Со стороны чужбины является слуга Гилла; увидев Гераклидов, радостно подходит к ним.
630 О дети, радуйтесь… Где ж Иолай?
И мать отца куда же удалилась?
Я здесь, коль это точно прежний я.
Но ты лежишь, лицо твое в печали!..
Заботою измучен о своих…
Встань, Иолай, и подними лицо!
Старик я, и бессилен я, увы!
Но я принес тебе большую радость!
Но кто же ты и где встречались мы?
Из Гилловых людей я; не узнал ты?
640 Ты выручить из горя нас идешь?
Да, и теперь идут дела удачней.
О славного Геракла мать, Алкмена!
Приди, услышь счастливейшую весть!
Ведь уж давно ты в муках материнских
Свое крушила сердце об ушедших,
Сужден ли им возврат… Сюда, Алкмена!
Алкмена неровною поступью выходит из храма; ее впалые глаза беспокойно блуждают. Увидя Иолая у алтаря, она вздрагивает и враждебным взором смотрит на слугу.
Призывы дом наполнили… Скажи,
О Иолай, ужель опять микенский
Тебя теснит глашатай? Мало сил
Оставила нам старость, чужеземец,
650 Но увести детей тебе не дам,
Пока еще я матерью Геракла
Считаюсь… Только тронь их, и тебе
Бесславная борьба грозит — два старца…
О, разуверься, старая, и страх
Покинь; врага-глашатая здесь нет…
Но ты кричал, нам возвещая ужас…
Я вызывал тебя из храма только.
Я поняла не так… А это кто ж?
Он возвестил тебе прибытье внука.
660 Будь счастлив, гость, и ты за эту весть…
Но отчего ж, когда он в эту землю
Уже пришел, его не видим? Случай
Какой ему с тобою помешал
Порадовать мне сердце появленьем?
Он войско размещает, что привел[19].
Об этом весть он, верно, шлет не нам.
Пусть не тебе, но все же мне.
Ответствуй!
Что именно хотел бы ты узнать?
Союзников привел сюда он много ль?
Я не считал, но знаю — много их.
670 Вожди Афин извещены, конечно?
Нам левое уступлено крыло.
А разве войско там готово к бою?
Уж жертвы ждут, поодаль от рядов.
А далеко ль от них аргосцев копья?
Ты б воеводы различил черты.
А чем же был он занят? Войско строил?
Должно быть, так: нам было не слыхать.
Но я пойду. Я не хочу оставить
Своих господ, когда вступают в бой.
680 И я с тобой. У нас забота та же —
Друзьям помочь, как требует наш долг.
Не след тебе пустое молвить слово.
683 А в бранном деле покидать друзей?
688 Не та, что раньше, сила Иолая.
685 Бессилен щит я поразить копьем?
Да, поразишь — и сам падешь на землю.
Мой взор один микенцев ужаснет!
684 Не ранишь взором, коль рука недвижна.
689 Но ведь числом враги нам не уступят?
Что ж? Перевеса нам и ты не дашь!
Не убеждай — решил сражаться я.
Сражаться не тебе — молиться разве.
Я не останусь — речь перемени…
Средь латников не воин — безоружный.
Вот в этом храме и оружье есть[20],
Что было снято с пленных; нам послужит
Теперь оно, и если я живым
Вернуся из сражения, сюда же
Доставим мы доспехи; но и бог
С убитого не взыщет… В эти двери
Войди и, сняв с гвоздя, сюда доставь
Тяжелые доспехи, да скорее!..
700 Позор тому, кто дом свой охраняет
И робко ждет, в брань отпустив друзей!
Слуга уходит в храм.
Те же, без слуги. Поселяне с Алкменой окружают Иолая.
Не увяло от времени сердце твое,
Оно бьется, как раньше, — но сила не та!
Не трудись же напрасно во вред самому
И без пользы для родины нашей, мой друг;
О, опомнись, старик, и несбыточных дум
Искушения брось:
Не видеть тебе юности дважды!
Ты потерял рассудок… Иль меня
710 С детьми одну покинешь? Сам подумай!..
Мужам война — а ты о них заботься!
Ну, а тебя убьют… спасемся как?
Придумают, коль уцелеют, внуки.
А — боже сохрани — на них беда?
На доброту друзей тогда надежда…
Одна и остается — нет другой…
Да о тебе, жена, и Зевсу думно…
Увы!
Но жалобы из уст моих Кронид,
Конечно, не услышит — сам он знает,
По правде ли со мной он поступил!..
Из храма возвращается слуга, неся полное вооружение.
720 Доспех готов, и полный. Поспеши же
Его надеть на тело. Близок бой,
И медлящий Аресу ненавистен…
Но если вес доспехов испугал
Тебя, старик, — их не бери покуда,
Иди как есть. На поле битвы ты
Наденешь их, я ж донесу до места…
Ты прав, возьми покуда наш доспех,
Но в руку дай копье мне и, под левый
Схвативши локоть, направляй меня.
Руководитель воину потребен?
730 Приметы ради — чтоб не оступиться.
Ах, если б с духом мощь твоя сравнялась!
Скорей! Позор на битву опоздать!
Да за тобой задержка — не за мной!
Мои ль не быстры ноги? Погляди…
Гляжу, что ты спешишь, да только в мыслях.
Вот грянет битва — и не то ты скажешь.
И что ж скажу? А впрочем — бог нам в помощь.
Что вражий щит пробил я — вот что скажешь.
Коль мы дойдем… Но вот дойдем ли мы?
740 О ты, рука моя, такой же верной
Союзницей мне будь, какой тебя
От юности хранит воспоминанье,
Когда с Гераклом Спарту я громил[21],
Тогда мы тыл увидим Еврисфеев:
Подобного напора не снести
Трусливому. Но вот что худо: всем
Мерещится в удаче лживый призрак
Отважности, и склонны думать люди,
Что раз кто счастлив — все умеет он.
Оба удаляются со сцены. Алкмена опускается на ступень алтаря.
Ты, земля, ты, лампада ночей,
Вы, всесветлого бога
750 Нам горящие ярко лучи, —
Принесите мне радость
И по дальнему небу домчите ее
До владычного трона,
До дворца синеокой Афины!
Да! За отчую землю,
За очажное пламя
Должен медью сверкать я,
Потому что молящие — святы…
Хоть тяжело нам считать,
760 Что златые Микены,
Осененные славой побед,
К нам исполнены злобы —
Но стократ тяжелее гостей выдавать,
О защите молящих,
По приказу царя-лиходея.
Зевс за нас; мне не страшно:
Зевс за правду воздаст нам
Выше божьего слова
Не поставлю я смертного волю.
770 А ты, о дивная[22]! Твои
Земля и город, мать Афин,
Ты им и страж и властелин,
Царя надменного гони!
Неправда мощная врагов
Рукой преступною ведома —
И я ль, боявшийся богов,
Лишусь родительского дома?
Не твой ли жертвами кишит
Приют, Афина? Не тебе ли
С тех пор, как город наш стоит,
Плясали хоры, девы пели?
Тебе звучат их голоса[23],
780 И танец ноги выбивают,
Когда туманом небеса
И мраком выси одевают!