расскажите, — выговорила она напряжённо. — Расскажите, что произошло.

— Что тебе уже сказала полиция?

Она покачала головой:

— Они только и делали, что спрашивали. О Сонни. О вас. Спрашивали, ругались ли вы с Сонни, о чём, как давно знакомы, собирался ли он встретиться с вами в день своей смерти, насколько хорошо я вас знаю… И ничего не сказали о том, как умер мой брат. Будто допрашивали чужую. Сказали только, что его застрелили и нашли мёртвым в эвакуаторе на Блэкмор-Маунтин, и что вы к этому причастны. Полнейший бред. Им хотелось говорить лишь о вас! А потом — вчера вечером — эта передача RAM! Они заявили, что вы были на горе, что там был пистолет, отпечатки, что всё это — грандиозное сокрытие фактов. О чём они? Ради бога, я хочу знать, что случилось с моим братом!

— Я тоже хочу, Эдриен.

— Вы и правда были там?

— Был. Но без сознания. Я ехал в Харбейн на встречу с человеком, который обещал сведения об убийстве твоего отца. По горной дороге меня вытолкнул в кювет эвакуатор — я врезался в пень. И потерял сознание. О том, что Сонни застрелен, узнал уже от детектива — позже, в больнице.

— Сонни был за рулём эвакуатора?

— Его нашли на водительском месте, но это могло быть инсценировкой. На месте, полагаю, был как минимум ещё один человек. Пытаюсь выяснить, кто.

Он включил телефон, открыл сделанный Тесс Ларсон набросок гостя и показал Эдриен.

— Это лицо тебе знакомо?

Она вглядывалась отчаянно, затем в её глазах мелькнуло разочарование. Покачала головой, снова промокнула глаза:

— Выходит, вы знаете о смерти Сонни не больше моего.

— Я пытаюсь докопаться до истины. И ты можешь помочь.

Она опять качнула головой:

— Я ничего не знала о его перемещениях, о людях, с которыми он водился — ничего. Мы не были близки.

Её ответ напомнил Гурни: боль от утраченных, не оправдавших надежд отношений способна ранить сильнее, чем потеря тех, что приносили удовлетворение. Сожаление о «том, что могло бы быть», пожалуй, самое мучительное из чувств.

— На самом деле, — мягко произнёс он, — спрашивать я хочу не о Сонни. Уверен, всё на Блэкмор-Маунтин связано с убийством твоего отца. Если понять, что с ним произошло возле дома Зико Слейда, яснее будет и судьба твоего брата.

Улавливая в её печальном взгляде проблеск любопытства, он продолжил:

— Вывод прокурора о том, зачем твой отец оказался около дома Зико, в основном опирался на то, что он говорил тебе с Сонни, и на записи в дневнике. Но дневник охватывает только период между тем, как он что-то нарыл о прошлом Слейда, и поездкой к нему домой. Вёл ли он дневники раньше?

Эдриен покачала головой:

— Не помню, чтобы он писал что-то, кроме списков покупок — что мне взять в магазине.

— Но ты уверена, что почерк в дневнике, который показывали на суде, его?

Она кивнула:

— Те самые его корявые каракули. Почерк как у ребёнка. — Голос сорвался; она вытянула бумажную салфетку из настольного держателя и промокнула глаза.

— В прошлую нашу встречу ты говорила, что отец восхищался гангстерами и время от времени намекал на связь с «крупной шишкой».

Она опять кивнула.

— Когда твой брат попытался меня припугнуть в самый первый мой визит, он уверял, что у него та же связь. Ты знаешь, о ком речь?

— Не совсем. Думала раньше, что это хвастовство. Отец заводил разговоры на эту тему, когда переберёт. А Сонни поминал это, чтобы давить на людей.

— Кто-нибудь из них называл имя?

Она отрицательно качнула головой:

— Если хотите, спрошу у кузенов. Если этот человек был нашей роднёй, им могли быть известны детали.

— Было бы очень кстати. И ещё. Когда мы говорили по телефону несколько дней назад, я спросил, не было ли ничего необычного в поведении твоего отца за несколько недель до его поездки в охотничий домик. Что-нибудь всплыло?

— Не особо. Он вёл себя как обычно — насколько я знала. Но какое-то время был мрачным. Он мог быть и капризным, так что тогда я не придала этому значения.

— Однако его состояние достаточно выделялось, раз ты помнишь спустя год. Почему?

— Возможно, это отличалось от его прежних настроений. Кажется, длилось дольше — а закончилось быстрее, чем бывало.

Она замолкла, словно пытаясь разглядеть что-то в туманном прошлом:

— Теперь, когда вы спросили, у меня чувство, будто он столкнулся с какой-то серьёзной проблемой, а затем, примерно через месяц — идея выжать из Зико Слейда кучу денег будто бы решила эту проблему. Думаете, это важно?

— Полагаю, да.

Эдриен вдруг осунулась; красные пятна на лице стали ярче.

— Когда они отдадут тело Сонни? Мне нужно заняться похоронами.

— Думаю, скоро выйдут на связь. Может, сегодня, может, завтра.

Она неопределённо кивнула:

— Я привыкла к смерти. Такова работа медсестёр в хосписе. Умирать — естественно. А быть убитым… это чудовищно.

— Да, — мягко сказал Гурни, — знаю.

— Хуже всего, когда полиция ничего не рассказывает. Будто всё, что касается моего брата, — их собственность, и мне знать не положено.

Он видел по её взгляду, как мысли, перескакивая, снова и снова становятся с горечью и яростью лицом к лицу. Его собственные раскручивались вокруг внезапной депрессии её отца и резкой развязки. Какую проблему пытался решить Ленни Лерман, шантажируя Зико Слейда?

У Гурни возникло тревожное подозрение: разгадка обоих убийств Лерманов прячется в ответе на этот вопрос.

42.

Он вёл машину меж заснеженных кукурузных полей, в нескольких милях от Уинстона, когда вспомнил о звонке Кайла. Свернул на травянистую кромку пастбища.

Проверив телефон, увидел: звонила и Кайра Барстоу. Он выбрал сперва Барстоу — что красноречиво говорило о приоритетах и вызвало у него внутренний дискомфорт, хоть и недостаточный, чтобы поменять порядок.

Её сообщение было коротким, но обнадёживающим:

— У меня есть ответы на ваши вопросы. Перезвоните.

Запись от Кайла оказалась обстоятельнее:

— Привет, пап. Вопрос. Ким Коразон в городе — хотела навестить маму. Она звонила сегодня утром — чтобы увидеться. Я хотел спросить, можно ли привезти её к вам на День благодарения? Если это всколыхнёт неприятные воспоминания о деле «Доброго Пастыря», и ты предпочтёшь не видеть её у себя, я всё пойму. Если хоть малейшие сомнения — просто скажи, я приеду один. Решать тебе. Люблю. До скорого.

Гурни невысоко ценил Ким Коразон и её ненасытную жажду журналистской славы. Кайл уже пару лет состоял с ней в прерывистых отношениях — «сходясь», когда ей удобно, и «расходясь», когда очередная блестящая возможность уводила её прочь.

Он позвонил Кайлу, попал на голосовую и с подчеркнутым равнодушием молвил, что не против, если Ким приедет на День благодарения.

Затем набрал Барстоу — она ответила сразу. Её мелодичный вест-индский акцент звучал явственнее, чем в коротком сообщении.

— Хорошие новости, Дэвид. Что до фотографий следов протекторов грузовика и мотоцикла, которые вы прислали: база определила модели шин, а также несколько автомобилей, на которые они ставились на заводе. Потом, сопоставив с вашими эскизами грузовика и мотоцикла, круг сузился до одного пикапа и одного байка: Ford F-150, 2014—2019 годов, и кросс-байка Moto Guzzi, 2002—2012.

Пока она говорила, Гурни вносил данные в приложение-блокнот на телефоне.

— Продвинулась и по ДНК рептилии у вашего кролика. Анализ позволил сузить круг до нескольких семейств змей — каждое весьма опасно, каждое по-своему.

— «По-своему» — это как?

— У каждой группы — свой способ нападения. Две главные категории: яд и удушение.

— Удушение, как у удава?

— Удавы, анаконды, питоны — и многие другие.

— А к ядовитым относятся гремучники, медноголовые щитомордники и…?

— Именно. И, замечу, в «и так далее» входят виды куда опаснее гремучих и медноголовых.

На полпути от Уинстона к Уолнат-Кроссинг Гурни проехал мимо рекламного щита: круг красных, белых и синих звезд вокруг надписи

СТРАНА СВОБОДЫ

ОРУЖИЕ И БОЕПРИПАСЫ

СЛЕДУЮЩИЙ ПОВОРОТ НАПРАВО

Помня просьбу Мадлен насчёт оружия, а также рассудив, что неплохо бы иметь второй дробовик в доме, он свернул направо на грунтовку, та вывела через вечнозелёный лес к одноэтажному зданию на небольшой поляне. Деревянный фасад, широкое крыльцо и плоская крыша напомнили ему салун из вестерна. На крыше красовалась уменьшенная версия придорожного щита — только вместо «СЛЕДУЮЩИЙ ПОВОРОТ НАПРАВО» значилось: «СОБСТВЕННИК ЭРСКИН СТОППАРД».

Гурни остановился у крыльца. В поле зрения — лишь один автомобиль: светло-коричневый армейский «Хаммер» с наклейкой «ЖИВИ СВОБОДНО ИЛИ УМРИ».

Войдя, он первым делом ощутил смешанный запах старого дерева и инсектицида — а глазами упёрся в полдюжины камер, расставленных так, чтобы покрыть каждый дюйм помещения.

Центр зала занимали островные стеллажи — туристическое снаряжение, аптечки, фильтры для воды, фонарики и вяленая говядина. Вдоль всей задней стены тянулся прилавок со стеклянной столешницей. Над ним висели таблички: «ОХОТА, СТРЕЛЬБА ПО ЦЕЛЯМ, ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ и ОБОРОНА ДОМА».

В «Обороне дома» низкий бородатый покупатель беседовал с высоким седовласым продавцом.

— Понимаю, о чём ты, Хедли, — сказал продавец. — Решение непростое, если учесть плюсы. AR-10 даст мощь на ближних дистанциях. AR-15 рядом не стоит по убойности, но мне она милее — легче, компактнее, удобнее. Темп выше, отдача меньше.

Покупатель кивнул:

— Нравится эта ближняя мощь AR-10.

— Многим по душе, Хедли. Больше энергии, настильность, удар. Качества — сказка. У меня для тебя предложение, как и многим умным ребятам здесь: возьми обе.

Тот хмыкнул, задумчивый.

— Обдумай, Хедли. А я тем временем помогу джентльмену, — продавец двинулся вдоль прилавка к охотничьему отделу, где стоял Гурни. — Да, сэр, чем помочь? — улыбка, прищур, оценка.

— Ищу простое короткое помповое ружьё.

— Не удивлён. Их сметают со скоростью света. Пара «Моссбергов» и «Ремингтонов» в предзаказе, но если спешите — есть отличные подержанные. — Он вытащил из-под стойки распечатку и протянул Гурни. — Список подержанных. Многие — как новые. Гляньте, пожалуйста. Я завершу с джентльменом и вернусь.

Пока Гурни просматривал лист, продавец продолжил агитацию на другом конце:

— Чувствуешь, Хедли? Берёшь оба — и закрываешь все ситуации. Вот оно — спокойствие. И прямо сейчас у меня есть по экземпляру каждого. Не удивлюсь, если завтра уже не будет — с тем, как новости обсасывают в Блэкмор.

— Дорожная перестрелка?

— Я о том, как эти тупые ненавистники оружия снова затянут песню: больше законов, меньше стволов. А когда они начинают про конфискацию наших винтовок и пистолетов — продажи взлетают к небесам. Прямо к небесам, Хедли. Самое время взять пару AR, пока есть.

Хедли нервно метнул взгляд на Гурни, оглядел зал и снизил голос:

— А какие проверки биографии тебе нужно провести?

Продавец растянул улыбку удачливого коммивояжёра:

— Я бы не переживал так сильно, Хедли. Видите ли, система касается только официальных продаж через лицензированную точку. Если официальщина вас не устраивает, оформим как частные лица. Я всегда считал эти проверки вторжением в личную жизнь, терпеть не могу. Делаешь меня неоплачиваемым агентом государства. Чистый социализм. А теперь — минутку, я вернусь к этому джентльмену.

Подошёл к Гурни:

— В списке — очень достойные стволы. Едва ли заметите следы использования. Что показать?

— Сложно сходу. Надо всё обдумать.

Улыбка приугасла. Гурни развернулся и ушёл.

В списке действительно значились пара дробовиков, подходивших под его нужды, но ему не хотелось иметь дело с кем-либо в этом заведении.

Вернувшись к машине, он открыл телефон и стал искать оружейные магазины в радиусе двадцати пяти миль от Уолнат-Кроссинг. Нашлось шесть. Он уже собирался набрать ближайший, когда телефон завибрировал. На экране — К. Страйкер. Он не ответил и подождал сообщения.

Голос — ледяной, официальный:

— Дэвид Гурни, это окружной прокурор Страйкер. Вам необходимо явиться ко мне завтра к 10:00, чтобы определить ваш статус в деле об убийстве на Блэкмор-Маунтин. Если желаете прийти с адвокатом, прибывайте к 9:45.

Прослушав ещё раз, он отметил два момента: в послании не было юридической силы; и всё же тоном и оборотами она пыталась создать обратное впечатление. Он заключил: она видела «Спорные перспективы» на RAM, и это её и напугало, и разозлило. Тем не менее игнорировать встречу было бы пустой провокацией. Надо готовиться — собрать максимум информации как можно скорее. Он набрал Джека Хардвика.

— Что ещё тебе надо, Шерлок?

— Завтра встречаюсь со Страйкер. Чем больше узнаю до того, тем лучше. Думаю, можно начать с Гарвилла. Оттуда эвакуатор, оттуда звонок, который сделал меня подозреваемым в нападении на Блэкмор; там же — магазин Бруно Ланки. То есть узел, связывающий оба убийства Лерманов.

— Какого чёрта это возможно?

— Тот идиотский звонок обещал мне информацию об убийстве Ленни. А способ «доставки» информации закрепил за мной статус подозреваемого в убийстве Сонни.

— Чёрт, Гурни, даже в такой формулировке это звучит как весомая связка, но ни хрена не объясняет, что реально связывает два убийства. И при чём тут Бруно Ланка, помимо того, что он нашёл тело Ленни?

Гурни вздохнул:

— Не уверен. Но его роль меня гложет с самого начала. Почему он не свидетельствовал на процессе Слейда? В убийственных делах прокурор обычно выводит на кафедру первого обнаружившего тело — это логичное начало рассказа, присяжные это ценят. Но Страйкер это пропустила — вместо этого вывела директора по ИТ, чтобы описать место преступления. С чего бы?

— Может, Ланка выглядел подозрительно?

— Или он и есть «подозрительно». Тем более она пошла на риск, вызвав «Томми Хукса» Казо, и это заставляет меня думать: почему Ланка оказался слишком опасен для прокурора?

— Думаешь, если мы наведаемся, он покается?

— Нет. Но, возможно, будет любопытно пощекотать ему нервы.

— Щекотать нервы весело, пока не получишь по яйцам.

— Я бы также заглянул к владельцам «Top Star Auto Salvage» и присмотрелся к их «нравственным принципам».

Хардвик презрительно хмыкнул:

— То есть ты предлагаешь нам пилить два часа в убитый богом городишко под Олбани и поглумиться над предположительно опасными уродами?

— В общем, да.

— Значит, вместо того, чтобы послушаться моего на редкость дельного совета — свалить из этого бардака именно сейчас — ты решил удвоить ставки?

— Хочу перевернуть ещё пару камней. Поглядеть, что под ними.

— А худшее, что может случиться, — один из этих злобных ублюдков нас пристрелит. Звучит, блин, прекрасно. Не возражаешь, если возьму «Глок»?

— Я как раз собирался это предложить.

43.

Гурни и Хардвик встретились на парковке магазина бытовой техники у межштатной магистрали и поехали оттуда на арендованной машине Гурни в «Top Star Auto Salvage» — на потрёпанной окраине Гарвилла.

Огромная свалка машин была окружена забором с колючей проволокой. Промышленные ворота раскрывались на улицу. Порывы ветра гнали клубы пыли по голой земле меж воротами и большим туристическим трейлером — единственным подобием офиса средь хаотичных грудастых останков транспорта.

Хардвик вышел первым, разогнул мускулистую шею, сплюнул на потрескавшийся асфальт. Несмотря на ледяные порывы, которых, он казалось, не замечал, поверх плечевой кобуры с «Глоком» на нём была лишь тонкая ветровка. Питбуль, с бешеными глазами, рвал ржавую цепь у угла трейлера, рыча на надрыве. Держа дистанцию, чтобы не попасть в радиус цепи, они двинулись к двери. Та распахнулась — и в проёме возникла грузная женщина с тяжёлой челюстью, в розовом спортивном костюме. Скучливо-враждебный взгляд фиксировал их.

Гурни заговорил первым:

— Шарлин Веско?

— Чего надо? — сиплый голос закоренелой курильщицы; кожа — с жёлтым отливом.

Он поднял голос, чтобы его было слышно поверх собачьего рева:

— Проверяем ваши показания детективу Магнуссену об угоне вашего эвакуатора.

— Когда вернёте его?

— Это решает Магнуссен. Сейчас нам нужно уточнить вашу систему безопасности.

— Всё в моём заявлении.

— Мы сверим. Повторите, что вы сказали.

Она словно хотела отмахнуться, но передумала:

— Электрик сказал: коротнуло в системе, камеры ничего не записали. Вот и всё.

— А ключ от грузовика? Где был?

— Здесь, в офисе, как всегда. Когда утром пришла — грузовика нет, ключ — на месте. Машину и без ключа завести можно. Слушайте, нам нужно вернуть эвакуатор. Адвокат говорит, вы не имели права его забирать.

— Вы знали Сонни Лермана?

— Это того, в которого стреляли?

— Да.

Она покачала головой.

— А имя слышали где-нибудь, кроме новостей?

— Нет.

— А Ленни Лерман?

— Кто?

— Ленни Лерман, отец Сонни. Тоже убит — год назад.

— Не слышала.

— Никогда?

— Если вы не против, мне работать надо.

— Где стоял эвакуатор, когда его угнали?

Она махнула в сторону:

— Там, на улице. Перед воротами.

— И часто вы оставляете его снаружи на ночь?

— Не всегда.

Гурни повернулся к Хардвику:

— Есть вопросы к мисс Веско?

Джек кивнул на пса:

— А где был этот чёртов кобель ночью, когда эвакуатор угнали?

Что-то мелькнуло в её взгляде:

— В будке.

— Где?

Она ткнула в дальний угол трейлера, где крепилась цепь:

— Там.

— И он не сорвался, когда какой-то чужак увёл вашу машину?

— Понятия не имею, как он себя вёл. Ночью меня здесь нет.

— Жаль. Может, вам удалось бы спасти свой эвакуатор.

Она промолчала.

Гурни улыбнулся:

— Спасибо за время, мисс Веско.

Они двинулись к машине; дверь трейлера захлопнулась у них за спиной.

Хардвик цокнул:

— Лживая тварь.

— Ничего удивительного. Как насчёт «Lanka’s Specialty Foods»?

Центр Гарвилла выглядел хмуро — закопчённые кирпичные фасады давили. «Lanka’s Specialty Foods» прятался на боковой улочке, в стороне от главной. Гурни въехал на парковку «Только для клиентов» у одноэтажного здания.

— Если Ланка на месте, — сказал Гурни, — я зайду по методу, как на процессе Слейда, — посмотрим, что выйдет. Ты появишься через пару минут и присмотришь, как он реагирует. Если он вообще там.

— То есть спасать твою шкуру, если дело пойдёт плохо?

Гурни вышел, обошёл фасад. Сразу бросилась в глаза табличка с ограниченным графиком: с полудня до четырёх, только по будням. Он толкнул дверь; где-то в глубине звякнул колокольчик.

Узорчатый жестяной потолок, лампы накаливания, деревянные стеллажи — всё из прошлого. Ни покупателей, ни кассира — никого.

Полки уставлены консервированными деликатесами, в основном импортом. Ценников нет. Всё укрыто тонкой пылью. Над полками — большие сепия-репродукции, рассказы о «славной истории» лавки.

Единственной современной приметой были камеры — высоко на торцевых стенах проходов. В глубине — старомодный мясной прилавок из белой эмали и тяжёлого стекла — пустой. Над ним — фотография двоих плотных мужчин в фартуках: один седой, второй чёрноволосый. Похожи как отец и сын.

В стене под фото распахнулась дверь, и из-за витрины вышел худой тёмноволосый мучина в чёрной шёлковой рубашке.

— Чем помочь?

— Любуюсь вот этим снимком, — сказал Гурни, кивнув на фото.

Мужчина промолчал.

— Это Бруно Ланка и его отец?

— Вы кто?

— Дэвид Гурни.

— Чем помочь?

— Хотел поговорить с Бруно.

— Его нет. — Голос был ровен, как его взгляд.

— Известно, когда будет?

— Может позже, может завтра. Зачем?

— По личному делу.

— Что ему передать?

— Скажите: дело об убийстве Ленни Лермана рассматривают заново.

Тишина.

— Скажите: в связке с делом Сонни Лермана.

Мужчина застыл, словно просчитывая тактику. Его взгляд скользнул к дальнему торцу прохода.

Гурни оглянулся — там стоял Хардвик, пальцы легли на ворот ветровки, а ледяная голубизна глаз мерцала опасно.

Ни один не сказал ни слова — пока они не выехали с парковки и не взяли курс из Гарвилла, к Уолнат-Кроссинг.

— Это место — явная чёртова ширма, — бросил Хардвик.

Гурни кивнул:

— Значит, у Ланки достаточно политического прикрытия, чтобы не шифроваться. И парень из-за мясного прилавка — не продавец. Я узнал его с первого взгляда.

— Ты знаешь этого мелкого подонка?

— Это тот, кого набросала Тесс Ларсон. Или его близнец.

44.

Высадив Хардвика у «Хоум Депо», Гурни поехал домой. По пути остановился у сарая — проверить, всё ли чисто. Взяв грабли, вошёл, поводил глазами: всё было спокойно, в порядке. Он пошел к дому.

Мадлен была в курятнике, перекладывала солому из тюка в пристройку к дому. Гурни заметил ружьё, прислонённое к стене — в паре футов от тюка. Она, поймав его взгляд, пояснила: держит под рукой.

Гурни спросил, умеет ли она обращаться с пистолетом. Она заверила: да, прошла утром курс «восстановления навыков». YouTube — прекрасный ресурс для новых умений, добавила.

Возвращаясь в сарай с очередной охапкой, Мадлен остановилась в дверях, а он спросил, к чему столько соломы.

— Альпакам же должно быть уютно, — ответила она.

— А ещё зачем? — уточнил он.

— Ты знаешь, к чему я, — отрезала она.

Она выглядела слегка удивлённой и сказала:

— Если хочешь, возьми соломы, я помогу расстелить.

— Хорошо. Я только в дом — и вернусь, — сказал он. Удивление испарилось. Зайдя в туалет, он решил заодно проверить почту. Выделялось письмо от Кэм Страйкер — по сути, повтор её голосового. Он перечитал, убеждаясь: письмо продиктовано страхом, злостью и бессилием, маскирующимися под силу. «Серая зона» закона не отменяет факта, что неприятности она устроить может, значит, нужно подготовиться: собрать факты до встречи.

Он уселся к столу, приводя мысли в порядок — начав с рассказанного Норой Рамстен. Позже, уже в постели с Мадлен, он вспомнил, что обещал помочь с соломой. Она не упрекнула его забывчивость — даже за ужином, где обычно обсуждали тревоги и досады. Тишина её настораживала.

Первые годы в Уолнат-Кроссинг у них не совпадали ожидания — что и порождало напряжение, связанное с его делами об убийствах. Она мечтала о новой жизни — подальше от стресса жены полицейского, — но оказалось, что он снова влезает в опасные дела и работает в городе.

Казалось, баланс налаживается, но затем в её голову закралась мрачная мысль: не пойдёт ли их союз по пути брака её родителей? Жарких ссор у них не случалось — но и ярких всплесков тоже. Может быть, отсутствие конфликтов — тревожный признак того, что отношения движутся не туда.

Он вспомнил вопрос психотерапевта много лет назад, незадолго до развода с первой женой:

— Что делает брак успешным?

Гурни выдал список: любовь, терпение, понимание, доброта, прощение. Терапевт ответила: всё верно, но не хватает главного — партнёрства. Без него отношения кажутся незаконченными. Большинство людей, сказала она, ищут не партнёра — а того, кто будет о них заботиться либо даст желаемое.

Лёжа ночью, он думал, что значит быть партнёром. И когда вдалеке завыли койоты, он почувствовал себя одиноким, как никогда.

45.

Утром, в 9:55, он въехал на парковку окружной администрации.

Здание — образцовая скука институциональной архитектуры 60-х: безжалостно прямоугольное, безрадостное и дешёвое. Офис окружного прокурора занимал парадный угол первого этажа. В 9:59 он толкнул матовую стеклянную дверь и вошёл в приёмную: серый ковёр, бежевые стены, чрезмерно яркий свет — агрессивная простота.

Слева — ряд неудобных стульев «датского модерна». Справа — две полукабинки. На дальней стене — три матовых двери. На средней: «ОКРУЖНОЙ ПРОКУРОР». У стола рядом — женщина с застывшей хмурью привратника, чуткого к надвигающейся беде.

— Чем могу помочь?

— Дэвид Гурни к Кэм Страйкер.

Она указала на стулья:

— Подождите там.

Через несколько минут зазвонил телефон. Выслушала, взглянула на Гурни:

— Окружной прокурор вас примет.

Внутри было не приветливее, чем в приёмной. Формальная улыбка на лице Страйкер была столь же прохладной, как атмосфера.

— Садитесь, — это звучало как приказ.

Он опустился на один из двух стульев напротив почти пустого стола.

— Итак, — сложив пальцы домиком у подбородка, начала она, — что думаете о реакции RAM на дело Блэкмор?

Он пожал плечами:

— Безответственно и предсказуемо. А вы?

— Для вас — катастрофа. Давление с требованием вашего ареста растёт ежеминутно. Фраза Олбрайта о «запахе сокрытия» цитируется повсеместно в северных медиа. Политический яд.

Гурни хотел заметить, что арест не того человека ещё опаснее, но промолчал.

— Насколько бы отвратительным ни было обвинение в сокрытии, хуже другое: его намёк на связь между двумя убийствами Лерманов. RAM вцепится в это зубами. И станет давить на вас — помогите им «установить связь».

— О моём сотрудничестве с RAM можете не переживать. Этого не будет. Но вам правда нужно разобраться со связью. Она есть.

— Чёрт побери, Дэвид! Нет доказательств! Ни одного! Ленни Лерман шантажировал Слейда — Слейд его убил. Точка. Сонни — совершенно иной эпизод, где главный подозреваемый — ты. И ты, похоже, этого не замечаешь.

Гурни вздохнул:

— Кэм, ты отлично знаешь: улика указывает не на меня, а на третью сторону, — и он изложил, что выяснил на Блэкмор-Маунтин: начиная с воспоминаний Норы Рамстен о мотоциклетном звуке до и после двух выстрелов. — Первый выстрел убил Сонни. Второй — в воздух, в то время как кто-то держал пистолет в моей руке, оставляя мои отпечатки и следы пороха.

Страйкер отмахнулась:

— Дикое предположение, основанное на звуках, легко поддающихся неверной интерпретации, услышанных какой-то женщиной в лесу.

— Кроме того, у другой женщины в тот день был визитёр на мотоцикле. Следы шин говорят: он катался от её кемпинга до места убийства.

Страйкер нахмурилась, полистала папку, отыскав нужную страницу:

— Эта женщина — Тесс Ларсон?

— Да.

— В рапорте указано, что полицейский на КПП расспросил её, не видела ли и не слышала ли чего-нибудь — касательно инцидента, случившегося полчаса назад на Блэкмор-Маунтин-роуд. Допрос прекратил, установив, что в момент происшествия она была в Харбейне и ничего не знала.

Она закрыла папку и посмотрела на Гурни.

— Фокус в том, — сказал он, — что она знала больше, чем осознавала в ту минуту. Скажи ей полицейский, что речь о стрельбе — возможно, она бы сложила пазл.

— О чём ты говоришь?

Он описал поездку Тесс в госпиталь в Харбейне и отсутствие гостя по возвращении, а затем — как нашёл следы шин грузовика и мотоцикла:

— У меня есть фото этих следов плюс её наброски человека и техники. Могу отправить сейчас.

Её голос оставался ровным, выражение — бесстрастным:

— Было бы уместно передать все материалы.

Он достал телефон, выбрал файлы и отправил на её мобильный. Через мгновение приглушённый сигнал известил о доставке. Она пролистала медленно, демонстрируя нарочитое невпечатление.

— Всё это доказывает лишь одно: вы проигнорировали условия нашего соглашения.

— Какого именно?

— Из уважения к вашему прошлому я не буду спешить с выводами о вашей роли в деле Лерманов; а вы, в свою очередь, воздержитесь от разрушительных самостоятельных действий по делам Лерманов. Вы нарушаете и букву, и дух.

— Инстинкт самосохранения — сильный мотиватор.

— Ваше поведение требует ареста. Это вы так называете «самосохранение»?

— Кто-то пугает меня светом в моём сарае — демонстрируя, насколько я уязвим. И моя жена тоже.

— Неприятно звучит, — сказала она без тени тревоги. — Но связи с темой не вижу.

— Я уже говорил про обезглавленного кролика, подброшенного в мою машину, и…

Страйкер перебила:

— Ещё один иррелевантный эпизод. Это всё?

— Вряд ли. Случившееся на Блэкмор-Маунтин — очевидная попытка остановить моё расследование убийства Ленни, обвинив меня в убийстве его сына. Надо быть слепым, чтобы не видеть общей линии.

Страйкер не подняла глаз от стола:

— Похоже, вас не посещала мысль, что события, которые вы считаете предупреждениями «отступить», могут иметь совсем другую цель.

— Например?

— Каждое из этих «знаков» заставляло вас двигаться дальше с усиленным упрямством. Если они вообще имеют смысл, возможно, их истинная задача — мотивировать вас.

— Неожиданно смелая интерпретация.

— Зовите как хотите. Вас провоцируют. Кто-то хочет, чтобы вы внесли хаос в дело о признании Слейда виновным.

Гурни улыбнулся:

— Если улики против него настолько крепки, зачем кому-то мой «хаос»?

— Ради разногласий. Вы не «кто-то», Дэвид. У вас — вес. Я уже вижу заголовок: «Ведущий нью-йоркский детектив ставит под сомнение приговор Слейду».

— А финал? Если в дыму не окажется огня…

Гнев прорвался сквозь её ледяной тон:

— Финал — моё политическое унижение! Люди цепляются за противоречия, а не за легитимность. В следующем году, когда я пойду на переизбрание, они вспомнят: «А, Страйкер — та, что стоит за сомнительным приговором». Такие штуки хоронят карьеры.

— Ты действительно полагаешь, кто-то подкинул в мою машину обезглавленного кролика, чтобы сорвать твоё переизбрание?

Она не мигнула:

— Политика — кровавый спорт, Дэвид. Не недооценивай, на что идут некоторые.

Он промолчал.

Она чуть расслабилась:

— Итак, чтобы было ясно. Условие вашей свободы на период расследования по Блэкмор — оставаться в Уолнат-Кроссинг, если только я не вызову вас сюда намеренно. Ни контактов с кем-либо, связанным с делом Слейда или Блэкмора. Нарушите — пожалеете об этом на всю жизнь.

46.

Гурни некоторое время сидел на парковке у здания округа, перебирая встречу со Страйкер, отделяя правду от бреда. Он не видел способа повернуть улики с места преступления так, чтобы оправдать его арест — в свете сведений Норы Рамстен и Тесс Ларсон. Но облегчение омрачалось открытием: острый ум Страйкер изуродован паранойей. Особенно её реплика: «Не недооценивайте, на что готовы пойти люди». Стало очевидно: она — тоже из этих.

Он был готов рассказать о странной атмосфере в лавке Бруно Ланки и о том, что единственный заметный сотрудник — тот самый человек, который отправил Тесс Ларсон по фальшивому делу в Харбейн. Но её вспышка иррациональности осадила его.

Теперь он твёрдо знал: некоторые аспекты расследования стоит держать при себе. Мысль напомнила: его «Беретта» до сих пор в окружном управлении по борьбе с организованной преступностью — как улика. Вернуть её будет несложно — когда-нибудь. Но быстро это не случится. Понадобится замена — как можно скорее.

Он вернулся в здание окружной администрации, нашёл клерка, ведающего оружием, и прошёл процедуру разрешения на покупку нового пистолета. В конце короткой бюрократии клерк улыбнулся:

— Счастливого Дня благодарения.

Напоминание о празднике и страхи, подогретые Страйкер, подтолкнули его немедленно связаться с Кайлом — предложить отложить визит.

Включив зажигание, он набрал сына. Ожидая, что попадёт на почту, он с удивлением услышал живой голос.

— Привет, пап. Как ты?

— Не уверен, стоит ли вам приезжать в эту неделю — на День благодарения.

— Почему?

— Сейчас опасный период — из-за дела.

— Есть ведь необходимость поужинать, верно?

— Верно. Но ситуация рискованная. Не хочу, чтобы ты лез…

— Вы с Мэдди уезжаете?

— Насколько знаю, остаёмся. Но будем начеку.

— Если достаточно безопасно для вас двоих — достаточно и для меня.

— А как же Ким? Недопустимо ставить её…

— В риск? Она криминальный репортёр. У неё это — рутинно.

Гурни сменил угол:

— Думал, вы с ней расстались.

— Так и было. Раз пять. Но снова и снова сходимся. Не живём вместе, без обязательств — просто видимся.

— Звучит как безумие: делать одно и то же и ждать нового результата.

— Я не утверждаю, что это разумно. Это магнит — её энергия. Сшибает с ног амбициями — отталкивает нас, а потом снова притягивает. Я понимаю, она эгоистична, хочет своего и наплевать как. Я всё это знаю. Но её энергия — что-то дикое, внутри.

— Это и притягивает?

— Точно. Может, я тайно мечтаю укротить её? Сохранить энергию — убрать эгоизм.

Гурни хотелось сказать, что такая мечта обречена на вечные разочарования. Всё, что он позволил себе, — лёгкий сарказм:

— Удачи.

— Да… ну, так что насчёт Дня благодарения. Если я скажу Ким, что ты не хочешь нас видеть из-за риска, она расхохочется, а потом взбесится. К тому же, если мне ждать, пока в твоей жизни не станет безопасно, я так тебя и не увижу. Прошло слишком много времени. О! Прости, звонит преподша по праву — её почти не поймаешь, а мне надо. Люблю тебя, пап! Увидимся в четверг!

Гурни промолчал. Его переиграли. Ужин грозил быть… интересным.

В миле от окружной администрации был магазин спорттоваров. Он заехал за пистолетом. Спустя двадцать минут он вышел с новым оружием — Glock 19 (его любимую «Беретту» можно было заказать, но сроков не называли), наплечной кобурой и двумя коробками патронов 9 мм.

Перед тем, как повернуть на Уолнат-Кроссинг, он позвонил Мадлен — нужно ли что-то из супермаркета. Не нужно: она уже купила всё нужное и ингредиенты к Дню благодарения.

— Кстати, — добавила она, — я пригласила Джерри Миркла к нам.

Он догадался: Джерри — как противовес Ким, которую Мадлен терпеть не могла.

— Это проблема? — спросила она.

— Вовсе нет. Чем больше — тем веселее.

Завершив разговор, он сидел и наблюдал за людьми на парковке спортмагазина — прикидывал возможные столкновения характеров, тревожный портрет Ким Корасон, нарисованный Кайлом, джокера Джерри Миркла и неисчислимые варианты угроз — что вернуло его к убийствам Лерманов.

Это напомнило о разговоре, который давно следовало устроить. Он пролистал контакты до Ребекки Холденфилд — известного судебного психолога, с которой работал прежде.

Он оставил ей сообщение:

— Бекка, это Дэйв Гурни, с просьбой. Мне важно ваше мнение о недавнем процессе — «Штат Нью-Йорк против З. Слейда». Видео в разделе «Судебное расследование убийств» на RAM. Буду благодарен, если посмотрите и поделитесь мыслями — о доказательствах, адвокатах, свидетелях и самом Слейде.

Он избегал пустых обещаний «быть в долгу», зная: её этим только раздражишь. Она ценит честность и краткость.

Он припарковался на привычном месте у двери подсобки — тут Мадлен вышла, с дробовиком в одной, с рулеткой в другой руке.

— Хочу измерить проём сарая — начнём делать дверь, — сказала она, пока он выходил из машины.

Он кивнул, переключая голову с узла Лерман—Слейд—Страйкер на плотницкую простоту:

— Помогу через минуту. Только надо кое-что сделать.

Он унёс покупки, прошёл в спальню, распаковал пистолет и патроны и зарядил магазин «Глока» восьмью патронами — столько дозволяет закон. Снял куртку, надел наплечную, усадил пистолет, снова накинул куртку. «Глок», решил он, будет либо при нём, либо на расстоянии вытянутой руки — пока не исчезнут причины тревоги.

Проходя через кухню, он прихватил блокнот и карандаш — для замеров проёма. Мадлен стояла у сарая на цыпочках, удерживая металлическую рулетку над проёмом. Ружьё лежало на ближайшем тюке соломы.

Он подсказал пару удобных способов держать рулетку, записал названные Мадлен цифры.

— Ну всё, — сказала она после последнего замера. — Время делать дверь.

Он не планировал провести день таким образом, но в стремлении к балансу между двумя мирами согласился. С довольной улыбкой она взяла ружьё, и они отправились в сарай вместе.

Гурни тщательно обошёл периметр, затем внутрянку — уделив особое внимание отгороженной перегородкой комнате с деревообрабатывающими станками: циркулярной пилой, торцовкой, рейсмусом, шлифстанком, фуговальным и фрезером — всё шло с домом, но использовалось редко.

Из шкафов он достал дрель, шурупы, струбцины, клей для наружных работ, фасадную краску и кисти. Из досок вдоль стены отобрал лучшие «два на четыре» и лист мебельной фанеры.

Через четыре часа они отошли, чтобы полюбоваться результатом: прочная дверь с идеальными девяностыми углами, выкрашенная в ярко-жёлтый и снабжённая чёрной железной защёлкой и подходящими петлями.

Они перенесли её через пастбище к сараю и примерили в проёме — посадка безупречная. Монтаж решили отложить до утра: темнело, а с фонариками возиться — сомнительное удовольствие.

Общее дело озарило приятным светом ужин и остаток вечера — включая более раннее, чем обычно, ретираду в спальню.

Позже, когда Гурни начал клевать носом, зазвонил телефон. Он взял его с тумбочки — там же лежал новый «Глок». На экране — Ребекка Холденфилд. Он с лёгким уколом разочарования решил, что такая скорость значит одно: нет времени смотреть видео. Он ответил, отойдя в кабинет, чтобы не тревожить Мадлен.

Как обычно, Холденфилд перешла прямо к сути:

— Вам повезло. Организация, с которой я работаю, закрыта на неделю к Дню благодарения. Я смогла посвятить день и вечер процессу. Итак, что вы хотите узнать?

Он устроился в кресле:

— Для начала — ваши впечатления об доказательствах?

— Яркие факты, аккуратно сложенные. Ничего, что тяжело «проглотить» присяжным.

— Прокурор?

— Умная, сдержанная, хрупкая.

— Хрупкая?

— Может сломаться под давлением. Или взорваться.

— Маркус Торн?

— Умён, беспечен, самодоволен. Купается в славе прошлых побед.

— Свидетели?

— Ничего выдающегося среди тех, кого я видела. Признаков уклончивости — нет.

— «Тех, кого вы видели» — это как?

— Вероятный свидетель пропал.

— Бруно Ланка?

— Естественным ходом было бы попросить его описать, как он нашёл тело. Было ощущение, будто смотришь групповую фотографию с вырезанным лицом.

— Зико Слейд?

— Ах да, Зико. Забавный. Выглядит как буддист, достигший сатори. Поразительный контраст с тем чудовищем, которому рисовал образ прокурор.

— Какого Зико вы считаете настоящим?

— Сложно. То, что я видела в нём, — полная противоположность его описаниям.

— Он убил Ленни Лермана?

Она помедлила — редкость для неё:

— У меня сложилось ощущение, что он сам был озадачен уликoй, которая, казалось бы, доказывала его вину.

— Значит, приговор…

— Разумный ответ на версию обвинения — но, возможно, ошибка.

47.

Слова Холденфилд не дали Гурни уснуть до рассвета — не потому, что удивили, а потому, что укрепили его прежнюю склонность верить в это. Он решил вернуться в Гарвилл позже в тот же день — присмотреться к лавке Ланки и к человеку с наброска Тесс Ларсон.

Он всё же провалился в сон поутру в сером свете, но через час проснулся — тупая головная боль и затёкшая шея. С усилием поднялся, проглотил два ибупрофена, принял долгий, умиротворяющий душ. К тому времени, как побрился, оделся и спустился на кухню, боль ушла. Мадлен, дожидаясь, пока согреется кофеварка, выглядела бодрой — как и положено по утрам.

— Я сегодня в клинике только с десяти, — бодро объявила она. — У нас достаточно времени, чтобы установить дверь.

Он, сосредоточенный мыслями на Гарвилле, напрочь забыл о двери — но предпочёл не напоминать ни о забывчивости, ни о планах.

После завтрака, пока Мадлен мыла посуду, он пристегнул «Глок» и спустился за крепежом: винты, отвёртка, прокладки, струбцины — чтобы удерживать дверь на месте, пока петли буду прикручены. Вернулся к сараю, где Мадлен уже стояла в рабочих перчатках.

Через полчаса всё было готово. Дверь встала как литая — ни подгонки петель, ни выверов — что подтвердило ровную геометрию проёма. Это принесло то лёгкое чувство завершённости, какое редко дарят мрачные убийственные дела.

Джерри Миркл подъехал за Мадлен в девять тридцать, а Гурни выехал в двухчасовой путь в 9:45 — как раз к открытию лавки Ланки. Большую часть дороги он провёл на трассе, где при лимите шестьдесят пять, казалось, все шли семьдесят на круизе.

За окнами тянулись холмы, поля, полосы вечнозелёного леса на склонах, слишком крутых для пашни. В окрестностях Олбани пастораль сменилась ровной застройкой и густотой. На миг взгляд отвлёкся: мёртвый олень на обочине, ноги вытянуты, словно скованы ригидностью. Вверху — круги стервятников.

Иногда подобное — олень, собака, опоссум — трогало в нём то, что он научился глушить при виде человеческих тел. Но подавленное непременно всплывает — и мёртвое животное, лежащее в одиночестве на холодной земле, иной раз доводило до слёз.

Путь к «Lanka’s Specialty Foods» лежал через грязные окраины Гарвилла и мимо «Top Star Auto Salvage». Он сбросил скорость, заметив: красный эвакуатор вернули из «Бюро по уголовным расследованиям». Он стоял за оградой у офисного трейлера. На боку — царапины от столкновения с его автомобилем.

Он въехал в центр, повернул на боковую улицу к лавке и выбрал место в полуквартале — чтобы через зеркала видеть двери и въезд на стоянку.

Никаких чётких ожиданий, никакого плана. Он знал по опыту: наружка — бесконечное испытание терпения и импровизации. Он откинул спинку в полулёжа, выставил зеркала. Часы показывали 11:49.

Полдень минул — магазин не открылся. За полчаса мимо трижды проехал патруль Гарвилла — приметно на пустой улочке. В четвёртый раз патруль остановился позади.

Минуты через две-три — видимо, проверяли его номер по базам — из машины вышел полицейский, подошёл к окну. Плечи и шея — как у бодибилдера. Губы растянуты в подобие улыбки. На бейдже: Гэвин Хорст.

— Добрый день, сэр. Права и техпаспорт, пожалуйста.

Не спрашивая причины, Гурни протянул права и договор аренды. Полицейский вернулся в патрульку. В зеркало было видно, что он звонит по телефону, а не стучит по бортовому компьютеру. Закончив разговор, он вернулся, без улыбки:

— Откуда вы сегодня, сэр?

— Из Уолнат-Кроссинг.

— Куда направляетесь?

— Сюда — и обратно в Уолнат-Кроссинг.

— То есть вы проделали весь путь, чтобы припарковаться на этой улице?

— Жду открытия «Lanka’s Specialty Foods». Не подскажете, когда откроются?

— Вы проделали весь путь из Уолнат-Кроссинг, чтобы что-то купить в этом магазине?

— Именно.

— Долгая поездка.

— Магазин любопытный. Товар необычный.

Полицейский медленно кивнул, провёл языком по зубам и вернул документы:

— Сегодня магазин закрыт. Вы теряете время.

— Жаль. Надеялся встретиться с мистером Ланкой.

— Зачем?

— Личное дело. Вы его знаете?

Он снова изобразил улыбку:

— Как я сказал: вы зря приехали. Советую двигаться дальше. Хорошего дня.

Он вернулся к машине и сел — наблюдая, как Гурни уезжает.

У конца квартала, когда Гурни собирался вывернуть на главную, по встречке прошёл чёрный Cadillac Escalade. Он видел водителя лишь мельком — но узнал неприятного типа, с которым сталкивался вчера, и персонажа наброска Тесс Ларсон. В боковом зеркале он заметил ускользающий номер, когда внедорожник зашёл на стоянку лавки. Он записал номер в телефон.

Покинув Гарвилл и вернувшись на межштатную, он съехал на ближайшую стоянку и набрал Хардвика.

— Да?

— В Гарвилле стало ещё интереснее. Странная сценка с полицейским — Гэвин Хорст, вероятно, на побегушках у Ланки.

— А ты чем там занимался?

— Вёл наблюдение за «офисом» Ланки. Было любопытно, кто явится. И — угадай! — как меня оттуда «попросили», на дорогу выкатился чёрный Escalade. За рулём — тот же тип, что вчера.

— Кусок дерьма, если по-простому.

— Согласен. Я продиктую номер «Эскалэйда». Может, твой человек из «Бюро по уголовным расследованиям» пробьёт по системе — чья машина, и есть ли другие ТС на то же имя.

— Есть особенная причина, по которой он должен это делать?

Гурни помедлил — мимо с грохотом пронеслась колонна десятиколёсных грузовиков.

— Если одно из этих ТС окажется кросс-байком Moto Guzzi — он может записать себе плюсик за раскрытие убийства на Блэкмор-Маунтин. Ещё — он может опозорить кого-то из тех, кого недолюбливает, возможно, того, кто прицелился не в того подозреваемого. Или — банально — утолить жажду правды.

— Единственная «жажда», что его мучит, — это женщины вдвое моложе. Но идея пнуть коллегу-полицейского ему может зайти.

— Если он готов проверить владельца Escalade на предмет других машин, можно предложить аналогичную проверку владельца эвакуатора — Шарлин Веско. Любопытно, какое место она занимает в общей картине.

Хардвик резко хохотнул:

— «Общая картина» — это какая-то ещё не оформленная великая теория, связывающая убийство Сонни с убийством Ленни, Бруно Ланкой, водителем Escalade, Шарлин Веско, подозрительным копом из Гарвилла, Кэм Страйкер — и этим мерзким снеговиком?

— Что-то вроде того.

— Значит, все — подозреваемые. Все, кроме Зико Слаймбага Слейда?

Во многих расследованиях Гурни оценил уникальную пользу Хардвика. Тот неизменно агрессивно оспаривал любую гипотезу — но когда приходило время действовать, был готов на всё. Поэтому, несмотря на насмешки над любой «грандиозной теорией» Лерманов, Гурни знал: Хардвик выудит у знакомого в «Бюро по уголовным расследованиям» всё, что можно; а если вспыхнет опасная конфронтация — он двинется в самую гущу без колебаний.

Пока же у Гурни были связаны руки. Кроме как снова вернуться в Гарвилл, чтобы подлить масла в огонь, он мало чего мог предпринять. Любой существенный следующий шаг зависел от того, что сумеет добыть Хардвик.

Эта вынужденная пауза позволила переключиться с дела на тревоги о Дне благодарения. Выезжая со стоянки, он думал о том, как обеспечить запланированный ужин без опасений вторжения.

Мысль об электронных системах слежения приходила — но он не придавал им значения. В городе защита была проста: швейцар в вестибюле, мощный засов и служебный пистолет NYPD. В старом фермерском доме засов и швейцара сменили дробовик и негласное знание: здесь живёт бывший детектив.

Теперь же, когда к столу должны были прийти трое гостей на фоне тревожного сюжета RAM о перестрелке на Блэкмор, он взглянул на ситуацию их глазами. Вывод: броский комплект камер наблюдения поможет не только предотвратить вторжение — но и подарить ощущение безопасности.

По пути домой он проезжал мимо «Epic Innovations» в торговом центре Онеонты — огромного, как пещера, магазина передовой электроники. Там наверняка был отлично укомплектованный отдел домашней безопасности.

48.

День благодарения ознаменовался удивительным скачком погоды. Ночью на север штата Нью-Йорк налетел мощный тёплый фронт, принёсший в Уолнат-Кроссинг внезапное бабье лето.

Гурни провёл прошлый вечер и большую часть утра, устанавливая купленную в «Epic Innovations» систему. Болтливый продавец-технарь обрисовал всё как детскую забаву, но на деле всё оказалось куда сложнее, а странноватый перевод инструкции скорее путал, чем помогал.

Он зарядил аккумуляторы шести камер, закрепив их по углам амбара и на лесной стороне дома, установил на телефон приложение управления — и убедился, что заявленные функции действительно работают.

В два часа дня система выдержала первое серьёзное испытание — и успешно. Гурни смотрел сквозь французские двери на старую яблоню, где несколько красных «Макинтошей» всё ещё висели на ветвях выше оленей, — и в этот момент ему пришло на телефон тревожное уведомление от службы безопасности: мимо одной из камер на сарае проезжает машина. Через несколько секунд, пока он наблюдал, «Субару Аутбэк» свернул с низинного выпаса к дому. Автомобиль был точь-в-точь как его собственный — или, по крайней мере, таким его «Аутбэк» был до аварии на горе Блэкмор.

Когда машина остановилась рядом с его арендованным седаном, и из неё вышла красивая молодая пара, он испытал лёгкий шок — такой, какой ловишь, когда тебя вдруг накрывает мысль, как меняются люди. Кайла он не видел больше года, Ким — больше двух лет.

Он распахнул французские двери и вышел им навстречу через патио.

— Добро пожаловать! — сказал он, когда они направились к нему, Кайл шёл вперёд.

— Привет, пап! Ух ты! Рад тебя видеть! Супер выглядишь!

— Ты тоже, сынок, ты тоже!

Лицо Кайла стало полнее, чем помнил Гурни, волосы короче и аккуратнее, улыбка — шире. Ким изменилась гораздо сильнее. В её взгляде появилось нечто жёсткое.

Гурни обнял сына, а затем, немного неловко, повторил объятие с Ким.

— Место — просто загляденье, — сказал Кайл, довольным взглядом обведя поля и вернувшись к дому. — Вон тот сарай у курятника — он ведь новый с моего последнего приезда, да? И патио другое. Раньше оно было… чуть круглее?

— У тебя отличная память.

Кайл глянул на арендованную машину:

— Значит, «Аутбэка» больше нет? — в его голосе прозвучало разочарование.

— Куплю новый, как только придёт страховой чек.

— Старый попал под раздачу в истории с Блэкмор-Маунтин?

— Так и есть. Жду звонка оценщика. Тогда и заменю.

— Должно быть, авария была серьёзная, — заметила Ким.

Слова прозвучали как будничная констатация, но Гурни уловил в ней профессиональную жадность журналиста до подробностей. Не желая ничего сообщать, он лишь кивнул.

Кайл нарушил паузу, указав на сарай:

— Ты его сам построил?

— С Мэдди, пополам.

— Классная кованая фурнитура на двери, — сказал он и, повернувшись к Ким, добавил: — Мой отец всё умеет. Разбирается, как устроено, — и делает.

Она посмотрела на Гурни:

— А для чего это?

— Возможно, однажды у нас появятся…

— Альпаки! — с воодушевлением воскликнула Мадлен, только что вышедшая из боковой двери. — Пара. Близнецы. Очаровательные создания.

Ким нахмурилась:

— Ты хочешь их ради шерсти?

— Шерсть прекрасная, но это не главное. Они удивительные, добрые зверюшки.

— Но ведь с ними много хлопот?

— Смотря что считать хлопотами.

Пока Ким выразительно смотрела на стога сена у стены сарая, звук двигателя, пересекающего низинный выпас, прервал разговор.

На пастбище выкатился ярко-жёлтый «Фольксваген Жук».

Пролетев по разбитой колеями дороге быстрее, чем подобает таким машинам, он встал позади «Аутбэка» Кайла. Джерри Миркл вышла из-за руля — с лучезарной улыбкой и горшком пёстрых хризантем.

— С Днём благодарения! — воскликнула она, подходя к компании, удивительно лёгкая для полной женщины. — Какой чудесный день, словно апрель в ноябре!

Она вручила хризантемы Мадлен, та горячо поблагодарила, познакомила её с Ким и Кайлом, и отнесла горшок в самый солнечный уголок патио.

— Итак, — обратилась Джерри к Гурни, неожиданно посерьёзнев, — ты выглядишь лучше, чем я ожидала, учитывая, через что тебе пришлось пройти. Как себя чувствуешь?

— Достаточно неприятных напоминаний о сотрясении, но делам не мешают.

Она быстро улыбнулась:

— Это у меня что, нос чует индейку? С начинкой из хлеба, с шалфеем, тимьяном?

— И с каштанами и колбасой, — радостно подхватила Мадлен. — Пойдёмте в дом? Скоро всё будет готово.

Вишнёвые дрова, разожжённые час назад, пылали в каменном камине. На журнальном столике у огня — сыры, оливки, бокалы с сидром. Мадлен пошла к кухонному углу большой общей комнаты, проверить духовку, а остальные уселись у столика. Ким указала на хрустальную вазу с бежевыми гортензиями на каминной полке:

— Они настоящие?

Мадлен ответила из кухни:

— Настоящие, но засушенные. Срезала их у пруда — тогда были розовыми. Высыхая, блекнут, но держатся месяцами.

— Красиво, — сказала Ким, уже теряя интерес.

Кайл смотрел на каминную полку. Рядом с гортензиями висела фотография дома в том запущенном виде, в каком Дэйв и Мадлен его купили.

— Кажется, ты задумался, — заметил Гурни.

— Фото наверху напомнило… я кое-что принёс тебе. В машине. Сейчас вернусь.

Он вышел через широко распахнутые французские двери, впускавшие мягкое тепло бабьего лета.

Джерри Миркл, с лёгкой тенью веселья на лице, наклонилась и отрезала себе тонкий ломтик ирландского чеддера.

Ким откинулась на спинку, держа стакан сидра перед подбородком обеими руками, всматриваясь в лицо Гурни:

— Ты совсем не изменился. Ни на йоту.

А ты — да, подумал он, промолчав.

— Расследование убийств, должно быть, твой эликсир молодости.

Он снова промолчал.

— После того, что случилось на Блэкморе, и той жути, как это освещают, я ожидала увидеть в тебе злость, напряжение — что-то такое. Но ничего не вижу, — в её голосе прозвучала просьба объяснить это. Даже если бы у него были объяснения, он бы их не дал. Он лишь пожал плечами и неопределённо улыбнулся.

Неловкую паузу прервал вернувшийся Кайл. Улыбаясь, он протянул Гурни плоскую коробку в подарочной обёртке:

— Это тебе.

Гурни удивился — и чуть растерялся:

— Спасибо.

— Перед тем как мама переехала, она перебирала старые вещи и сказала мне забрать, что хочу. Я наткнулся на две старые фотографии. Они классно смотрятся рядом.

Развернув бумагу, Гурни нашёл двойную рамку-книжку. Слева — его отец, поразительно молодой и улыбающийся, с малышом на плечах, тоже улыбающимся. Потребовалась пара секунд, чтобы понять: малыш — он сам.

— Кажется, твоя мама дарила это маме давным-давно, — сказал Кайл, — ещё до развода.

Взгляд Гурни переместился направо. Там был он сам — лет двадцати пяти — и маленький мальчик у него на плечах. Мальчик — Кайл.

— Давно я их не видел, — сказал он, чувствуя, как в груди шевелится нечто необъяснимое. — Думаю… можно поставить это прямо здесь.

Он встал и водрузил рамку на каминную полку, слегка развернув, чтобы избежать бликов окна.

— Спасибо, — повторил он, не находя других слов. Открыто выражать чувства, особенно сильные, ему никогда не удавалось.

— Пора за индейку!

Весёлое объявление Мадлен с кухни разметало странное настроение от фотографий, и все дружно направились к столу.

49.

— Хочу побольше узнать про альпак, — сказала Джерри Миркл, когда Мадлен подала ей тарелку с клюквенным соусом.

— Самое главное в них — то, что словами не ухватишь. Их взгляд. Словно изучают тебя, но доброжелательно. Не дождусь, когда они появятся.

— Уже придумала имена?

— Хочу увидеть их сначала — подобрать имена под характеры.

Джерри взглянула на Ким:

— У тебя есть любимые питомцы?

Ким сморщила нос, будто её спросили, любит ли она неприятные запахи:

— Не самые любимые. В детстве у моего отца была игуана. Жуть.

Она слегка передёрнула плечами, подтверждая сказанное.

— И пушистых друзей нет?

— Расследовательская журналистика не оставляет времени на собачьи прогулки.

— Похоже, такая работа может занять всю жизнь.

— Только если любишь её.

— Любишь?

— Конечно.

— Что в этом лучше всего?

— Срывать маску с мерзавца, строящего из себя приличного.

Кайл впервые вмешался:

— Разоблачать плохих — это ведь и твоя работа, папа, только под другим углом, да?

Гурни резал индейку у себя на тарелке и продолжал резать, отвечая:

— И с другой отправной точкой. Расследовательская журналистика — поправь, если не так, Ким, — обычно стартует с дымка и ищет огонь, если он есть, чтобы вынести на публику. Убийство — вместо дымка начинается с трупа, и цель — собрать достаточно улик для ареста виновного.

Ким улыбнулась и отложила вилку:

— Разве мы оба не идём к истине?

— Да, но по совершенно разным причинам.

— Думаю, важна истина. Почему мы её ищем — вопрос вторичный.

Гурни понял, что спор испортит праздничное настроение, и лучше его пресечь:

— Хорошее замечание, Ким. Передашь соль?

— Кстати о расследованиях, — сказал Кайл, наклоняясь к Гурни, — то, как эти идиоты из RAM проходились по тебе, — за гранью. Балансировали на грани клеветы. Хотелось, чтобы перескочили — подали бы в суд.

Он посмотрел на Джерри Миркл:

— Видела сюжет в «Controversial Perspectives» о стрельбе?

— Мадлен рассказала, я посмотрела на сайте RAM.

— Впечатления?

— Кроме того, что это помойка с ядовитым трёпом?

Кайл мрачно улыбнулся:

— А этот тип в конце, Малдон Олбрайт?

Она пожала плечами:

— Показалось, будто он пытается наложить глянец на мусор RAM. Дэйв, передай подливу?

Поговорили об ужине — сочность индейки, сладость батата. Все охотно утонули в кулинарных радостях — кроме Ким, которая ковыряла еду, будто примериваясь вернуться к серьёзному. Наконец отложила вилку и повернулась к Гурни:

— Должна спросить. У тебя есть собственная версия причин стрельбы в Блэкморе?

Все замерли. Мадлен холодно взглянула на Ким. Глаза Кайла расширились. Лицо Джерри Миркла ничего не выдало. Гурни ощутил раздражение — не столько от вопроса, сколько от холодно-испытующего тона.

— Это не вполне теория. Скорее подозрение, что всё упёрлось в токсичные отношения отца и сына.

— Ты о Ленни и Сонни?

— Похоже, ты занималась расследованием дела Лермана.

— Это моя работа.

Гурни вдруг понял: Ким здесь не потому, что её пригласил Кайл. Он просто упомянул о визите — а дальше она сама пригласилась. А значит, всё, что он скажет, так или иначе всплывёт в СМИ.

Он тщательно подбирал слова:

— Полагаю, в отношениях Ленни и Сонни Лерманов было нечто отравляющее, что в итоге их и погубило.

Её глаза расширились:

— Значит, ты не веришь, что Зико Слэйд убил Ленни из-за шантажа?

— В суде это звучало гладко, но специфику убийства не объясняет.

— Ты имеешь в виду… обезглавливание? — она произнесла это с оттенком благоговения.

Мадлен вмешалась — лёгкой застенчивой улыбкой, которой часто смягчала серьёзный разговор:

— Пока мы едим индейку, может, обойдёмся без отрубленных частей тела?

— Отличная мысль, — сказал Гурни.

Кайл сменил тему так резко, что Гурни едва не рассмеялся:

— Мадлен, обожаю, как ты приготовила ямс.

Она моргнула:

— Ямс? Его просто разминают с маслом, солью и щепоткой корицы.

Джерри Миркл сказала:

— В моём детстве ямс был предметом семейных баталий. Мама подавала свою ямсовую запеканку на каждый праздник. Отец ненавидел ямс. «Я приготовила его по-особенному, тебе стоит попробовать», — говорила она. Он отвечал: «Как ни готовь — всё одно. Он отвратителен!» Тогда мама начинала разговаривать с кошкой, объясняя, какой он вкусный и как некоторые не ценят хорошее. На этом моменте отец швырял вилку и уходил из-за стола. Говорят, противоположности притягиваются, да только притяжение легко переходит в столкновение. А столкновение либо рушит отношения, либо консервирует их в вечном разочаровании, где каждый мечтает, чтобы другой изменился.

— Каким был твой отец? — спросила Ким.

— Профессор колледжа. Макроэкономист. Сомневаюсь, что он когда-нибудь ощущал себя мужем или отцом, — Джерри сделала паузу. — Он любил плавать и каждую летнюю субботу ездил на ближайший пляж. Однажды взял меня. Уверена, это не его инициатива — мама настояла. Он забыл, что я с ним, и уехал домой без меня.

За столом раздались возгласы огорчения.

— С годами мама пересказывала эту историю всё более едко — так она давала понять, что профессор — самовлюблённый глупец. В какой-то момент мне стало его жаль, хотя однажды я слышала, как он сказал, что хотел бы, чтобы я была мальчиком.

— Патриархат! — фыркнула Ким. — Будь ты мальчиком, он бы не забыл тебя на пляже.

— Сыном у него могло бы быть хуже.

— Как так? Почему?

— На сыновей отцы часто возлагают больше надежд. Видят в них продолжение себя, и если у отца изначально проблемы с контролем, последствия могут быть взрывными.

— В прошлом году, — сказал Кайл, наклоняясь к Ким, — она освещала дело, где отец и сын были парой серийных убийц. — Он повернулся к Ким: — Расскажешь историю?

Её глаза вспыхнули — напомнив Гурни любителей сенсаций на RAM-TV.

— Ной и Таннер Бабкок, отец и сын из ада, — начала она, но её перебило тревожное оповещение на телефоне Гурни.

Неожиданные визитёры — редкость, и они с Мадлен на секунду обменялись вопросом взглядами, прежде чем он поднялся из-за стола. Подошёл к кухонному окну и увидел, как белый фургон обогнул амбар и по пастбищу подъехал к дому. Водитель в форменной куртке вынес большую квадратную картонную коробку к боковой двери и вернулся к фургону.

Гурни вышел через подсобку и открыл дверь как раз, чтобы увидеть, как водитель садится назад. На боку — синий логотип: «СЕВЕРО-ВОСТОЧНАЯ УСКОРЕННАЯ ДОСТАВКА». Фургон умчался так же быстро, как и появился.

Гурни посмотрел на коробку на ступеньке. Поднял — тяжёлая, фунтов тридцать не меньше, — занёс в дом, поставил на буфет. На этикетке значилось имя отправителя: К. Хэдли.

— От Кристины, — сказал он.

— Кристина? — Мадлен произнесла имя так, словно оно не складывалось в смысл.

— Так написано.

— Моя богатая сестрица из Риджвуда, — пояснила она остальным.

Гурни откашлялся:

— Откроешь?

— Ты рядом. Вскрывай.

Гурни разрезал ленту, откинул клапаны и заглянул внутрь:

— Праздничная подарочная корзина. Джемы, соусы, гурмэ-горчица.

— Ладно, — сказала Мадлен, пренебрежительно махнув рукой. — Потом решим, что с этим делать.

Тишину нарушила Джерри Миркл:

— Кажется, Ким собиралась рассказать нам историю про серийных маньяков — отца и сына.

Ким огляделась, словно собирая взгляды:

— Ной Бабкок жил с сыном Таннером на глухой молочной ферме. Когда мальчику было шесть, он убил мать лопатой у него на глазах, расчленил тело и сбросил в резервуар с жидким навозом. За следующие пятнадцать лет он утопил в том же баке ещё одиннадцать женщин, а сын, превратившийся в бесчувственную тень, помогал с тяжёлой работой. Убийства вскрылись случайно — госинспектор проводил плановую проверку навозных цистерн. Открыл люк — на поверхности плавало частично разложившееся ухо. Отцу дали двенадцать пожизненных в тюрьме строгого режима. Сына отправили в лечебницу для душевнобольных преступников.

Кайл добавил:

— Ким получила премию за статью — на основе её интервью с сыном.

Взгляд Мадлен приковался к Ким:

— Как вам удалось добиться этих интервью?

— Таннеру разрешали одного посетителя в неделю. Вот я и стала этим посетителем.

— Удивительно, что он согласился говорить.

Ким самодовольно улыбнулась:

— Потребовалось усилий.

— Что вы ему пообещали?

— «Пообещали» — слишком сильно. Я намекнула: его версия поможет людям понять, что произошло.

— Есть мысли насчёт его IQ?

Лицо Ким напряглось, но прежде чем она ответила, вмешалась Джерри Миркл:

— Навозные убийства. Помню, так окрестили дело на RAM News. У них особый способ подавать события.

Ким промолчала.

Джерри продолжила:

— Как профессиональный журналист, у вас же наверняка есть мнение о подходе RAM к новостям?

— Их подходе?

— О том, как они превращают сложные трагедии в вульгарные, примитивные заголовки.

Улыбка Ким не скрыла враждебности в глазах:

— Легко критиковать стиль продукта, но он не держался бы на рынке, если бы не попадал в запрос аудитории.

Джерри взяла вилку, повертела её — и отложила:

— Проблема в том, что многие желаемые людьми вещи их в конце концов отравляют.

Смысл фразы — если не точные слова — напомнил Гурни Эмму Мартин. Он спросил Джерри, знакома ли она с Эммой или её подходом.

Глаза Джерри ожили:

— О да. Скорее по её репутации, чем по личному опыту. Эмма всегда была чуть в стороне от клинического мейнстрима. Помню конференцию в Аспене. Известный психиатр представил детальное исследование — мол, определил относительный вклад природы и воспитания в поведение. В зале — тишина, хоть булавку урони. Эмма рассмеялась — и разнесла саму постановку вопроса. Академическая напыщенность для неё была совершенно невыносима.

Воцарилась пауза, длившаяся, пока убирали посуду. Мадлен сварила кофе и принесла тыквенный пирог.

— Пока ждём кофе, — сказала она, — позвоню Кристине, поблагодарю за корзину с джемами — пока не вылетело из головы.

Она уже собиралась выйти, но остановилась:

— Кстати, если кто любит джемы-желе — подходите, берите, не стесняйтесь. Мой телефон в кабинете — вернусь через минуту.

— Скромность — это не про меня, — сказала Джерри, поднимаясь и подходя к коробке на буфете. Ким пошла следом. Они осторожно доставали банки по одной, любуясь яркими этикетками и мирно комментируя. Не торопились — будто чувствуя, что спешка похожа на жадность. Так, неторопясь, они извлекли и обсудили с полдюжины банок.

— Ну, — ухмыльнулась Джерри, — вкусняшки заняли только верх коробки. Под перегородкой явно ещё полно добра.

Она просунула руку внутрь, пару секунд подёргала картонную вставку. Оглядев буфет, взяла запасную сервировочную вилку и поддела край — как раз в тот момент, когда Мадлен с недоумением вернулась из кабинета.

— Я говорила с Кристиной. Она понятия не имеет, о чём речь. Ничего нам не отправляла.

В следующую секунду вставка вылетела из коробки, и что-то ярко-зелёное вспыхнуло. Вилка выскользнула из руки Джерри и с грохотом упала на пол. Она отшатнулась с пронзительным воплем.

Ким застыла, раскрыв рот.

Мадлен нерешительно шагнула, заглянула в коробку. Её глаза распахнулись — она вскрикнула и отпрянула. Её спина ударилась о стену, и она медленно сползла на пол.

— Что за чёрт здесь творится? — воскликнул Гурни, вскочив, опрокинув стул и почти спотыкаясь, бросаясь к Мадлен. — Ты в порядке? Что за…

Она указала дрожащей рукой:

— Смотри! Ради Бога, смотри!

Из коробки поднималась кольцами зелёная змея с загнутыми, острыми, как иглы, клыками и злобными глазами — словно тёмные угли, — её треугольная голова чуть покачивалась из стороны в сторону.

Загрузка...