ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты.

Демофонт
(к Корифею)

120 Ты упредил, старик, и молодых,

Спеша к огню Кронидову; какое ж

Событие собрало здесь толпу?

Корифей

Геракловы птенцы алтарь венчают

Мольбой своих ветвей, а возле них,

О государь, оруженосец верный

Покойного отца их, Иолай…

Демофонт

Но этот плач пронзительный с чего же?

Корифей

Вот этот муж хотел от очага

Их увести насильно: он и вызвал

Все крики, царь, он старика подшиб,

Старик упал… до слез мне был он жалок.

Демофонт
(строго смотря на Копрея)

130 Но, по одеждам судя и тому,

Как он их носит, это эллин… Странно!

Он поступил как варвар[9].

(Обращаясь к Копрею.)

За тобой

Я очередь оставил, и не медли:

Пожаловал откуда, объясни…

Копрей

Аргосец я — ты это знать желаешь?

А от кого я послан и зачем,

Я это сам тебе хочу поведать…

Микенский царь сюда нас, Еврисфей,

За ними вот направил; а для действий

И слов моих, о чужеземец, есть

Немало оснований, и законных:

Я в качестве аргосца увожу

140 Аргосцев же, которые решеньем

Моей земли на казнь осуждены

И не дают исполнить приговора.

Свои у нас законы, и дела

Мы, кажется, решать могли бы сами…

Бежавшие у очагов иных

Убежища искали уж, и то же,

Что слышишь ты теперь, по городам

Мне объяснять иным уж приходилось;

Желания не выразил никто

Своей беды прибавить к злоключеньям

Аргосских беглецов; но иль слепцом

150 Они тебя считают, или просто

С отчаянья на смелый шаг решились,

Не думая, удастся ль им иль нет.

Ведь странно же надеяться, что, разум

Не потеряв, решишься ты один

Перед лицом Эллады равнодушной

К их безрассудной доле снизойти…

Ты только взвесь, что выгодней тебе:

Впустить ли в землю их иль нам дозволить

Их увести. От нас тебе награда —

Всего поддержка Аргоса, союз

С могучим Еврисфеем. А размякни

От жалоб ты и слов их — и войну

Ты навязал себе на шею. Разве

160 Ты думаешь, что мы окончим спор,

Не подкрепив желаний звоном меди?

И что ж своим ты скажешь? Где поля,

Которых ты лишен? Каких мы граждан

В полон афинских увели? Какие

Союзники твоей защиты просят?

Похоронить придется столько тел

На поле брани павших — и за что же?

Да, граждане тебя благодарить

Не будут за причину столкновенья;

Старик, который в гроб глядит, ничто,

И ребятишки эти… и за ними

Ты хочешь в омут? Лучшее всегда

Надежда нам рисует; но, поверь мне,

170 И лучшему в надеждах не легко

Сравняться с настоящим. Эти дети,

Доросши до доспехов, не смогли 6

Аргосцев одолеть, коли надеждой

На это окрылен ты; а покуда

Они растут, успеете вы все

Погибнуть… Нет! Послушайся… Не должен

Ты отдавать своих вещей, — позволь,

Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены —

Твои. Не будь народу своему

Подобен, царь, предпочитая слабых[10],

Когда к тебе идет могучий друг!..

Корифей

Не выслушав обоих, приговора

180 Произносить не должен ты, судья[11]!

Иолай

Царь, в этом ведь страны твоей краса:

На слово словом здесь ответить равным

Позволят мне и не велят в молчанье —

Как в городах иных — оставить край.

У нас же с этим мужем общих уз

Уж нет. Ведь города постановленьем

Мы изгнаны, мы не микенцы боле —

Откуда же права его на нас?

Мы — чужестранцы для него. Иль тот,

Кто Аргосом был изгнан, сразу должен

190 Изгнанником для всей Эллады быть?

Не для Афин же, царь; аргосский страх

Вас не заставит сыновей Геракла

Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде

Страны ахейской, из которой ты, —

Не правдой, нет, а Аргосом пугая, —

Изгнанья их добиться, точно, мог,

Хоть алтари молящих осеняли…

Коль ты и здесь того ж добьешься, нет

Афин свободных больше. Но я знаю

Их чувства, их природу: умереть

200 Афиняне скорей бы согласились;

Ведь благородный человек и жизни

Не выкупит позором…

Но довольно

О городе: ведь в похвалах претит

Излишество — по опыту я знаю,

И частому, всю тяжесть похвалы,

Когда она чрезмерна. Лучше будет,

Коль разъясню тебе я, почему,

Как царь Афин, ты выручить их должен.

Питфей был сын Пелопа; от него

Мать твоего отца Тесея, Эфра,

Произошла. Теперь мы проследим,

210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой

От Зевса их рожден отец; она

Дочь дочери Пелопа; твой родитель

Троюродным отцу их братом был,

Царь Демофонт…

Но и помимо уз,

Скажу тебе, что ты у Гераклидов

Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем

Я у Геракла был, когда в поход

С Тесеем он собрался, чтобы пояс

Добыть — побед бесчисленных залог.

Геракл затем из глубины Аида

Бессветной вырвал твоего отца:

Так молвит вся Эллада. Заплати ж

220 Им милостью за это, царь: молящих

Врагам не выдай, не дозволь злодеям,

Наперекор богам твоим, из края

Их увести. Какой позор бы был

Афинскому царю, когда б скитальцы, —

Молящие, его родные, — силой

От алтарей увлечены бы были…

О, погляди на них, хоть погляди,

Как жалок вид их, умоляю!.. Руки

Тебя с мольбой обвили; бороды

Касаясь, заклинаю Демофонта, —

Не отдавай в обиду сыновей

Геракловых, прими их, будь родным

230 И другом их, явись отцом, иль братом…

Иль господином даже; ведь и это

Для сирых лучше, чем аргосский меч.

Корифей

Как жалостна их участь, государь!

Я никогда не видел, чтоб судьбой

Был более унижен благородный!

Отцовское не охранило их

От незаслуженных страданий имя!

Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он обращается к Иолаю.

Демофонт

Мне указуют путь твой, Иолай,

Три довода, отвергнуть не давая

Твоих сирот. Превыше всех — Зевеса

Я чту алтарь, который осенил

Тебя с птенцами этими… Затем

Идет родство и их отца услуга,

240 Которую должны мы оплатить

Его семье… Но если что волнует

Меня, то это — высший довод: честь.

Ведь если я позволю, чтобы силой

От алтаря молящих отрывал

Какой-то иноземец, так прощай

Афинская свобода! Всякий скажет,

Что из боязни Аргоса — мольбу

Изменой оскорбил я. Хуже петли

Сознание такое. Да, с тобой

Мы встретились при грустной обстановке,

Но все-таки не трепещи: насильем

Не будете уведены ни ты,

Ни эти дети…

(К Копрею.)

Ты ж отправься в Аргос

250 И Еврисфею это объяви;

Прибавь, что если в чем он обвиняет

Пришельцев — правды путь ему у нас

Открыт; но увести их ты не смеешь.

Копрей

А если прав я? Если б ты склонился?

Демофонт

Ты прав — молящих уводя насильно?

Копрей

Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж…

Демофонт

Нет, мне, раз я насилье допускаю…

Копрей

Ты выстави их только за предел

Твоей земли, а там уж наше дело!

Демофонт

Перехитрить богов? Совет не умный!

Копрей

Ты наберешь в Афины негодяев!

Демофонт

260 Для всех людей защита — алтари.

Копрей

Не убедят слова твои микенцев!

Демофонт

Но у себя дела решаю я.

Копрей

Разумен будь — микенцев не гневи!

Демофонт

Пусть лучше вас гневлю я, но не бога.

Копрей

С Микенами войны вам не желаю.

Демофонт

Зачем войны? Но не отдам гостей…

Копрей
(с угрожающим движением)

Я увожу своих — не помешаешь?..

Демофонт

Попробуешь, — но с Аргосом простись…

Копрей

А вот сейчас попробуем — посмотрим…

(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.)

Демофонт

270 Смотри, придется плакать — и сейчас[12]!

(Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.)

Корифей

Ради богов! Глашатая не бей!

Демофонт

А если долг глашатай нарушает?

Корифей
(к Копрею)

Уйди, уйди…

(К Демофонту.)

А ты посла не трогай!

Копрей

Я ухожу. Что сделаешь один?

Но я вернусь с аргосскою дружиной.

Доспехи ей Арес ковал, и ждут

Нас тысячи аргосцев, опираясь

На тяжкие щиты. Сам Еврисфей

Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины

На грань земли мегарской, чтоб от нас

Скорей узнать исход посольства. Пусть

Услышит он про эту наглость, — будем

280 Мы памятны тебе, и сонму граждан[13],

И всей земле, и насажденьям вашим…

Зачем тогда и юношей растить

Нам тысячи в Микенах, коли даром

Сходило бы врагам глумленье их!..

Демофонт

Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен.

А этому не быть, чтоб опозорить

Себя я дал, дозволив вам гостей

Своих увесть. Не подчинен Аргосу

Мой город, нет: свободен он всегда.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшему Копрею и озабоченно совещаются.

Корифей

Время не терпит… Пока

К нашим пределам враги

Не подступили… решить

Многое надо; могуч

290 Был у микенцев Арес —

Стал он теперь и свиреп…

Ведь у герольда в устах

Что ни огонь, то пожар…

Он ли в рассказе царям

Не разукрасит обид?..

Скажет: "Едва я ушел,

Смертью грозили послу!.."

Иолай
(обращаясь к детям)

Нет для детей отрадней дара, если

Они отцом и добрым рождены

И знатным и от матери такой же.

Но если муж, желаньем покорен,

300 Берет жену безродную, — услада

Отцовская позором остается

Его семье. Удар судьбы — и тот

Скорее отразит благорожденный,

Чем тот, кто родом низок. Мы дошли

До крайней точки бедствия — и все же

Нашли себе друзей и братьев — их:

Они одни в Элладе многолюдной

Нас защитить решились и спасти.

Приблизьтесь, дети, протяните им

Вы руки правые — и вы, селяне,

Их приголубьте!

Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время этой сцены Иолай продолжает свое слово.

Да, друзей, родные,

Открыл тяжелый опыт. Коль возврата

310 В удел отца дождетесь вы и дом

И честь его вернете, почитайте

Спасителей в царях земли афинской

Навеки и друзей. И вот завет

Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем

Вы никогда их землю не громили[14], —

Нет, меж союзных чтили самой близкой…

Венчайте уважением мужей,

Которые из-за бездомных нищих

Себе врагов бесчисленных добыть

И сильных не задумались в пеласгах[15],

Которые не выдали детей

Геракловых и не прогнали.

(К Демофонту.)

Я же,

Пока я жив, да и по смерти, друг,

Хвалой тебя перед далекой тенью

320 Тесея возвеличу, услаждая

Ее рассказом о тебе. Как друг,

Ты принял нас, пригрел детей Геракла,

И отчую в Элладе славу ты,

Афинский царь, сберег. Тебя родившим

Не уступил ты в доблести — таких

Немного ведь. Один на сотню разве

Достоинством отцу подобен сын[16].

Корифей

Не в первый раз стоять земле афинской

330 За правду и несчастных; без числа

Она подъяла бед в борьбе за друга…

Такое ж состязанье предстоит…

Демофонт
(к Иолаю)

Ты хорошо сказал, и я уверен,

Что так с детьми и будет: о моей

Они тогда услуге не забудут…

А я иду на совещанье граждан

Созвать и тем — дружиною отпор

Обильной приготовить; но сначала

Лазутчиков пошлю, чтобы врасплох

На город не напали, — ведь аргосцы

Все на подъем легки; да не забыть

340 Гадателей собрать, устроить жертву…

Ты ж во дворец отправься и возьми

С собой детей. Очаг не нужен Зевса

Моим гостям. Я ухожу, но вас

И без меня там примут. С богом, старец!

Иолай

Нет, очага позволь не покидать…

Молящие, от алтаря взывая

К отцу богов, испросят счастья вам!

Когда ж исход борьбы благополучным

Окажется — твои мы гости, царь!

Да, не слабей аргосских наши боги:

Им помогает Гера, что с отцом

350 Бессмертных ложе делит; нам — Афина,

И, право ж, это счастье, что она:

Паллада без победы не уходит.

Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря.

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа

Если кичлив ты, аргосец, —

Нам от того не больше,

О чужеземец, горя…

Грозной своею речью

Не ужаснешь ты сердца…

Так да не будет великим

Хорами славным Афинам,

360 Как говорил ты… безумен

Ты и властитель аргосский!

Антистрофа

В город пришел ты свободный,

Силой Микенам равный,

Чтоб увлекать насильем

От алтаря молящих;

Сам чужеземец, в чести

Ты отказал властелинам,

Правды путем пренебрег ты!

Может ли быть у разумных

370 Слава деянью такому?

Эпод

Мир мое сердце любит…

Все же, злобный владыка,

Слушай! В городе нашем

Встретишь прием ты немилый.

Иль у тебя лишь копья?

Войско в доспехах медных

Есть и у нас… Хоть друг ты

Шуму и сече бранной,

Все же совет мой: смуту

В город, Харитам милый,

380 Лучше вводить побойся!

Загрузка...