15

— Кирсти, в холле стоят несколько тростей в подставке. Принеси самую крепкую, какую только найдешь, хорошо?

Если Джастин в доме и увидит служанку, то, конечно, запретит брать трость. Дебора с облегчением вздохнула, когда Кирсти вернулась с тростью из эбенового дерева с серебряным набалдашником. Несколькими минутами позднее внизу хлопнула дверь, и раздался голос Джастина. Она слышала, как он поднимался наверх и, прежде чем выйти в коридор, подождала еще немного. Опираясь на палку, Дебора доковыляла до лестницы и, обессиленная, прислонилась к перилам.

Почувствовав движение за спиной, она быстро обернулась. Джастин быстрыми шагами приближался к ней. Дебора вцепилась в перила одной рукой и подняла трость.

Он подошел к ней совсем близко.

— Будьте осторожны. Ваше теперешнее состояние может легко довести вас до беды.

— Надеетесь сделать так, чтобы было похоже на несчастный случай?

Он подошел еще ближе.

— Что за изверга вы видите во мне?

Он выглядел так же привлекательно, как Люцифер, и был так же опасен. Непроизвольно он выдал себя: в его глазах она прочла свой приговор. Приговор, тем более страшный, потому что бессмысленный.

В холл вошла Изабель и посмотрела на них. Джастин тут же отпрянул от Деборы и предложил ей руку. Она оттолкнула ее и, опираясь на трость, ступенька за ступенькой стала спускаться вниз по лестнице.

— Вам уже можно ходить? — удивилась Изабель.

— Конечно, ей нельзя этого делать. — Голос Джастина, как и прежде, звучал весело и непринужденно. — Но мы же теперь знаем, какая она капризная, не правда ли?

— Пожар потушили? — поинтересовалась Изабель.

— Я не ушел, нока не удостоверился, что все в порядке.

— Вы уже видели руины аббатства? — спросила Дебора.

Оба удивленно уставились на нее.

— А что с ними? — спросила Изабель.

— Аббатство разрушено еще более, чем прежде. В свод окна ударила молния.

Джастин испугался.

— Вы уверены?

— Я сама это видела.

Его растерянный вид вызывал такое же беспокойство и страх, как и его ненависть. Сначала он не хотел ей верить, затем сказал:

— Пойду посмотрю, что там с развалинами.

— Боитесь, что одна из ваших игрушек могла пострадать?

Было безрассудно провоцировать его. Ей даже показалось, что он мог ударить ее, прежде чем выбежать из холла.

— Обопритесь на меня, — предложила Изабель, — в маленьком салоне вам будет удобно.

— Вы должны мне помочь выбраться отсюда, — быстро произнесла Дебора.

— Но вы же не можете сейчас уехать. Со сломанной лодыжкой. Пока не придет врач…

— Он никогда не придет. А в присутствии вашего брата я не чувствую себя в безопасности. Как можно быстрее я должна уехать отсюда.

— Ваши подозрения…

— Пожалуйста. Умоляю вас, Изабель. Пожалуйста, помогите мне.

Изабель проглотила слезы. В этот момент они услышали шум колес подъезжающего экипажа. Изабель была рада, что их прервали.

Когда открылась дверь, в проеме стоял генерал Флеминг.

Дебору переполнило чувство благодарности. Пожилой мужчина был немощен, но она знала наверняка, что теперь у нее есть защитник. Она заковыляла ему навстречу.

Флеминг удивленно смотрел на Дебору.

— Милая моя девочка, что произошло? Вас уже осматривал врач?

— Нет еще, — ответила Дебора, — я сломала лодыжку только вчера во время бури.

Генерал Флеминг подошел к Деборе.

— Ну что ж, видимо, я прибыл вовремя.

— Я полагала, сэр, что вы уже вернулись в Бат, — вступила в разговор Изабель.

— У меня произошел небольшой рецидив, и Гонт не отпускал меня, пока я не поправился.

— Но ведь сэр Рэнделл лишен права практиковать.

— Я сам могу выбирать себе врача и сужу о нем по результатам. — Он улыбнулся Деборе. — Могу рекомендовать его вам. Посмотрите на меня, детка: я хоть и тщедушный с виду, но оказался достаточно бодрым, чтобы приехать сюда. Правда, с помощью кучера, знающего каждый сантиметр этого пути, — добавил генерал, обращаясь к Изабель.

Однако Изабель было не так-то просто обвести вокруг пальца.

— Но поездка по вересковой пустоши все еще опасна. Какое же неотложное дело привело вас сюда?

— В поездке у нас не возникло никаких трудностей. Я прибыл, — генерал обратился к Деборе, — чтобы пригласить вас осмотреть новую церковную кафедру.

— Но… — начала Изабель.

— Я настолько хорошо себя чувствую, что уже в состоянии уехать отсюда. Но перед отъездом мне бы хотелось завершить все дела. Я возьму мисс Ричи с собой в Сэксволд-холл. Кроме того, там ей смогут помочь.

— Я уверена, что мой брат настоял бы на том, чтобы она осталась здесь до приезда доктора Эббота.

— И когда это будет?

— Сейчас, когда пожар потушен, он, наверняка, сможет добраться…

— Но я уже здесь, — прервал ее Флеминг, — и собираюсь вернуться назад. Если мисс Ричи поедет со мной, она окажется в надежных руках.

Изабель с сомнением покачала головой.

— Изабель, вы же знаете, я должна уехать, — приговорила Дебора. — Если только вы не с умыслом хотите задержать меня здесь…

— Что за вздор!

— Действительно, вздор, — удивленно произнес генерал. — Никто не может вас здесь задержать, дорогая Дебора. Вы вправе сами решать, куда отправиться. Не правда ли, мисс Стеннард?

Изабель бросила взгляд на Дебору.

— Изабель, не будете ли вы так любезны позвать сюда Кирсти? — спокойно сказала Дебора.

На какое-то мгновение Изабель растерялась, а затем быстро выскочила из комнаты, хотя сейчас уже могло быть и поздно. Если Изабель попытается потянуть время до возвращения Джастина.

Появилась Кирсти, но Изабель рядом не было.

— Мисс, но мы же не можем уехать вот так просто.

— Мы уезжаем, — резко заявил генерал Флеминг, — и немедленно.

После того, как они миновали подъездную аллею, Дебора со вздохом облегчения откинулась назад — последний раз она проезжает здесь.

Но вдруг она подняла голову и заметила:

— Если мы хотим сначала заехать в церковь в Мидлхете, то должны здесь повернуть.

— А я и не собирался в церковь, — ответил Флеминг.

— Но я думала, что вы заехали за мной, чтобы…

— Надо же мне было придумать какой-то предлог, дорогая. Я уж боялся, что не справлюсь с этим. Слишком стар для подобных дел. Нельзя же было доводить дело до драки.

— А почему вы решили, что может быть драка? — удивилась Дебора.

— Мы знали, что вы в опасности и что вас надо выручать. Гонт не мог сам приехать. Ему бы не удалось увезти вас.

Дебора молчала, преисполненная умиления и благодарности. Свободна, теперь уже они ничего не смогут ей сделать. Она положила свою руку на руку генерала.

— Вы поразительный человек! Да, поразительный!

Генерал шумно откашлялся.

— Мне уже много лет не говорили ничего подобного.

Кирсти смущенно посмотрела на них и перевела взгляд на окно.

— Парень еще ничего не обнаружил, иначе он не допустил бы, чтобы вы уехали. Он ни на секунду не спускал с вас глаз. Он уже был на руинах?

— Как раз отправился туда, когда вы приехали.

— О Боже! Значит, я действительно появился вовремя, — сказал Флеминг.

— Но почему вы решили, что я в опасности? И каким образом с этим связаны руины?

— Пусть лучше Гонт объяснит вам все.

Когда они въехали в ворота Сэксволд-холла, Дебора с удивлением увидела перед воротными столбами два огромных зрячих камня.

— Сэр Рэнделл хочет отпугнуть злых духов?

Флеминг пренебрежительно запыхтел:

— Я заметил камни, когда выезжал отсюда. Это не Рэнделл положил их туда. Наверное, эти суеверные деревенские олухи думают, будто таким образом его «дурное» влияние останется внутри дома.

Навстречу им вышел Рэнделл Гонт. После короткого замешательства Дебора вне себя от счастья буквально упала ему в объятия.

Осторожно он провел ее в свой кабинет, осмотрел и туго забинтовал ногу.

— С того момента, что мы встретились, я не переставал думать о вас, — сказал Гонт, — и я знаю, что это означает для меня. В своих мечтах я говорил с вами и представлял, что вы даете мне ответ, о котором я мечтаю. — Он помолчал и затем продолжил: — Но это все для вас, вероятно, несколько неожиданно. Для вас я все еще незнакомец и, подозреваю, довольно эксцентричный и внушающий подозрения.

— О нет, напротив! — Дебора заглянула в его глаза и увидела там счастье. — И вы мне совсем не чужой. Я и сама не знаю, как так получилось, но со временем разберусь в этом.

— Мы вместе разберемся. Но сначала вы должны кое-что узнать.

Он обнял ее, и она прижалась к нему. Мягко, но серьезно он произнес:

— Вы должны приготовиться к потрясению. У вас нет каких-либо предчувствий?

— Предчувствий?

— Я говорю о том, кто ускользнул от Джастина Стеннарда: молодая женщина, которая теперь находится под моим покровительством.

— Еще одна? — Вдруг стало так приятно пошутить, несмотря на его серьезность. — Еще одна из этих старых историй о вас и вашем доме, о молодых женщинах, которых вы здесь прячете?

— На сей раз, — ответил он, — истерия правдива.

Он повел ее наверх, и они остановились перед одной из спален. Казалось, он немного медлил, и она даже решила, что он передумает. Но затем он решительно распахнул дверь и ввел ее в комнату.

На огромной кровати с балдахином под одеялом лежала женщина. Она повернулась лишь тогда, когда Дебора подошла совсем близко. Страдания и усталость изменили ее лицо, но у Деборы не оставалось никаких сомнений.

Это была Беатрис.

Загрузка...