16

— С того момента, как она сегодня утром прибежала к нам, мы знали, что вам будет угрожать опасность, как только он узнает об этом, — сказал Гонт. — Благодарение Богу, что нам удалась наша хитрость.

Беатрис печально смотрела на Дебору, пытаясь улыбнуться. Когда она чуть повернула голову набок, Дебора увидела синяки и ожоги на ее шее и за ухом, где белокурые волосы были опалены огнем.

— Дебора.

Это больше напоминало хрип. Дебора склонилась над кроватью. Она не ожидала вновь увидеть это лицо. Порывисто поцеловала она свою сестру в лоб и щеку, и Беатрис благодарно положила руку ей на плечо.

С большой предосторожностью Рэнделл помог Беатрис приподнять немного голову и подложил под нее еще одну подушку. Затем он осмотрел ее шею и правую руку, которая тоже была повреждена.

Наконец Рэнделл выпрямился.

— Я оставляю вас вдвоем. Наверняка у вас есть что сказать друг другу. Но, пожалуйста, недолго. Через двадцать минут я вернусь. Если она устанет, позвоните, пожалуйста.

И вышел из комнаты.

— Ты жива.

Это единственное, что могла сказать Дебора.

— Было бы лучше, если бы умерла.

— Даже подумать об этом — уже грех.

— У меня столько грехов, Дебора. Одним больше — не играет никакой роли.

От мелодраматической жалости к самой себе, в которую Беатрис впадала, когда ей это нравилось, не осталось и следа. Исчезла и вся ее прежняя живость.

— Так много вопросов, — начала Дебора. — Я была растеряна, это письмо, которое ты послала мне перед пожаром… и вот ты здесь. Но мы с тобой обо всем поговорим, когда ты поправишься. Я сама только что сюда приехала. А как ты очутилась в Сэксволд-холле, и где ты была все это время?

— Я тебе причинила столько горя. Но я все объясню. И верю, что мне станет легче, когда я выговорюсь. Я так рада, что ты здесь, — через некоторое время продолжила Беатрис. — Я уже не верила, что когда-нибудь вновь увижу тебя.

Ее взгляд затуманился, и какое-то мгновение Дебора боялась, что Беатрис потеряет сознание. Но Беатрис мысленно вернулась в страшное прошлое. Бесцветным голосом она начала рассказывать, время от времени тихо сглатывая слезы. Ее гордость была растоптана, и она не оправдывалась. Было грустно слушать ее горький рассказ о содеянном, за которое она не ожидала прощения.

После того как Флеминги поселились в Тофт-Уоррене, они поначалу часто ездили в гости в Сэксволд-холл, да и сэр Рэнделл Гонт нередко получал приглашение навестить их. Беатрис признавала, что испытывала к нему расположение. Но постепенно встречи их стали реже. Сэр Рэнделл много времени проводил в Лондоне, а она и Эдвин все чаще стали встречаться со Стеннардами.

Беатрис находила Джастина очень привлекательным, но она чувствовала, что он может стать опасным, если слишком поддаться его чарам.

Эдвин не обратил на это внимания и стал легкой добычей Джастина и Гарри Чивнинга. Они быстро вытянули из него все деньги. В конце концов, он проиграл не только свои деньги, но и все состояние Беатрис.

— А потом он поклялся мне, — рассказывала Беатрис, — что сыграет еще один раз и вернет все деньги. Но поставить на кон он должен был последнее, что у него еще оставалось.

— Я знаю, — мягко произнесла Дебора.

— Джастин тебе хвастался этим? Тебе?..

— Эту историю я собрала по кусочкам, которые узнала от Гарри Чивнинга.

Беатрис поведала ей об ужасных наклонностях Джастина. Он обращался с ней в аббатстве с наигранной обходительностью и осыпал ее язвительными комплиментами.

— И приходил ко мне каждую ночь, — продолжала Беатрис, — как алчный дикий зверь.

— И ты должна была соблюдать это постыдное соглашение? Ты же не имела ничего общего с пари. Ты была женой Эдвина, а не каким-то объектом садистских игр.

— Я должна была сделать это ради Эдвина. Он не вынес бы больше моего присутствия, если бы из-за меня нарушил слово чести. Он умолял меня. До тех пор я никогда не видела плачущего мужчину. Если бы я помогла ему сдержать слово, он бы всю жизнь был бы благодарен мне за эту жертву. Мы бы начали новую жизнь…

Тут голое ее задрожал, и она прервала свою исповедь.

— Ляг поудобнее, — сказала Дебора, — закрой глаза. Мы поговорим в следующий раз.

— Нет.

Беатрис собралась с силами. И, как будто желая пройти путь унижения до конца, продолжила:

— Джастин Стеннард использовал меня постыднейшим образом. И все-таки бывали моменты, когда я охотно шла ему навстречу. Во мне проснулась чувственность, о которой я и не подозревала. Это не ускользнуло от его внимания и безумно его обрадовало. А потом мне стало невыносимо плохо. И, осознав всю глубину моего позора, я хотела покончить с собой. Но вот мои мучения наконец закончились. Он отвез меня назад в Тофт-Уоррен.

Значит, это была правда, подумала Дебора. Джастин видел Беатрис за день до пожара: ведь он сам доставил ее домой.

Эдвин был не в состоянии даже разговаривать. С того момента, как Беатрис была отправлена к Стеннарду, он беспробудно пил. Эдвин даже не заметил, что из дома ушла миссис Пигль. Обещания Эдвина оказались лживыми. Когда Беатрис хотела утешить его, хотя сама не меньше нуждалась в этом, он отталкивал ее, словно был не в силах больше выносить ее прикосновения.

Их последняя ссора произошла поздно ночью.

Эдвин поднимался по лестнице с лампой в руках, но, внезапно споткнувшись, пролил масло на пол.

Беатрис попыталась забрать у него лампу. Он не отдавал и ударил Беатрис. Лампа выскользнула из его рук, и деревянная лестница тут же занялась огнем. Какое-то мгновение Беатрис, как завороженная, смотрела на взвивающиеся языки пламени, пока не услышала жуткие крики Эдвина. Тогда она бросилась к нему.

Молодая женщина попыталась оттащить его от лестницы, но Эдвин крепко вцепился в перила, Когда огонь коснулся его пальцев, он разжал руки и с кулаками обрушился на Беатрис. Она увернулась. Затем перила обрушились, и Беатрис сквозь дым и палящий жар полетела на пол. Ее волосы охватило пламя. Пока она сбивала огонь, позади нее раздался страшный грохот: это рушились горящие деревянные перекрытия. Она увидела в середине этого ужаса горящий факел — Эдвина. Все было похоже на кошмарный сон.

Больше она ничего не помнила.

Каким-то образом ей удалось выбраться из итого огненного ада, но как это произошло, она не могла вспомнить.

В результате шока она на какое-то время потеряла сознание. А потом в полузабытьи почувствовала, как над ней склонился какой-то темнолицый мужчина, языка которого она не понимала. Она очутилась в странном помещении, раскачивающемся в разные стороны.

Постепенно боль отступила. Мужчина втирал в ее раны удивительную пахучую мазь и давал горькое питье, которое действовало как снотворное.

Теперь она знала, где находится — в кибитке. Однажды она услышала шум и музыку. Мужчина ушел, но вскоре вернулся, одернул занавеси, и свет упал на ее лицо.

— У вас есть сестра?

Беатрис была не в состоянии говорить и не смогла ответить даже на такой простой вопрос.

— Внезапно я так ясно увидела тебя перед собой, — рассказывала Беатрис Деборе, — но не могла ответить, и только кивнула.

Он вновь ушел и вернулся спустя продолжительное время, поставив стул около ее кровати, и спросил:

— Лорд Стеннард?..

Она хотела покачать головой, отвергая это имя, но опять кивнула.

Мужчина с ужасным акцентом принялся объяснять ей, что она была почти при смерти, а он спас ее. И не его вина, что он не знал, что она леди. Вся грязная и оборванная, какой она была тогда, разве он мог предположить это? Он нашел ее на земле лорда Стеннарда и выходил. Она может подтвердить, как хорошо он с ней обращался. И пусть она сообщит его сиятельству, что он не занимался браконьерством, а просто случайно тогда сбился с пути.

— Я видела одного мужчину! — воскликнула Дебора. — Это было на бегах, он еще так пристально посмотрел на меня. Конечно, он увидел, что мы похожи. И Джастин был там, а каждый бродяга в этой местности знает лорда Стеннарда.

— И боится его. Вот он и решил извлечь выгоду — получить за меня выкуп.

Так Беатрис, беспомощная, была выдана мужчине, которого не хотела больше никогда видеть.

Когда Джастин вошел к ней в склеп и закрыл за собой дверь, она испытала такой шок, что к ней вернулась речь. Она кричала и буйствовала, пока не охрипла.

— А потом, — продолжила рассказ Беатрис, — стало еще хуже, чем в первый раз. Он начал лицемерить и выказывать расположение самым постыдным образом. Говорил, что его замучила совесть, и что он понял, что действительно любит меня, и мое возвращение дарит ему еще один удивительный шанс. Просил меня выйти за него замуж. А когда я сказала, как сильно ненавижу его, и что лучше умру, чем соглашусь на это, он объявил мне, что официально я мертва, и никогда не смогу вернуться в общество, если он этого не захочет. Он все приходил и приходил ко мне, и если сначала клялся, что любит и хочет выходить меня, то потом начинал угрожать, что погубит меня, если я не подчинюсь его воле.

— И в это же время, — догадалась Дебора, — он решил, что я должна умереть. Как единственная оставшаяся в живых родственница, ты бы наследовала все деньги моего отца. Эту цель он и преследовал.

Может быть, со временем измученная Беатрис и сдалась бы. Но тут разразилась гроза.

Когда обвалился оконный проем, то обломки разрушили стену рядом с винтовой лестницей, и открылся проход, ведущий наверх. Несмотря на слабость, Беатрис удалось выбраться из заточения. Уже второй раз предстоял ей путь по вересковой пустоши, но теперь, влекомая инстинктом и отчаянием, она стремилась к единственному месту, где могла бы найти помощь.

— И вот я здесь, — завершила свой рассказ Беатрис.

— Это означает, — заметила Дебора, — что ты никогда не хотела умереть по-настоящему. Иначе ты бы не боролась так упорно за свою жизнь.

— Выслушав только часть ее истории, мы сразу поняли, что вас надо вызволять из Стеннард-Прайори, — сказал Гонт.

Они втроем сидели в уютной комнате, в которой Дебора раньше не бывала. Покинув крепко уснувшую Беатрис, она почти всю вторую половину дня пробеседовала с Рэнделлом и генералом Флемингом.

Наступили сумерки, и Рэнделл поднялся, чтобы проведать Беатрис. Когда он открыл дверь, к нему подошел его управляющий.

— Ренакр, в чем дело?

— Простите, что беспокою вас, сэр, но боюсь, возникли трудности.

— Какие?

— Сюда движется целая толпа народу, сэр. И я чувствую, они замышляют недоброе.

Рэнделл пересек с управляющим холл. Когда Дебора добралась до них, Рэнделл уже открыл входные двери и ступил на лестницу.

Человек пятнадцать — двадцать с фонарями и факелами приближались к дому. Во главе них на лошадях гарцевали двое всадников.

В свете факелов Дебора смогла узнать обоих. Это были Джастин Стеннард и Гарри Чивнинг.

Загрузка...