Schnell! Und diesen da umlegen? — Быстрее! А этого прикончить? (Нем.)
Прикончить! (Нем.)
Самодур — леска с несколькими крючками без наживы.
Dinner — обед (англ.)
Сексуальная революция (англ.).
«Природа зовет» (англ.).
Рождественская сказка (англ.).
Falls Road — самое большое католическое гетто Белфаста.
ИРА — Ирландская республиканская армия. Возникла в 1919 г. «Пасхальное восстание» 1916 г. привело, в конце концов, к созданию Ирландской республики в 1922 г. В этом же году из шести североирландских графств, где сосредоточена крупная промышленность, Лондоном была образована самоуправляющаяся британская провинция — Ольстер.
В 1969 г. в Ольстере началось мощное политическое движение за гражданское равноправие католического меньшинства (40% населения) с протестантским большинством (60% населения), в основном состоящим из выходцев с Британских островов; по национальности — шотландце и англичан.
Вооруженно-террористическую борьбу против британской оккупации Ольстера, за воссоединение Ирландии ведет так называемое Временное крыло ИРА, которое действует прежде всего в католических гетто ольстерских городов.
Check point — пункт проверки (англ.).
Продолжайте движение (англ.).
Великобритания, согласно решениям НАТО, держит на территории ФРГ так называемую Рейнскую армию.
Provos — сокращенное наименование Временного крыла Ирландской республиканской армии.
Shopsteward — цеховой староста в тред-юнионах (англ.).
Loyalists — протестанты, фанатично выступающие за единение с британской короной. Имеют боевые формирования (англ.).
Special Brunch — специальное подразделение Скотланд-ярда, занятое борьбой с терроризмом и подрывной деятельностью внутри страны (англ.).
Pub (сокр. от Public bar) — бар для публики (англ.). Так в Великобритании называются уличные питейные заведения.
Rubber bullet — резиновая пуля (англ.). Применяется во время разгона демонстраций в католических гетто Ольстера.
Guinness — черное ирландское пиво.
Центральная улица Лондона, где сосредоточен ряд правительственных учреждений; более трехсот лет, после Английской революции, синоним политической власти на Британских островах.
Practical joke — букв.: практическая шутка (англ.).
Hostel — дешевая гостиница, приют (англ.).
Традиционные партийные цвета флагов, лозунгов, частей одежды и т. п. У лейбористов — красный, у консерваторов — синий, у либералов — оранжевый.