Я переступил порог кабинета, ощущая лёгкую панику. Мне было жаль, что у меня не было времени подготовиться к вопросам майора. И ещё больше мне хотелось знать, о чём они.

Дверь за мной закрылась. Я заставил себя вести себя непринуждённо, оглядываясь через плечо. За мной стоял Тодд. Когда я посмотрел через комнату туда, где сидел Блейкмор в мой последний визит, Ребэнкс сидел в том же кресле.


Майор внимательно следил за мной, выискивая признаки нервозности. Я старался не показывать ему этого.

Я вздернул подбородок. «Вы хотели меня видеть, сэр?» — вежливо спросил я.

«Да», — сказал он. Он не пригласил меня сесть. Вместо этого он встал и начал ходить по кабинету, так что мне приходилось постоянно поворачивать голову, чтобы следить за ним. «Насколько я понимаю, вы были последним, кого видели разговаривающим с мистером Блейкмором».

Он сделал паузу, как в речи, так и в движениях. «Не думаю, что вы захотите рассказать мне, о чём вы с ним говорили?»

Теперь настала моя очередь колебаться. Я ни за что не собирался пересказывать этот разговор дословно. Учитывая мимолетное признание Блейкмора в том, что за похищением действительно стояли школяры, это было бы самоубийством.

Черт, почему я не позвонил Шону сразу по возвращении в поместье?

Если бы только сообщение Мадлен не отвлекло меня. Если бы только наш предыдущий разговор с ней не заставил меня так остерегаться общения с ним. Вместе мы могли бы придумать что-то правдоподобное.

Мне следовало знать, что Гилби узнает о нашем разговоре с Блейкмором. Мы стояли посреди площади, ради всего святого. Не то чтобы мы держали это в секрете.

Я посмотрел майору в глаза и сказал: «Не понимаю, какое это имеет отношение к делу, но, если хочешь знать, мы говорили о велосипедах. У меня дома есть один. Я катаюсь на них уже несколько лет».

Не знаю, зачем я добавил эту последнюю фразу. Возможно, я просто хотел предупредить его, что если он собирается списать всё на то, что Блейкмор ехал просто ужасно, то это не сработает. «Я спрашивал про FireBlade, — продолжил я, и это ещё один гвоздь. — Мы обсуждали технику прохождения поворотов. Он рассказывал, как хорошо он управляется».

Тодд презрительно фыркнул, услышав последнее заявление, но я не собирался отступать. Гилби сердито посмотрел на него.

«Позвольте мне напомнить вам, мистер Тодд, — процедил он сквозь зубы, — что я только что потерял хорошего человека. Сейчас не время для легкомыслия».

Лицо Тодда вытянулось во весь рост. «Нет, сэр!» — резко ответил он.

Несколько секунд между ними повисла тишина. Казалось, сейчас самое время уйти, но я всегда плохо выбирал такие моменты.

К тому же, когда еще мне представится такая возможность для исследования?


«Итак, полиция думает, что поймает его?» — спросил я вместо этого, стараясь говорить абсолютно нейтральным тоном.

Все три головы медленно повернулись в мою сторону. Я увидел на лицах каждого из них разную степень шока и вины.

В конце концов, именно Гилби жестко спросил: «Кого поймать?»

«Кто бы ни сбил Блейкмора с велосипеда», — терпеливо ответил я, пожимая плечами, словно это был очевидный вопрос. Как будто не было никаких сомнений в том, что эта авария не была чистой случайностью. Я посмотрел на них с недоумением на лице.

«Вы же всё видели – следы торможения, разбитое стекло?» – робко спросил я. «Вы наверняка видели, какими узкими были следы шин, когда он врезался в ограждение. Он ехал почти по прямой, резко тормозя. Если бы он просто слишком резко въехал в поворот и потерял управление, его бы почти занесло боком, или он бы уже лежал на земле и скользил».

«И как именно ты всё это выяснил?» — спросил Тодд. «Как так получилось, что я был там и ничего не видел?»

Я снова пожал плечами. Это уже вошло в привычку. «Ты большую часть времени сосредоточился на том, что происходило внизу, в овраге», — заметил я. «Некоторым из нас удалось взглянуть на дорожное покрытие».

Тодд был с нами в Айнсбадене всё утро. Он не был на виду, но для него было бы настоящим логистическим кошмаром добраться из деревни до поместья и обратно, остановившись по дороге только для того, чтобы совершить убийство.

С другой стороны, Ребэнкс и Гилби, судя по всему, никогда не покидали особняк. И они были не единственными.

«Как удачно, что полиция поймала банду преступников, напавших на нас вчера, правда, майор?» — сказал я, не поднимая глаз и пересказав ему его же изобретение. «А то можно было бы заподозрить их в этом».

«Хм, конечно», — пробормотал Гилби, выглядя таким потрясенным, каким я его когда-либо видел.

Где вы были, майор, когда убивали Блейкмора?

До этого момента сам Ребэнкс молчал. Теперь же он воспользовался прекращением разговора, чтобы встать со стула. Он небрежно подошёл к столу, повернувшись ко мне спиной.

«Не думаю, что вы сможете пролить свет на это, не так ли?» — спросил он.

А когда он отошел в сторону, там был один 9-мм Гидра-Шок

полым наконечником, стоящим на полированной деревянной поверхности.

Не спрашивайте, откуда я это знал, что это тот самый патрон, который я нашёл на стрельбище и отдал Блейкмору. Если бы меня подключили к кардиомонитору, всё бы закончилось в тот момент, потому что пульс у меня бешено зашкаливал, гранича с остановкой сердца.

Внешне я старался сохранять спокойствие. Внутри же мой разум был совершенно пуст, что, полагаю, тоже своего рода спокойствие. Я пытался придумать невинный ответ, но не нашёл его.

Затем, с ментальным рывком, мой мозг снова включился и заработал снова. Отрицать всё. Никто не был достаточно близко, чтобы знать наверняка, Ты отдал раунд Блейкмору. Если только они не наблюдали за тобой. в бинокль...

Я отбросил последнюю неприятную мысль и посмотрел Ребанксу прямо в глаза. «А почему я должен это уметь?» — любезно спросил я. «Боеприпасы — это ведь твоя сфера деятельности, не так ли?»

Что-то быстро промелькнуло по его узкому лицу, слишком быстро, чтобы я успел распознать.

«Хорошо, мисс Фокс», — сказал тогда Гилби. Он сел на край стола, внезапно почувствовав себя таким же усталым, как и утром того дня, когда он осознал смерть Блейкмора. «На этом всё».

Я кивнул, благодарный за возможность сбежать. Он позволил мне приоткрыть дверь кабинета, прежде чем позвал меня обратно. Ледяное облегчение от того, что мне почти удалось выбраться оттуда целым и невредимым, сжало мне горло.

«И последнее», — сказал майор обманчиво тихо. Обернувшись, я обнаружила, что он наблюдает за мной бесстрастным взглядом хладнокровного убийцы. «Полиция будет расследовать аварию и представит результаты в установленном порядке. А пока я не позволю никому болтать о том, что произошло сегодня, чтобы не растревожить персонал или студентов. Вы всё ясно поняли, мисс Фокс?»

Мне уже доводилось высказывать подобные лёгкие угрозы, и это никогда ничем хорошим не заканчивалось. Я решил, что сейчас не время говорить об этом, поэтому смиренно кивнул. «Да, сэр», — ответил я, далеко не так бойко, как Тодд, и вышел.

Я вышел из кабинета и почти дошел до конца коридора, когда голос позади меня заставил меня остановиться.

«Чарли, могу я с тобой поговорить?»


Я обернулся и увидел, что Ребэнкс вышел следом за мной и спешит следом. Не дожидаясь ответа, он взял меня за локоть и потащил в коридор, словно опасаясь, что появится Гилби и позовёт нас обоих.

Я позволил ему отвести меня на расстояние, на котором я не мог его услышать, прежде чем высвободил руку из его хватки.

«Что всё это значит, Ребэнкс?» — спросил я. «Что происходит?»

«Почему вы на днях спрашивали о пулях с полыми пулями?» — спросил он, игнорируя мой вопрос и задавая свой собственный. «Вы спрашивали, будете ли вы ими стрелять. Зачем?»

«Просто кто-то что-то упомянул», — ответил я, достаточно осторожно, чтобы быть намеренно неопределенным.

"ВОЗ?"

«Я не помню».

Он раздраженно выдохнул. Какое-то время он смотрел на меня, слегка склонив голову набок, словно не мог решить, действительно ли я невиновен или просто пытаюсь его затянуть.

«Послушай, Чарли, здесь происходит что-то, чего ты даже не можешь понять», — вдруг сказал он тихо и настойчиво.

«Блейкмор был в деле, и посмотрите, что с ним случилось. Мы с вами оба знаем, что авария была не случайностью, а просто заступничеством майора». Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что коридор, ведущий в кабинет Гилби, всё ещё пуст.

Удивленный этой неожиданной уверенностью, я сказал: «Наверняка местная полиция найдет доказательства присутствия другого транспортного средства».

Он бросил на меня уничтожающий взгляд. «Местный труженик будет ходить по струнке», — сказал он. «Что они найдут — неважно. У Гилби есть влияние. Если он хочет, чтобы всё замалчивалось, так оно и останется. Поверьте мне».

И откуда ему это знать? Конечно, Гилби уже делал это раньше.

Кирк умер при самых подозрительных обстоятельствах, но школу не стали подвергать тщательному расследованию и не закрыли. Всё дело замяли.

Я изобразил недоумение, пытаясь отбросить в сторону всё, что Блейкмор рассказал мне перед смертью. «Но какого чёрта майору понадобилось скрывать смерть этого человека?»

«А», — сказал Ребэнкс, бросив на меня мрачный, понимающий взгляд. «Разве это не вопрос? Может быть, вам стоит спросить, почему он хотел его смерти?

в первую очередь."

"Что ты имеешь в виду?"

«Да ладно тебе, Чарли, — сказал он. — Ты же сам сказал, что это не случайность!»

«Нет», — осторожно ответил я, отмахиваясь от сомнений, которыми поделился с Эльзой и Джен. «Я не это говорил. Это вполне мог быть несчастный случай. Я имел в виду, что это не просто ошибка водителя. Другой водитель мог просто запаниковать и скрыться, вот и всё. А теперь вы говорите мне, что майор Гилби хотел смерти Блейкмора. Какая у него могла быть для этого причина?»

Ребэнкс резко отступил от меня, пристально глядя на меня, и на экране его лица пронеслась череда мыслей слишком быстро, чтобы я успел их разгадать.

«Я думал…» — начал он, но остановился и покачал головой. «Неважно, забудь». Он повернулся и пошёл прочь от меня, но я схватил его за руку и потянул обратно.

«Подожди минутку, Ребэнкс», — сказал я. «Ты не можешь просто так свалить на меня это и уйти. Что ты, чёрт возьми, несёшь?»

Ребэнкс снова покачал головой, на этот раз сильнее, сжав губы, словно я не собирался выдавить из них ещё одно неверное слово. «Забудь, Чарли», — настойчиво повторил он. «Я серьёзно. Если тебе дорога твоя безопасность, ты больше не будешь этим заниматься».



***

В тот вечер мы сдали отчёты о злачных местах деревни Айнсбаден, которые, как предупредил Гилби, он проверит и вернёт на следующее утро, как домашнее задание для младшеклассников. Интересно, кто получит золотую звёздочку, а кто – «Вижу меня».


Я также понимал, что, когда я закончил свою работу, она была некачественной и вряд ли заслужила бы особых похвал, но это было очень плохо.

У меня на уме были другие вещи.

Зачем Гилби убил одного из своих? И зачем было выбирать такой метод проб и ошибок? Всегда оставался шанс, что Блейкмор избежал бы засады. Смерть Кирка была гораздо более неизбежной, гораздо более предсказуемой.

Возможно, Гилби понял, что две столь очевидные казни ему не сойдут с рук. Тем важнее было выяснить, что он задумал.

Сразу после ужина Маккенна вышел из поместья Айнсбаден, как и обещал, чтобы встретить такси у главных ворот. Я смотрел ему вслед из окна общежития, но не чувствовал желания спускаться вниз и прощаться с ним как-то особенно нежно. Мало кто из студентов так сделал, хотя я был удивлён, увидев, как Джен разговаривает с ним у входной двери. Возможно, за этой суровой внешностью скрывалось более мягкое сердце, чем она хотела бы нам всем представить.

Маккенна не слишком старался завести друзей за время своего короткого пребывания в Германии. Сомневаюсь, что он вернулся домой с ответами на вопросы. Но, по крайней мере, он летел домой в эконом-классе, а не в коробке в багажном отделении.

В это время в спальню вошла Эльза и скрылась в ванной, объявив о своем намерении принять ванну перед сном. Я не хотел рисковать, чтобы меня подслушали, поэтому схватил куртку и мобильный телефон и направился обратно в лес, где сегодня днем поймал Маккенну.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы собраться с духом и позвонить Шону, но даже тогда я не имел чёткого представления о том, что скажу, когда он поднимет трубку. В конце концов, я напрасно волновался.

«Я знаю о Блейкморе», — сказал он, как только взял трубку.

«Мне позвонила Мадлен».

Я не знал, радоваться или разочаровываться. «Она тебе тоже рассказала о дяде Маккенны?» — спросил я.

«Да. Как думаешь, это наш парень, или русские уничтожили Блейкмора?»

«Ни то, ни другое», — ответил я и рассказал ему, что произошло с тех пор, как я вернулся в поместье.

«Значит, Маккенна утверждает, что видел ещё одну Audi неподалёку от места происшествия, а Ребэнкс намекает, что за этим стоит Гилби?» — спросил Шон, и в его голосе безошибочно угадывались нотки недоверия. «И вы верите хоть одному из них?»

«Я им не верю», — сказал я. «Для Маккенны это, в любом случае, вопрос спорный. Он собрал вещи и ушёл».

«Хм, либо он струсил, либо выполнил свою миссию», — пробормотал Шон. «Выбирай сам».

«Я все время возвращаюсь к тому факту, что Блейкмор признал, что они были как-то причастны к похищению, и что Кирк тоже был в этом замешан».

«Мы уже это проходили, Чарли», — сказал Шон довольно устало.

«Он не мог быть таким».

«Да, он мог», — сказал я. «В него просто не могли выстрелить телохранители Хайди, вот и всё».

«Он был с нами всё время», — сказал Блейкмор о Кирке. «Солтер не был тем, кто вставил палки в колеса».

Что за гаечный ключ? «А что, если Гилби не планировал похищение?» — спросил я тогда. «А что, если это сделали его сотрудники, а когда Гилби узнал, он взбесился, и тогда Кирка убили?»

На другом конце провода на какое-то время воцарилась тишина. Я почти слышал жужжание шестерёнок. «Почти», — признал он, и как раз когда я начал собой радоваться, добавил: «Но как вы объясните деньги, которые Гилби копил последние полгода?»

Я тихо выругался.

«Верно», — сказал Шон. «Извини, Чарли, но Блейкмор, должно быть, тебя обманул».

«У меня не возникло от него такого ощущения», — упрямо настаивала я.

«И ты можешь понять, когда тебе лгут?» — спросил Шон, и в его голосе прозвучал лёгкий намёк на насмешку. «Вот так просто?»

«Иногда да», — бросил я ему, уязвлённый. «Помнишь, ты как-то сказал мне, что никогда раньше не клеился к одной из своих стажёрок? Ну, я тебе поверил. Я не просил доказательств, я просто знал ».

Боже, откуда это взялось? Это было последнее, о чём я думала, но, произнеся это, я поняла, что эта мысль никуда и не исчезала.

Прошло целых пять секунд, прежде чем Шон снова заговорил.

«Ну, должен отдать тебе должное, Чарли, — сухо сказал он, — ты определенно знаешь, как остановить человека на месте».

«Извините», — быстро сказала я. «Не знаю, почему я это сказала, я просто…»

«Не надо», — оборвал он меня с такой яростью, что это меня удивило. «Никогда не извиняйся за то, что поверил в меня. Видит Бог, я не думал, что ты когда-нибудь снова захочешь иметь со мной дело, ведь я причинял тебе только боль.

Как ты думаешь, почему я послал Мадлен забрать тебя от родителей?

место?"

Настала моя очередь лишиться дара речи, я чувствовал, что мой рот работает, но слова не готовы вырваться наружу. Мой язык был сухим и пустым.

Я прислонился к дереву и прислушался к тихому шелесту леса вокруг. Это было почти успокаивающе.

Итак, куда мы движемся дальше? Я понятия не имел. Передо мной внезапно развернулась картина, слишком большая, чтобы видеть её конец. Мне нужно было время, чтобы переварить, чтобы слова Шона дошли до меня.

«Но вы же были в Германии», — сказал я, на мгновение совершенно забыв, в каких странах мы оба находимся.

«Мне это было не нужно», — признался он. «Надеюсь, вам это не понадобится ещё долго. Как Гилби переносит безвременную кончину Блейкмора?»

«Плохо», — сказал я. «Он чувствует давление и начинает из-за этого страдать».

«И вы считаете, что это, скорее всего, угрызения совести из-за того, что он убивает своих собственных людей, — сказал Шон, возвращаясь к теме, — а не более естественный гнев и разочарование из-за того, что это делает кто-то другой, а он не в силах их остановить?»

«Но почему он бессилен?» — резко ответил я. «Если ему нечего скрывать, почему бы ему не обратиться к властям и не позволить им разобраться? Почему он позволяет людям устраивать засады на его учеников с автоматами и сбивать одного из его инструкторов с дороги? Гилби каким-то образом по уши в этом похищении. Я жду, когда он появится, чтобы посмотреть, сможет ли он привести меня к чему-нибудь интересному во время своих ночных прогулок».

Гилби не выходил последние пару ночей. Либо я его пропустил. В одиночку поддерживать эффективное дежурство было сложно. В любом случае, в пять утра следующего дня нужно было быть на ногах и бежать изо всех сил.

«Просто будь чертовски осторожен, Чарли», — предупредил Шон.

«Я сделаю это», — пообещал я.

«Подожди хотя бы до завтрашнего дня, прежде чем нападать на кого-то еще».

«Не волнуйся, — сказал я. — Я буду спокоен».

Он помолчал, словно подыскивая способ назвать меня лжецом, а затем сменил тему с насмешливой ноткой в голосе. «Ну как успехи с учёбой, или всё пошло прахом?»

«Вроде того», — ответил я. «Я только что сдал очень скудный обзор местоположения, который, возможно, получит оценку «3+» — если повезёт».

«Ты здесь не для того, чтобы сдавать экзамен, Чарли», — заметил он.


Это меня слегка ошеломило. Правда? Мне никогда не нравилось терпеть неудачи, вот в чём беда. Возможно, я не осознавал, как сильно ненавидел этот аспект увольнения из армии. Мои отношения с Шоном тоже были неудачными.

«Помнишь то шале, в котором мы остановились в те первые выходные в Уэльсе?»

Я вдруг спросила. Боже, мне и вправду придётся научиться держать рот на замке. Сегодня вечером он просто убегал от меня.

«Да», — сказал он с тихой напряжённостью. «Я помню».

Мне больше, чем когда-либо, хотелось увидеть его лицо, когда он говорил, оценить его. Заметьте, если бы мы были лицом к лицу, этот разговор, вероятно, никогда бы не состоялся.

«Это было замечательное место», — наконец рискнул сказать я, мысленно проклиная собственную трусость.

«Да, так оно и было», — согласился он. «Вся эта дикость, эта необузданная стихия».

Он помолчал. «Я подумал, что это тебе подойдёт».

Я прислушался, но не смог уловить иронию в его голосе. Вместо этого я спросил: «Откуда вы знаете, что он там?»

«Это такой тактичный способ спросить меня, скольких еще девушек я туда водил?» То, как он сказал «водил», заставило меня похолодеть.

«Не обязательно».

«Ну, если бы это было так, то ответ будет: ни до, ни после».

Я откинул голову назад, глядя на тёмные ветви и за ними, на звёзды. Сердце заколотилось за грудиной, словно я собирался бежать. Мне пришлось сглотнуть, прежде чем я смог снова заговорить.

«А как вы узнали, что оно там?»

«Моя мама знала об этом», — сказал он. «Кажется, мой дорогой покойный папа водил её туда в те счастливые дни, до того, как начал пить. Она мне рассказывала об этом месте, и я запомнил название. Что навело вас на эту мысль?»

Как я мог не вспомнить те выходные в Уэльсе? Мы бежали, полагаясь исключительно на инстинкт и чувства. Никаких мыслей. Никаких сомнений. Никаких сожалений. Я буду помнить их до самой смерти.

«Мадлен что-то сказала, вот и все».

«О да», — сказал он. Что это было в его голосе? Точно не смущение? «Кажется, она однажды ночью вытянула из меня эту информацию. Бывали времена, когда было хорошо иметь кого-то, кто…

поговорить с». О тебе . Он не произнес эти слова вслух, но я знала, что они там были, потому что чувствовала то же самое.

Удивительно, в чём люди признаются по телефону. Воодушевлённый, я сказал: «Она показала мне фотографию своего парня».

«Дом?» — удивлённо спросил Шон. «Зачем ей это?»

«Я думаю», — осторожно сказал я, — «что она пыталась сказать мне, что не представляет угрозы».

Шон сказал: «Ага», словно всё встало на свои места. Последовала долгая пауза, а когда он снова заговорил, в его голосе послышалось что-то серьёзное. «Она никогда такой не была, Чарли».

Я закрыл глаза и почувствовал, как мои губы расплываются в улыбке. «Хорошо», — сказал я. «Тогда всё в порядке».


Семнадцать

Майор Гилби вышел из особняка примерно через двадцать минут после того, как я закончил говорить с Шоном, и быстрым шагом направился по тропинке к охотничьим угодьям. На нём была тяжёлая шинель, которая развевалась по ногам при ходьбе.

На улице стояла лютая стужа, вот-вот начнётся заморозок. Земля была покрыта кристаллами инея, отражавшими луну, словно огранённый алмаз.

Что касается меня, то на этот раз я не чувствовал холода.

Я подождал, пока он пройдёт мимо меня, затем выскользнул в темноту и последовал за ним. Я держался за край деревьев, не только наблюдая за ним, но и поглядывая назад, на случай, если таинственная тень Майора решила снова появиться этой ночью. Если да, то он прятался лучше, чем я его замечал.

Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что я выбрал неудачную ночь для выслеживания Гилби. Его следы на тропинке были сплющены и отчётливо видны сквозь иней. Там, где я шёл по краю травы, я оставлял ещё более отчётливые следы. Пересечь открытое пространство между нами, не оставив следов, по которым слепой без лабрадора не сможет идти. Стоило ли это такого риска?

Я обещал Шону, что не буду рисковать, но также обещал ему результат одним своим присутствием. Было мучительно сложно решить, что выбрать, но пока я ограничился лишь наблюдением, подошёл настолько близко, насколько осмелился, и оставался в укрытии. Хорошо, что я не сбежал.

Гилби дважды оглядывался, останавливаясь и медленно поворачиваясь, прислушиваясь и наблюдая за любым движением, за чем-то необычным. Я же оставался неподвижен и старался мыслить как дерево.

Наконец, по-видимому, удовлетворенный, он преодолел последние несколько метров до крытого тира, достал из кармана ключ и вошел. Я видел, как захлопнулась дверь, и в тишине ночи услышал, как за ним щелкнул замок.

Я почувствовал, как мои плечи слегка опустились. Швейцарский армейский нож, как всегда, лежал у меня в кармане, но я не мог взломать замок, даже если бы даже рискнул последовать за ним, мне пришлось бы идти ему по пятам, чтобы хоть как-то пробраться внутрь. Такой поступок вряд ли остался бы незамеченным.


Я также понял, что если сейчас вернусь в поместье, Гилби, скорее всего, заметит мои следы на траве, когда вернётся. Я взглянул на часы. Время близилось к десяти. Я с сожалением подумал о своём потерянном прекрасном сне и решил переждать его.

«Майор» находился в зоне поражения всего четверть часа, и этого времени было более чем достаточно, чтобы я почти потерял чувствительность в пальцах ног. Я наблюдал, как в особняке начали гаснуть огни, и люди объявили, что пора идти спать.

Когда он вернулся, заперев за собой дверь, Гилби быстро пошёл обратно по тропинке, не беспокоясь о том, кто может идти следом. Он добрался до одного из французских окон на первом этаже и вошёл.

Я на мгновение задумался, не запирают ли они на ночь все входные двери. В таком случае я бы с удовольствием вернулся домой.

Возможно, лучше и не выяснять. Я двинулся вперёд, но какое-то движение слева заставило меня остановиться.

Похоже, я был не единственным наблюдателем в лесу.

Примерно в тридцати метрах от меня, в лунном свете, появилась ещё одна фигура и направилась к выходу на стрельбище, из которого только что вышел майор. Я вдруг порадовался, что не насвистывал себе под нос, чтобы скоротать время.

Если не считать того, что фигура явно была мужчиной, я находился слишком далеко, чтобы распознать, кто это мог быть. Он был плотно одет, шерстяная шапка была низко надвинута на лицо. И почему я сам об этом не подумал? У меня самого от холода пульсировало в ушах.

Кем бы он ни был, у него также был ключ от стрельбища. Означало ли это, что он был одним из инструкторов или нечистым на руку учеником?

Однако на этот раз, когда мужчина вошёл, дверь стойла за ним не закрылась до конца. Я на мгновение замешкался, вспомнив своё другое обещание Шону – не вступать ни с кем в конфронтацию – и поспешил по холодной траве, пока нервы не подвели. Я понимал, что это глупый манёвр, но слишком хорошая возможность, чтобы её упускать.

Я не мог вспомнить, скрипела ли дверь или нет. Я очень осторожно толкнул её кончиками пальцев, словно это что-то изменило. Она бесшумно отодвинулась в сторону, и я проскользнул в щель, убедившись, что она не захлопнулась за мной.

В помещении не было окон. В них не было необходимости, и отсутствие стекла позволило сделать интерьер почти...

полная звукоизоляция.

Войдя внутрь, я обнаружил, что свет в тесном вестибюле тоже горел. После чистого серебристо-голубого лунного света снаружи потолочные лампы отбрасывали на каменные стены тусклый, резкий свет цвета застоявшейся прудовой воды.

Стрельбище справа от меня всё ещё было погружено в темноту. Я обошёл его и прокрался в комнату рядом с арсеналом, где нам показали, как разбирать и чистить SIG. Там было очень темно. Мне пришлось задержаться в дверном проёме, чтобы глаза успели адаптироваться.

Я осторожно двинулся по полу, пытаясь вспомнить точную планировку комнаты. В центре стоял большой стол с грязной фанерной столешницей, заляпанной горелым порохом и оружейным маслом. Несмотря на полную темноту, я присел ниже уровня пола и прокрался через комнату. Где он?

За мной находился арсенал. Обычно эта зона была перекрыта стальной дверью, запертой на множество замков и навесных замков, которые заставили бы Гарри Гудини нервно пробормотать, что он не заметил, как настало время.

Но теперь уже нет.

Замки были открыты, а навесные висели на одной стороне. Я прокрался в открытую дверь, пытаясь слиться с краской на косяке. В углу находился оружейный склад – безопасное, огороженное помещение. Внутри горел свет, заливая пол, но, поскольку стены были завалены ящиками с оружием, было трудно определить, находится ли мой таинственный незнакомец внутри.

С пересохшим ртом и влажными ладонями я пробирался вперёд, пока не уперся в решётку. Я заглянул внутрь через узкую щель между двумя ящиками.

Что-то шевельнулось по ту сторону пролома, так близко, что я подпрыгнул и отпрянул. С безмолвным проклятием я снова приклеил взгляд к пролому.

Я едва разглядел часть верстака у дальней стены. К углу были прикручены тиски, а над ними – пластиковые коробки для гаек и винтов. На самом верстаке стоял небольшой деревянный ящик.

Пока я смотрел, мужчина подошёл к скамейке и начал открывать крышку ящика. Внутри было достаточно холодно, поэтому он всё ещё был в шляпе, а его дыхание клубилось на свету. Из-за расположения скамейки он стоял ко мне спиной. Я всё ещё не мог разглядеть черты его лица.


Когда крышка ящика была открыта, он отшвырнул её в сторону и скрылся из виду. Я напрягся, ожидая, что он вот-вот выйдет из клетки. Стены оружейной были голыми. Не было ничего достаточно большого, чтобы спрятать крысу. Чёрт, зачем я вообще думал о крысах?

Даже если бы я нашёл место, где можно спрятаться, что, чёрт возьми, я сделал бы, если бы он вышел из зоны поражения и запер за собой дверь? Это было не то место, где вряд ли был бы удобный пожарный выход.

К счастью, в следующий момент я услышал, как он что-то тащит по полу клетки. Я не видел, что именно, но, судя по его хрюканью от усилий, что-то было тяжёлым.

Когда мужчина снова появился в поле моего зрения, он нес три свёртка, завёрнутых в промасленную ткань. Он аккуратно положил два сразу в ящик, помедлил мгновение, а затем начал разворачивать третий. Несколько секунд я с досадой смотрел только на его спину и руки, пока он работал. Потом он слегка изменил позу, и всё стало пугающе чётким.

В посылке оказался компактный пистолет-пулемёт. Мужчина вытащил проволочный приклад и приложил оружие к плечу, пригнувшись, чтобы прищуриться через открытый прицел.

За исключением нескольких выстрелов во время службы в армии, я не был большим экспертом по пистолетам-пулемётам, но без труда узнал пистолет Lucznik PM-98, который держал мужчина. Всего два дня назад я держал такой же в руках, когда подобрал упавшее оружие водителя «Пежо».

Я без труда узнал и человека, державшего его сейчас. Когда он повернулся, я впервые смог как следует рассмотреть его лицо.

Ребанкс.

Вопрос заключался в следующем: какого черта оружейник Гилби делал с целой партией пистолетов-пулеметов?

У меня не было возможности подробно развить эту мысль.

Позади меня из другой комнаты раздался грохот, а затем раздался оглушительный шум: кто-то нажал кнопку пожарной сигнализации.

Я вздрогнул. Сигнализация, казалось, зазвонила прямо у меня над головой, невероятно громко, но это не заглушило тихий хлопок входной двери. Я не думал, что за мной следили, но тот, кто это сделал, явно хотел убедиться, что я не смогу выбраться незамеченным или беспрепятственно.

Чёрт! Я вскочил на ноги и бросился к двери в тёмную комнату по соседству. Я не остановился на месте, а помчался со всех ног.

к выходу, надеясь, что шок дал мне достаточную фору.

Мне почти удалось это сделать.

Я был всего в полудюжине шагов от входной двери, когда почувствовал, как Ребэнкс хватает меня за куртку сзади. Его пальцы с силой сомкнулись, и я попался. В темноте мой захват принял кошмарные масштабы. Я подавил приступ паники и попытался рассуждать спокойно и логично.

Он не видел моего лица возле клетки, не знал, что это я. В комнате было достаточно темно, так что если бы я смог сбежать сейчас, это сошло бы мне с рук. Я не застёгнул куртку и на мгновение задумался о том, чтобы сбросить её. Оставлять её здесь бессмысленно. Она привела бы их прямо ко мне.

Вместо этого я резко затормозил и увернулся вбок. Ребэнкс изо всех сил тянулся ко мне. Это дополнительное движение вывело его из равновесия.

Он споткнулся, упал на колени, но не отпустил.

Используя его руку, чтобы удержать равновесие, я крепко схватил его за запястье, развернулся на правой ноге и дважды пнул левой ногой туда, где, по моим предположениям, должно было находиться его тело. Первый удар пришёлся точно в диафрагму, в мясистую V-образную впадину прямо под грудной клеткой. Я услышал взрывной свист, когда его лёгкие опустели. Он забарахтался, хватка ослабла.

Хотя я видел лишь смутные очертания, я инстинктивно оценил его размер и форму. Я мог определить уязвимые места его тела. Прежде чем он успел прийти в себя и закричать, мой второй удар пришелся ему в горло, прямо по трахее.

Его руки упали. Он упал навзничь и медленно перекатился на бок, издавая тихие, хриплые и хриплые звуки, отвратительные своей мягкостью.

Я не стал останавливаться, чтобы проверить, насколько сильно я его ранил. Мне было достаточно знать, что я это сделал. В тот момент мне было совершенно всё равно.

Я побежал.

Я выбежал из здания, не обращая внимания на то, кто мог поджидать меня в засаде снаружи, и побежал по бетонной дорожке обратно к дому. Это был самый опасный маршрут, но и самый быстрый. Я надеялся, что сигнализация на этом участке связана со всей системой безопасности поместья, чтобы добавить путаницы, но удача меня подвела. Единственные звуки доносились из-за моей спины.


Я добрался до дома и прижался к стене, зарывшись в плющ, обвивавший каменную кладку. Сигнализация была отчётливо слышна оттуда по всей территории. В любом случае, она, должно быть, была подключена к какой-то центральной системе управления, потому что в центральной части дома внезапно зажегся свет. Это были апартаменты инструкторов.

Мне пришлось сдержать шок, когда дверь распахнулась меньше чем в четырёх метрах от меня. Из неё выскочили две тёмные фигуры. Они помчались по тропинке к зданию. Сила спринтеров, рождённая мускулами.

Я ждал, молча, если не считать грохота собственного сердца, пока они почти не скрылись из виду. Затем я выскользнул из своего укрытия и вернулся в дом.

Я подавила желание бежать обратно в свою комнату. На этом этаже это было бы похоже на беготню. Впрочем, учитывая шум, который там царил, никто мог бы и не заметить.

Я бросилась вверх по главной лестнице, слыша крики и топот ног сверху и снизу. Затем я на цыпочках прокралась по краю коридора, пока не добралась до женского общежития. Я приоткрыла дверь, насколько это было возможно, и проскользнула в щель. Быстро закрыла её и замерла в темноте, которая меня встретила. Ничего.

Я дошёл до ванной, закрыл дверь и разделся до футболки и трусиков. Затем смыл воду в туалете, на всякий случай, вымыл руки и пошёл обратно к кровати, попутно сложив одежду в шкафчик.

Пока я лежал без сна, прислушиваясь к отдалённым звукам паники и беспорядка, меня охватил ужасный холод. Меня затрясло, словно в лихорадке. Постельное бельё вдруг стало холодным и влажным.

Я снова и снова повторял себе, что сделал лишь то, что должен был. Что я действовал в целях самообороны. Я ударил Ребэнкса недостаточно сильно, чтобы причинить ему реальный вред. Не ударил его достаточно сильно, чтобы убить…

Но я знал, что это так.

Я снова и снова прокручивал это в замедленном повторе. Первый удар в солнечное сплетение, как я понял по тошнотворному привкусу во рту, выбил его из колеи, фактически заставил замолчать. Этого могло бы хватить, чтобы я смог сбежать. Мне следовало сделать это. Нужно было рискнуть.


Второй удар был смертельным во всех смыслах этого слова. По обе стороны от трахеи проходят блуждающие нервы. Они контролируют практически всё важное в организме, от сердца и лёгких до органов брюшной полости. Ударьте по блуждающим нервам достаточно сильно, и ваша жертва перестанет дышать, её сердцебиение прервётся, нервная система даст сбой.

А потом он умирает.

Я снова вспомнил ужасные звуки, которые издал Ребэнкс, падая. Я закрыл глаза, но от этого образы в моей голове лишь стали ярче.

Я не колебался ни секунды. Я был в опасности, и я отреагировал с потенциально смертельной силой. Возможно, если бы армия знала, что у меня внутри, во что я в итоге превращусь, они бы не так стремились меня отпустить.

Казалось, я пролежал там несколько часов, борясь со своей совестью.

Если верить красным цифрам моего будильника, на самом деле прошло семь минут, прежде чем дверь распахнулась и загорелся свет.

Эльза села почти рефлекторно, вскрикнув от неожиданности. Я приподнялась на локте и изобразила на лице сонный, словно только что проснулась, вид. Ян едва шевелился под одеялом.

Гилби стоял в дверях, сверля нас троих гневным взглядом, а О’Нил стоял рядом с ним. Лица обоих были такими, словно предвещали непогоду.

«Ладно, всем немедленно встать с кроватей и спуститься вниз!» — отчеканил Гилби.

С неохотой, которую мне и не пришлось притворяться, я откинула одеяло и спустила ноги с кровати, стараясь не обращать на них внимания, как О'Нил скользнул по ним взглядом.

«Майор, что это значит, пожалуйста?» — потребовала Эльза. Её немецкий акцент становился всё более выраженным, как я заметил, когда она злилась или расстраивалась. Она нащупала очки на тумбочке и взглянула на часы.

«У нас произошёл инцидент, фрау Шмитт, — коротко сказал он. — Один из моих сотрудников подвергся серьёзному нападению».

Эльза уставилась на него. «И ты думаешь, кто-то из нас виноват?» — в её голосе явно слышалось недоверие. «Когда произошёл этот „инцидент“?»


Майор автоматически взглянул на часы. «Примерно пятнадцать минут назад», — ответил он, но его гнев уже начал сменяться дискомфортом.

Эльза, подумал я, должно быть, была грозным полицейским. К этому времени Ян уже пришёл в себя и с недоброжелательностью поглядывал на незваных гостей.

«Тогда ты зря тратишь время, разыскивая нас», — презрительно бросила Эльза. «Мы все спали в своих постелях, как ты прекрасно видишь».

«Вы все?» — резко спросил майор. «Никто из вас не выходил наружу?»

Эльза бросила в мою сторону быстрый взгляд, отчего мой пульс участился.

«И Джен, и Чарли были в туалете», — торжественно сказала она.

«но я не думаю, что это может быть им помехой».

«Тем не менее, — сказал Гилби, и его лицо посуровело, когда он узнал ее иронический тон, — я вынужден настоять на том, чтобы всех вас обыскали внизу».

Это предложение вызвало краткую, но меткую ругань со стороны Яна.

Эльза холодно посмотрела на майора. «Я так не думаю, майор», — сказала она.

«И если вы настаиваете на своём, у меня не будет другого выбора, кроме как выдвинуть против вас и ваших мужчин обвинения в сексуальных домогательствах. Уверен, Чарли и Джен с этим согласятся».

Мы оба кивнули. Трудно сохранять хоть какой-то авторитет, когда стоишь перед полностью одетым человеком, а сам лежишь в фланелевой ночнушке, но Эльза справилась со всем этим с достоинством. К тому же, она знала свой закон. Чтобы бросить ей вызов, нужен был человек получше Гилби.

В конце концов он разочарованно кивнул, напряг шею и отступил.

Он настолько владел собой, что даже не захлопнул за собой дверь. Несколько мгновений после их ухода повисла тишина.

«Что, черт возьми, это было?» — потребовал ответа Ян.

Эльза пожала плечами. «Я не совсем уверена».

Что-то в её голосе заставило меня взглянуть на неё. Я заметил, что она задумчиво смотрит на меня. «Если ты рассчитываешь, что мы будем тебя прикрывать, Чарли, — спокойно сказала она, — то было бы очень любезно, если бы ты объяснил нам, чем ты занимаешься».


Восемнадцать

Я отмахнулась от Эльзы и Яна. Конечно же, отмахнулась. Особенно Ян нахмурилась, когда я оправдывалась, что разговаривала с Шоном по мобильному, а потом прибежала обратно, услышав сигнализацию. Я сказала им, что не хотела ввязываться в неприятности.

Если бы они только знали, в какие неприятности я могу попасть.

Как бы то ни было, моя жалкая выдумка была вознаграждена недоверчивыми и даже укоризненными взглядами обеих женщин. Ян продолжала настойчиво расспрашивать, где именно я был и что именно делал, словно нарочно пытаясь усилить подозрения Эльзы. Я изо всех сил старался не обращать на них внимания. В конце концов, у меня были и более важные дела.

В конце концов мы снова выключили свет. Я лежала без сна в темноте и слушала, как их дыхание становится тише и медленнее, но мне самой было трудно заснуть.

Паника была запертым зверем внутри меня, рвущимся наружу. Чтобы удержать её в клетке, мне потребовалась вся моя концентрация, пока я заставлял себя признать возможность того, что, возможно, убил человека.

И это было не в первый раз.

В первый раз я оказался под сильным давлением, под серьёзной угрозой. Было не так уж сложно убедить кого-либо, что я действовал в целях самообороны на самом примитивном уровне. Убей или будешь убит. Я не был так оптимистичен, что мне дважды удастся избежать наказания за одно и то же. Не в таких обстоятельствах.

Вина и тяжесть содеянного медленно наваливались на меня. Я чувствовал, как они давят на меня, слой за слоем. Тяжесть без меры, как скала. Я сломался под её натиском.

Мысли кружились и кружились, пока цифровые часы на моём будильнике неумолимо шли вперёд, переходя из одного дня в другой. И только тогда я наконец погрузился в беспокойный сон.

Неудивительно, что во время утренней пробежки я был пьян.

Заметьте, как и все остальные. По крайней мере, те, кто не решил сдаться. Ещё двое восприняли ночные события как последнюю каплю. От недовольного Ромундстада я понял, что Гилби устроил им всем выговор третьей степени ещё до рассвета, несмотря на протесты, куда более бурные, чем протесты Эльзы.


Это доказывает, мрачно подумал я, что он не верил в то, что женщина способна причинить Ребэнксу такие увечья. Желчь подступила к горлу и ярко обожгла его, когда я снова проглотил её.

Тодд, как обычно, отвечал за физическую подготовку, но на этот раз он не стал доводить нас до предела, что было необычно с его стороны. Полагаю, то, что случилось с Ребэнксом после того, как накануне он увидел, как Блейкмор затихает в овраге, было опытом, который мог бы ошеломить любого.

Или, может быть, он вёл себя сдержанно, потому что с ним был О’Нил. Инструктор со шрамом бежал с гримасой каменной решимости, отчего его лицо всё больше искажалось. Время от времени я ловил его на том, что он хватал его за рёбра, словно у него что-то кололо. Но когда Тодд подбежал и бросил на него вопросительный взгляд, он встретил его гневным взглядом.

«Итак, что, по-твоему, произошло?» — раздался задыхающийся голос у моего плеча, и, обернувшись, я увидела, что Деклан бежит рядом со мной.

Я пожал плечами. Дыхание требовалось не столько для речи, сколько для речи.

«Старик Гилби вчера вечером совсем с ума сошел, — продолжал он. — Не знаю, что случилось с Ребэнксом, но, наверное, это нехорошо, если он даже не может описать, кто его ударил, не так ли?»

«Нет», — выдавил я, — «полагаю, что нет».

Деклан помолчал. «Ты, конечно, знаешь, что Хофманн был вчера вечером на улице».

Это меня сбило с ног. «Хофманн? Что он, чёрт возьми, делал?»

«Сказал, что вышел выкурить последнюю сигарету», — выдохнул Деклан. «Но он вбежал, как только зазвонила сигнализация, уж поверьте».

Мы пробежали еще около дюжины шагов в тишине, пока я осознавал услышанное.

Затем я рискнул спросить: «Как на это отреагировал Гилби?»

Деклан ухмыльнулся мне. «Ну, девочка, как думаешь, мы сдадим этого человека?» — спросил он, добавив: «Даже если он здоровенный, тупой немец».

Сегодня утром Тодд не стал подвергать нас дополнительным пыткам на покрытой росой траве перед домом. Вместо этого, вернувшись, мы позволили себе перейти на шаг и устало прошагать по гравию к главному входу.

Я поискал взглядом крупную фигуру Хофмана и почти сразу же его нашёл. Словно заметив мой пристальный взгляд, он оглянулся, скользнув взглядом по мне. Конечно, если это Хофманн наблюдал снаружи и проследил за мной в оружейную, он должен был…

Он ведь видел достаточно, чтобы узнать меня, не так ли? Но на его лице не было и намёка на узнавание.

Затем я вспомнил тот проблеск хитрости, который я увидел в нем после того, как столкнулся с МакКенной, и я уже не мог быть в этом уверен.

Майор Гилби ждал нас в коридоре. Ждал и наблюдал. Он не двинулся с места при нашем приближении, поэтому нам пришлось расступиться и обходить его, пригнув головы и стараясь не привлекать внимания. Он был похож на скотовода, высматривающего в стаде слабых и неповоротливых.

В нём снова царила та же неподвижность, та же целеустремлённая беспощадность, которая проявилась теперь. Я вполне мог поверить, что этот человек, ни секунды не раздумывая, провёл своих пленных по минному полю и убедился, что это логично.

Что касается меня, я не решалась смотреть ему в глаза. У меня было неприятное предчувствие, что я не смогу скрыть то, что он мог там увидеть. Желание сломаться под этим пристальным взглядом и признаться в содеянном было почти непреодолимым.



***

Завтрак прошёл в торжественной обстановке. Студенты всё ещё не оправились от шока от событий последних нескольких дней. Внезапный и, по-видимому, необъяснимый уход Ребэнкса был лишь последним в череде событий, призванных заставить даже самого преданного курсанта-телохранителя усомниться в своём призвании.


Никто из поредевшей группы инструкторов не был более разговорчив. Я заметил, что сотрудники столовой заняли стол поменьше, поэтому два пустых места не были так бросались в глаза.

Когда майор пришёл с поправками к расписанию дня, он не мог не заметить, насколько рассеянной оказалась группа. Апатия накатывала на всех волнами.

«Сегодня утром мы проведём небольшое командное упражнение на штурмовом полигоне», — объявил он. «Вам нужно будет явиться к главному входу в восемь ноль-ноль». На мгновение он словно собирался что-то добавить, но резко захлопнул рот и чопорно вышел из комнаты.

Я понимал, что мне следовало воспользоваться этим временем, чтобы позвонить Шону и рассказать ему о последних событиях, прежде чем мы выйдем на штурмовой курс, но когда подошёл срок, назначенный майором, я не набрался смелости сделать это. Как я мог рассказать ему о том, что я сделал, не раскрывая при этом и того, что было раньше?


К тому же, я не знаю, заключили ли Ян и Эльза какой-то договор, чтобы уберечь меня от дальнейших неприятностей, но кто-то из них, казалось, был рядом, когда бы я ни оборачивался.

Тодд, О’Нил и Фиггис ждали нас на гравии, когда мы вернулись, но на этот раз они не стали нас ругать за опоздание. Нетрудно было понять, почему.

Примерно там, где доставили новую машину майора, остановился еще один транспортер, но на нем перевозился совсем другой груз.

Останки мотоцикла Блейкмора FireBlade были извлечены с места аварии и доставлены в поместье Айнсбаден. С какой целью, я могу только догадываться. Не знаю, как работает полиция в Германии, но я бы ожидал, что они захотят задержать обломки мотоцикла, чтобы осмотреть их на предмет причастности другого транспортного средства к аварии. Похоже, майору удалось успешно сфальсифицировать вердикт в своих интересах.

Мы молча наблюдали, как водитель вытаскивает аппарели и снимает стропы, удерживавшие каркас мотоцикла на платформе. Впрочем, он никуда не двигался. Погнутое переднее колесо было загнуто прямо в радиатор, а вилка сильно перекошена.

В этот момент появился Гилби, отрывисто отдавая команды по-немецки водителю, чтобы тот выгрузил свой груз на парковке позади здания. Вздохнув, водитель снова поднял пандусы, пробормотав, что мотоцикл даже не катится, пришлось затаскивать его на грузовик лебёдкой, а разгружать придётся вручную.

Майор колебался, словно понимая, что использовать кого-либо из студентов для такой задачи было бы не очень-то уместно, но выбора у него не было. Он приказал Хофманну и Крэддоку, самым рослым из парней, помочь инструкторам с водителем.

Нам это было не нужно, но мы все пошли на заднюю парковку, чтобы понаблюдать за процессом. Водитель был прав насчёт неподвижности мотоцикла. Рычаги сцепления и переключения передач отвалились, сломались, так что освободить трансмиссию, которая намертво блокировала заднее колесо, было невозможно.

Мужикам пришлось практически вынести мёртвого Блэйда из грузовика и отнести его в угол к повреждённым Audi. Тодд даже накрыл его краем брезента, словно саваном. Он отвернулся, вытирая руки, и увидел меня.


«Так ты все еще считаешь, что эти чертовы машины лучше автомобиля, Чарли?» — спросил он с неожиданной горечью.

Я пожал плечами, понимая, что привлекаю внимание остальных, но на кону была гордость. Я достаточно лет ездил на велосипеде, чтобы понимать риски. Блейкмор тоже, наверное, знал, но не это его убило.

«Ну, у всех когда-нибудь заканчивается срок действия свидетельства о рождении», — сказал я . но иногда это происходит раньше, чем они ожидали...

Тодд с отвращением покачал головой и прошёл мимо меня. «Ты чёртова сука», — пробормотал он себе под нос. «Такое отношение не добавит тебе здесь друзей».

Преподаватели ожидали, что мы проведём утро в тёплом, уютном классе, и, похоже, не слишком обрадовались перемене планов. Возможно, это отчасти объясняло угрюмое настроение Тодда. Чёрт возьми, я ему всё равно никогда не нравился.

В отместку они быстро прогнали нас примерно полкилометра по лесу к месту проведения штурмового курса. Оказалось, что он находится недалеко от ближнего огневого рубежа, вне поля зрения самого поместья.

Нас разделили на четыре команды по четыре человека, что составило всех, кто выжил на дистанции. Я вспомнил, сколько человек стартовало, и подумал, сколько ещё нам суждено потерять до конца двухнедельного периода. Оставалось всего несколько дней. За время, что я здесь, я нашёл множество ответов, но вдруг понял, что просто не уверен, что понимаю, в чём заключаются вопросы.

Тодд распределил трёх женщин по командам. В итоге я выбрал Крэддока, Ромундстада и Деклана. Хофманн был в единственной команде без женского компонента и выглядел самодовольным, предвкушая, что ему не придётся нести такую слабую ношу. Однако самодовольство быстро исчезло, когда Тодд объяснил цель этого упражнения.

«Вы назначите одного из членов команды в качестве пострадавшего руководителя», — объявил он. «Он без сознания и должен быть доставлен в безопасное место по маршруту штурма». Он злобно ухмыльнулся, увидев наше замешательство. «Желательно, не причинив им дальнейших травм. Если мы заметим, что кто-то из них протягивает руку помощи или вообще не ведёт себя как мёртвый груз, вы возвращаетесь к началу и начинаете всё сначала».

Три пары глаз повернулись в мою сторону.

«Подождите-ка минутку, ребята», — запротестовал я, отступая. «Деклан же тощий. Почему мы не можем его нести?»


Крэддок улыбнулся и легко поднял меня с земли. Он даже не застонал от усилий, что, пожалуй, было даже лестно. «Он такой, — согласился он, — но с ним далеко не так весело».

«Хорошо», — пробормотал я, когда он снова поставил меня на землю, — «но предупреждаю вас, ребята, если я почувствую чьи-то руки там, где им не место, вы получите их обратно без нескольких пальцев, ясно?»

Тодд вывел команды на старт с двухминутным интервалом. Мы наблюдали, как команда Джен пошла первой, крепко запутавшись в альпинистской сетке.

Они перекинули ее через двухметровую стену, словно мешок с картошкой.

Для бессознательной VIP-персоны её речь была громкой и красочной. Затем команда Эльзы уехала.

Поскольку Эльза была, мягко говоря, статной, директором был назначен парень пониже ростом. И всё же, когда они добрались до качелей, им пришлось нелегко.

Команда Хофманна лучше справилась с захватом. Он, несомненно, был движущей силой команды, и, хотя его главный был гораздо крупнее остальных, ему, похоже, удавалось тащить его, не рискуя при этом получить грыжу. Или, может быть, так и было, просто сигналу требовалось больше времени, чтобы дойти через мышцы до мозга.

В голове всплыл образ Кирка. Ему, как и ему, была дарована такая же непринуждённая сила. Это делало его склонным к браваде. Он любил хвастаться, таская всё больше и больше веса в своём бергене во время пробежек по пересеченной местности, выполняя огромное количество отжиманий на одной руке или даже на одном пальце. Глупости, которые заставляли нас всех смеяться.

«Вы готовы , мисс Фокс?» — голос Тодда вернул меня к реальности. Мы вышли на старт. Крэддок перекинул меня через плечо и удержал, опасно высоко обхватив моей задней стороны бедра своей мясистой рукой.

Я протянул руку ему за спину и схватился за эластичный пояс его спортивных брюк, а затем потянул вверх, резко повернув.

«Давайте не будем причинять друг другу боль», — прошипел я.

Рука валлийца тут же опустилась на шесть дюймов ниже по моей ноге, и я осторожно отпустил ее.

«Ладно, поехали!» — крикнул Тодд, щелкнув секундомером, и мы тронулись.

Я быстро понял, что нести кого-то на плече в пожарном лифте не только крайне недостойно, но и чертовски неудобно, особенно когда человек бежит. К счастью, Крэддок

у меня были большие плечи, покрытые мускулами, но даже при этом вскоре давление вызвало тупую боль в грудине, из-за которой мне стало трудно дышать.

Мне не пришлось притворяться беспомощным, когда Крэддок перекинул меня через сетку и покатил вниз по той стороне, где Ромундстад и Деклан ждали, чтобы замедлить мое падение.

По мере того, как мы продвигались по трассе, преодолевая двухметровую стену и качелях, боль в груди усиливалась. Я стиснул зубы, заставив себя не издать ни звука жалобы. Мы догоняли тех, кто шёл впереди. Остальные члены моей команды не одобрили бы просьбу сбавить скорость или сделать шаг полегче. К тому же, конец был уже близок.

Мне тоже почти удалось это сделать.

Это было последнее препятствие, которое меня погубило. Цельный канатный мост, натянутый между двумя секциями лесов на высоте почти четырёх метров от земли. Вопрос о том, как переправить через этот пролом якобы потерявшего сознание директора, вызывал споры и разногласия среди других команд.

Никто не дал окончательного ответа.

Если бы вы предоставили самому сильному участнику просто перенести их, он не смог бы одновременно держаться за основной канат и направляющие тросы с обеих сторон.

Это была рискованная операция, и оттуда, сверху, казалось, что все гораздо дальше внизу, чем с безопасной земли.

Команда Джен едва держалась за неё. К тому времени, как они добрались до другого берега, она уже висела на запястьях, проклиная неуклюжие движения своей команды.

Хофманн решил использовать грубую силу, подняв своего главного и прорвавшись вперёд, оставив двух товарищей по команде бороться за него. Он пробежал примерно половину дистанции, прежде чем потерял равновесие и хватку. Я оказался прав, когда падение оказалось долгим. Им обоим повезло избежать травм.

Эльза, которая, казалось, взяла на себя руководство своей командой, решила проблему, поручив одному человеку нести ношу, перекинутую через плечо, держась за направляющие тросы обеими руками. Двое других, один спереди, другой сзади, держались только одной рукой, другой поддерживая руководителя. Так, пожалуй, было безопаснее, но двигалось невероятно медленно.

К тому времени, как они добрались до другой стороны, мы остались единственной командой, и все, включая инструкторов, ждали под

мост, чтобы наблюдать за нашей переправой.

«Как думаешь?» — спросил Крэддок. «Безумный рывок или медленно, но верно?»

К этому времени я уже достаточно сильно страдал от боли, чтобы решиться на безумный рывок, лишь бы побыстрее закончить дело, но двое других проголосовали за другой вариант, и у меня не осталось иного выбора, кроме как согласиться.

С Декланом во главе и Ромундстадом замыкающим мы продвигались через пустоту. Свесившись через плечо Крэддока, я видел лишь заднюю часть его ног и ступни Ромундстада, нервно ступавшего следом. Под ними был чертовски длинный путь вниз.

Время от времени их совместные движения вызывали покачивание каната, и им приходилось замирать, пока качка не утихала. Это был болезненный прогресс во всех смыслах этого слова, и я напряжённо размышлял о том, как хорошо, что меня не укачало.

Затем, когда мы были уже на расстоянии чуть больше трети дистанции, я почувствовал, как Крэддок слегка сместился в сторону. Этого было достаточно, чтобы я начал сползать с его плеча. Я ждал мгновение, пока Ромундстад меня схватит, но, должно быть, ему самому приходилось беспокоиться о равновесии. Мне не хотелось получать штраф от неусыпного Тодда, но я не видел, что у меня есть выбор.

В конце концов, я все равно оставил ситуацию под вопросом и уже не мог спасти себя.

Ботинок Крэддока полностью соскользнул с верёвки. С криком, который мог быть вызван гневом, а мог быть и болью, он ухватился левой рукой за верёвку, но я скатился с его плеча и помчался к земной твёрдости с чудовищно ускоренной скоростью.

На долю секунды передо мной пронеслось колесо обозрения — земля и небо, — а затем я с силой ударился головой вперед и приземлился лицом в грязь.

Удар оставил меня оглушённым и заболевшим. Несколько мгновений я лежал, оторвавшись от себя, с лёгким интересом наблюдая, как вокруг моей головы скапливаются многочисленные пары ног в ботинках. В конце концов, меня перевернуло на спину. Верёвочный мост казался в небесах на много миль выше меня. Неужели я действительно упал оттуда?

Появилось длинное, скорбное лицо Фиггиса. «Чарли, — медленно и осторожно произнес он, — можешь пошевелить руками и ногами?»

Я послушно пошевелил конечностями, чтобы показать, что спинной мозг всё ещё на месте, но когда я сел, меня словно ударили в грудь. Я обхватил руками рёбра, задыхаясь.


«Спокойно, девочка», — сказал Фиггис. «Подожди минутку. Ты, наверное, сломала пару рёбер».

Чувствуя легкое головокружение, я хрипло рассмеялся и пробормотал: «Был там, уже делал это».

Кто-то фыркнул, и, подняв глаза, я увидел, что Тодд смотрит на меня сверху вниз. «Вот почему женщины-телохранители — пустая трата времени», — заявил он с едким презрением в голосе. «У тебя просто нет физической силы, чтобы справиться с этой работой».

«Я достаточно силен, когда полностью здоров», — бросил я ему и пожалел о своих словах почти сразу же, как только они вылетели из моего рта.

Последовала долгая пауза.

«Что, черт возьми, это значит?» — потребовал он.

Я пытался придумать оправдание, но ничего не получалось. Пульсирующая боль в груди мешала думать. В конце концов, правда просто вылилась наружу.

«Два месяца назад я сломал грудину», — сказал я, наполовину смущенно, наполовину вызывающе.

«И ты все равно пришел на курс?» — спросил О'Нил, и по его тону я не мог понять, считает ли он меня героем или дураком.

Я пожал плечами. «Её нужно чинить».

Фиггис протянул руку. Какое-то мгновение я тупо смотрел на неё, словно он предлагал пожать. Потом до меня дошло, что он помогает мне подняться.

Я поднялся на ноги. Остальные ученики молча отошли, освобождая мне место. Вся грудная клетка сжалась, словно меня раздавила змея. Я попробовал сделать пару глубоких вдохов с разной степенью успеха.

Тодд стоял и смотрел на меня, уперев руки в бока. «Думаю, тебе лучше вернуться в поместье», — пренебрежительно сказал он. «Поговори с майором.

Он организует вам перелет домой.

«Подождите», — запротестовал я. «Вы не можете просто так выгнать меня».

«Думаю, вы убедитесь, что мы можем делать всё, что захотим, мисс Фокс», — сказал он с мрачной улыбкой. «Травма — одна из самых распространённых причин, по которой люди не сдают этот курс. Продолжение обучения противоречит правилам школы. Нравится вам это или нет, но вы выбываете».


Девятнадцать

Путь до поместья был долгим, и никто не предложил мне пройтись. Ещё до того, как я отошёл на безопасное расстояние, я услышал, как Тодд возобновил урок, отправляя учеников по одному на штурмовую полосу.

О'Нил и Фиггис выкрикивали оскорбления и подбадривания.

Вернувшись навстречу дикому ветру, я мгновенно почувствовал себя забытым. Пески сомкнулись надо мной, и теперь ничто не указывало на моё присутствие здесь.

Я выбыл. Закончено.

Но я понимал, что всегда есть шанс отстоять свою позицию перед майором. Почему-то я не думал, что он станет нарушать правила в моём случае, но попробовать стоило. Я решил, что позвоню Шону, как только вернусь, и посоветуюсь, прежде чем бросить вызов Гилби.

Я старалась не беспокоиться о реакции Шона на моё исключение с курса. Я ни на секунду не думала, что он обвинит меня, но от этого мне было не легче поверить, что я его не подвела. Я не хотела рассказывать ему о Ребанксе. Шон уже должен быть в Германии. Я подожду, пока не смогу сказать ему всё лично.

По дороге обратно я много о чём думал. Это помогало мне отвлечься от боли в груди. Холодная погода пробиралась сквозь куртку, пренебрегая её кажущимися теплоизоляционными свойствами.

Пот остыл на моем теле, а дрожь делала боль еще сильнее.

Лучше было сосредоточиться на чём-то другом, в том числе на том, что Ромундстад должен был меня спасти, но либо не смог, либо не захотел. Это был интересный момент для размышлений. Я переключился с этого на размышления о том, какую выгоду он мог получить, позволив мне упасть.

Кирк тоже позволил мне упасть. Расчётливый акт жестокости со стороны человека с большим сердцем. Неудивительно, что это было на его совести, как утверждал Шон. Однако это не помешало ему тогда выступить против меня. Давление со стороны сверстников — мощный метод убеждения.

Наконец, в поле зрения показалась задняя часть особняка, и я поплелся через парковку. Не знаю почему, но, поравнявшись с тем, что осталось от велосипеда Блейкмора, я замедлил шаг. Вокруг был полный бардак, даже хуже, чем я помнил. Как я мог просто сдаться и уехать отсюда, поджав хвост, когда оставалось столько вопросов без ответов?

Когда я снова оглянулся в сторону дома, по террасе шли двое мужчин с автоматами.

Я быстро нырнул за разбитые «Ауди», стараясь не морщиться, но они меня не заметили. Если бы я не задержался на мгновение, я бы оказался на открытом пространстве. На смертоносной территории. От этой мысли меня снова бросило в пот. Мне не нужно было объяснять, что это не обычные люди Гилби. Так кто же они?

Если это были те самые наёмники, которых Майор использовал для похищений, мне нужно было знать. Особенно, если он не решится выгнать меня. Чем больше информации я смогу унести с собой для Шона, тем менее болезненной станет вся эта история.

Я выглянул из-за угла брезента и наблюдал, как мужчины внимательно и методично осматривают всю территорию. Затем они двинулись вдоль дома, сохраняя бдительность и двигаясь как профессионалы. На плечевых ремнях у них были пистолеты IMI Mini-Uzi.

Сколько их было еще?

Я мельком подумал о том, чтобы поспешить обратно на штурмовой курс и позвать инструкторов, но потом подумал о расстоянии и времени, которое это займёт, и понял, что я один. К тому же, что, если они все будут участвовать? Всё, что я сделаю, это подвергну опасности остальных учеников.

Единственное оружие, которое у меня было с собой, — небольшой складной нож в кармане куртки. Не думаю, что даже швейцарская армия рассчитывает на то, что она будет вступать в бой с противником с таким оружием. Ну да ладно.

Как только мужчины скрылись за углом дома, я бросился бежать к стене террасы. Я заглушил боль в груди, переместил её на другой уровень. Позже будет достаточно времени, чтобы поразмыслить о том, насколько сильно она болит. Я, пригнувшись, прокрался по ступенькам, но на самой террасе никого не было, и никто не ждал за французскими окнами.

Окна были не заперты. Я приоткрыл их как можно тише и проскользнул через щель. Внезапно я вспомнил свой тайный проход на крытый тир и понадеялся, что всё закончится не так. К тому же, я не был уверен, что способен на серьёзную драку.

Я прошёл в открытый холл, оставаясь на цыпочках по гулкому кафельному полу. Там было пусто. На мгновение я замер там,

Прислушиваясь, оценивая варианты. Затем я услышал приглушённые гортанные голоса, доносившиеся из столовой.

Что-то подсказывало мне, что открывать двери столовой не в моих интересах. Вместо этого я свернул в небольшой боковой коридор, ведущий прямо на кухню. Ближе к обеду здесь должно было кипеть оживление, но даже верхний свет был выключен. Я осторожно продвинулся вглубь. Из соседней комнаты проникало достаточно дневного света, чтобы не споткнуться обо что-нибудь шумное по пути.

Я оставался ниже уровня кухонных шкафов из промышленной нержавеющей стали, утешая себя мыслью, что, по крайней мере, если кто-то начнет в меня стрелять, там будет достаточно прочной мебели, за которой можно будет спрятаться.

Между двумя помещениями были пробиты большие раздаточные люки, так что было нетрудно увидеть, что там происходило.

То, что я увидел, меня не слишком успокоило.

Ещё двое мужчин с автоматами «Узи» держали поваров и прислугу поместья, рассредоточенных вдоль одной из стен. Их поставили на колени лицом к стене, на таком расстоянии друг от друга, что они не могли общаться шёпотом, заложив руки за головы. Судя по тому, как они сникли, они находились в таком положении уже довольно долго.

Один из их охранников стоял на возвышении, а другой ходил позади них размеренным шагом, изредка останавливаясь позади того или иного. Этот приём был рассчитан на то, чтобы действовать им на нервы, держать их в страхе и напряжении. Я понял, что эти люди были не просто профессионалами, они ещё и мастерами запугивания.

Я осторожно отступил назад и вернулся в главный коридор, лихорадочно обдумывая ситуацию. Если они держат в заложниках персонал, то эти люди точно не могут работать на майора. В таком случае, предупредить Тодда, О’Нила и Фиггиса, пожалуй, было бы чертовски хорошей идеей, особенно если у кого-то из них случайно оказались ключи от арсенала.

Шаги, доносившиеся из коридора напротив столовой, заставили меня вскочить. Я бросился к ближайшей двери, но обнаружил, что она заперта. Шаги с каждой секундой становились всё громче. Ругаясь себе под нос, я прижался к двери, сжимая в кармане нож.

Я даже не успел выдвинуть ни одного из его полезных клинков, как появился мужчина. Он прошёл в нескольких дюймах от моего дверного проёма, но…

К счастью, он стоял ко мне спиной, и я оставался незамеченным. На нём была качественная тёмно-коричневая кожаная куртка, а длинные волосы были собраны в хвост резинкой.

Он замолчал, и на секунду мне показалось, что игра окончена. Сердце ёкнуло, дыхание остановилось, но он лишь сунул что-то подмышку, чтобы освободить обе руки и прикурить сигарету.

Первой моей мыслью, довольно странной, было то, что майор будет яростно возражать. Второй, с некоторым изумлением, я подумал, что предмет у него под мышкой оказался стволом пистолета. Он на мгновение отпустил его, чтобы поработать зажигалкой.

Я знал, что другого такого шанса у меня не будет.

Я шагнул вперёд и молча прижал холодный, твёрдый конец сложенного ножа к затылку мужчины, прямо под основанием черепа, где волосы были зачёсаны назад. Я был достаточно близко, чтобы разглядеть перхоть на его воротнике.

Он инстинктивно напрягся, а затем замер, слишком искусный, чтобы даже попытаться вырваться из-под моего пистолета, который, как он, очевидно, считал направленным на него. Наверное, мне просто повезло, что я не имел дело с дилетантом.

Всё ещё молча, я потянулся к его пистолету. Он хотел было крепко сжать его руку, но когда я ещё сильнее прижал рукоять ножа к его шее, он сдался. Нож тяжело упал мне в руку.

От этого зрелища у меня перехватило дыхание. Эта проклятая штука была огромной,

Хромированный Desert Eagle 50-го калибра с опциональным десятидюймовым стволом. Это был трофей гангстера, да ещё и богатого. Не совсем то, чего я ожидал от городских коммандос, которые, похоже, захватили остальную часть поместья.

Я сунул нож обратно в карман и отступил от мужчины, прикрывая его трофейным «Пустынным орлом». Я чувствовал, как мои бицепсы напрягаются от усилий, чтобы держать пистолет поднятым. Он рискнул повернуть голову, чтобы посмотреть на меня, обнажив аккуратно подстриженные бакенбарды, подчеркивающие линию скул.

Удивление и гнев на мгновение вспыхнули в его глазах, но тут же погасли, сменившись холодной пустотой, от которой меня чуть не бросило в дрожь. Этот человек, без сомнения, был убийцей и с радостью доказал бы это, как только я ему предоставлю такую возможность. Никаких «если».

Он не был крупным мужчиной. На самом деле, под этим огромным пальто он был на удивление худым, что создавало у меня впечатление, будто он стоит выше в пищевой цепочке.

чем просто нанятые мускулы.

Не отрывая от него ни на секунду глаз, я показал «Пустынным орлом», чтобы он отступил немного назад по коридору, из которого только что вышел. Я остро осознавал, что стою спиной к двери столовой и совершенно беззащитен. Если кто-то из мужчин решит в этот момент сходить в туалет, я стану начинкой в сэндвиче для негодяя.

Я схватил огромный пистолет обеими руками, левой поддерживая правую, и держа его достаточно высоко, чтобы быстро перевести в боевую готовность, если Бакенбарды сделают движение, которое мне не понравится. Отступая от коридора, он не отрывал от меня глаз. Пронзительность его взгляда нервировала. Он был полностью сосредоточен на мне, ожидая момента слабости, который, как он знал, наступит.

«Ладно, солнышко», — сказал я, когда мы вышли за пределы слышимости из столовой.

«Что, черт возьми, ты задумал?»

Его презрение было очевидным. Если бы я был важен, говорил он, я бы, конечно, точно знал, в чём дело. Он пожал плечами и выпалил что-то, похожее на полную тарабарщину, на чём-то, немного похожем на русский. Возможно, он притворялся, что не понимает английский, но блеск в его глазах говорил мне об обратном.

Я поднял бровь и немного опустил ствол пистолета.

«Ладно, если ты настаиваешь на том, чтобы сделать это по-плохому», — сказал я так, чтобы он не мог понять смысл по моему тону. «Если мне придётся спрашивать тебя ещё раз, я всажу тебе пулю в правое бедро.

Из этой пушки я почти наверняка попаду вам в бедренную артерию, и в этом случае вы истекете кровью в течение нескольких минут. Вам от этого стало яснее?

Он колебался всего долю секунды. Не знаю, искренне ли он верил, что я могу исполнить свою угрозу. С таким большим оружием он, должно быть, понимал, что если я это сделаю, то, скорее всего, умрёт от шока, потеряв ногу при взрыве, или, в лучшем случае, ему грозит ампутация. Похоже, он прекрасно понял и мои слова, и их смысл. Причина его колебаний была в том, что ни один из вариантов ему не нравился.

«Мы здесь, чтобы найти мальчика», — неохотно произнес он, его английский был с сильным акцентом, но он был совершенно идиоматичным.

Конечно, русский парень.

«Где майор?»

Он скользнул взглядом дальше по коридору, в сторону кабинета Гилби.

«Хорошо», — сказал я. «После вас».

Он уклонился от этого, обретя второе дыхание. В конце концов, его мужество на мгновение ослабло, и из-за этого он позволил какой-то женщине пленить себя. Теперь же гордость толкала его на безрассудный поступок, чтобы компенсировать это. По моим подсчётам, это делало его примерно вдвое опаснее.

Я улыбнулась ему тонкой, ледяной улыбкой. «Я знаю, ты убьёшь меня, если сможешь», — сказала я тихо и странно отстранённо, словно это был совсем не мой голос. «Если, чтобы помешать тебе сделать это, мне придётся сначала тебя убить, я не буду колебаться, обещаю».

Какое-то мгновение мы смотрели друг на друга, а затем он отвёл взгляд. Не знаю, что его убедило – слова или улыбка, но, должно быть, что-то одно сработало. Он подвёл меня прямо к двери кабинета, не пытаясь уклониться.

Мы оба на мгновение замерли. За дверью я услышала смесь голосов, которые не узнала, пока не раздался отрывистый голос Гилби.

«Кто там вооружён?» — прошептал я Бакенбардам. Презрительный взгляд, брошенный им на меня, подсказал мне, что лучше бы я не спрашивал.

«Хорошо», — пробормотал я, — «сейчас ты откроешь дверь и войдешь». Я ответил на этот холодный взгляд своим, пронзив его. «Будем надеяться, что ты не будешь расходным материалом — ради нас обоих».

Он снова подумал о сопротивлении, но я продолжал направлять пистолет ему на позвоночник.

Он повернул ручку и толкнул дверь кабинета, чтобы она распахнулась.

Мы вошли в комнату, я держался как можно ближе к Бакенбардам. Мой взгляд тут же метнулся к первому, кто отреагировал. Он стоял у камина справа от меня. Он был крупнее Бакенбардов, но медленнее из-за веса. Я вытащил пистолет на видное место, когда он потянулся за своим. У него на плечевом ремне висел «Узи», и ему потребовалась секунда, чтобы выхватить его. Огромные размеры характерного, слегка треугольного ствола «Пустынного орла» заставили его пошатнуться.

Бакенбарды воспользовались тем, что я отвлекся, и сами попытались выхватить пистолет. Я мог бы ударить его, но его куртка была достаточно тяжёлой, чтобы смягчить удар. К тому же, я находился в неудобной позиции, чтобы нанести хоть какой-то эффективный удар, особенно учитывая хрупкое состояние моей грудной клетки.

Вместо этого я выбрал приём, требующий лишь баланса и точности. Я вывернулся и ударил его сбоку по внешней стороне правого колена. Что-то внутри сустава сломалось с громким треском.

Коленный сустав представляет собой простой двусторонний шарнирный механизм.

У него практически нет боковой устойчивости, и это делает его особенно уязвимым.

Я понимал, что применил грязный приём, больше похожий на уличные драки, чем на боевые искусства, но мне нужно было сделать что-то, что гарантированно быстро его уложит. Даже если бы не получилось, я всегда мог бы от него оторваться. В итоге он упал быстрее, чем игрок в южноамериканский футбол, но при этом искренне застонал от боли.

После действия наступила тишина и неподвижность.

Я стоял, тяжело дыша, с поднятым и неподвижным пистолетом, направленным на второго телохранителя. Он метнул взгляд на кого-то из присутствующих, но я не видел, какой сигнал он получил. Должно быть, он был в мою пользу, потому что он неохотно отдал «Узи».

«Возможно, это мудрое решение», — спокойно сказал Гилби. «У меня нет сомнений, что мисс Фокс более чем способна нажать на курок. И она, безусловно, отличный стрелок».

Я бросила взгляд в его сторону, мельком окидывая взглядом всю сцену.

Он и двое других мужчин сидели в кабинете вокруг стола и не шевелились при моём появлении. На худом лице майора не отражалось почти никаких эмоций, если не считать лёгкого намёка на улыбку.

Слева от него сидел седовласый мужчина в очках в тонкой металлической оправе и добротном костюме, в котором он, похоже, спал. Он смотрел на меня с ужасом и недоверием. Я узнал его лицо, но какое-то время не мог вспомнить.

Я не слишком удивился, обнаружив, что в кожаном вращающемся кресле за столом сидел не майор, а новый игрок.

Это был крупный, широкоплечий мужчина, похожий на борца. Затянутый воротник рубашки обтягивал шею, полную мышц, а лицо с пухлыми губами и прикрытыми веками было непроницаемым.

«Ладно, ребята», — сказал я двум головорезам, — «давайте встанем на колени лицом к стене, скрестим ноги в лодыжках, положим руки на голову».

Они выполнили приказ без особого энтузиазма. Бакенбарды явно не хотели этой идеи, пока я не убедил его, что это будет в его силах.

Интересы. В итоге он сгорбился на полу, пытаясь перенести вес на колено, которое я ударил.

Когда они спустились, я проверил «Узи» и обнаружил, что он полностью заряжен и готов к бою. Мои руки работали автоматически, без малейшего смущения, хотя я едва взглянул на них. Я убедился, что все прикрыты пистолетом-пулеметом, пока доставал магазин из «Дезерт Игла» и проверял его. Он был заполнен экспансивными пулями. Как будто такого калибра было недостаточно. С хорошими людьми я имел дело.

Мужчина за столом молча наблюдал за мной, не произнося ни слова, держа руки неподвижно и на виду. Он не ёрзал и ни разу не выказал ни удивления, ни гнева по поводу моего вторжения. Когда я закончил, он повернулся к Гилби.

«Очень впечатляет, майор», — сказал он, полностью игнорируя меня. «Я и не знал, что у вас в штате есть женщины». Его глубокий голос рокотал где-то в груди, а сильный акцент напоминал фильм ужасов времён холодной войны. У него была особая манера говорить «женщины», словно он обычно считал их товаром, чем-то, что можно купить и продать.

Гилби тонко улыбнулся, и теперь в его лице сквозило самодовольство. «О, мисс Фокс не штатная, — сказал он. — Она здесь ученица, но её скрытые таланты постоянно удивляют, и я уверен, вы с этим согласитесь».

Он положил руки на подлокотники кресла, чтобы начать подниматься, но замер, когда я резко поднял Узи.

«Сядьте, майор», — сказал я. «Никто никуда не уйдёт, пока я не получу ответы на вопросы о том, что здесь происходит».

Он замер, оскорблённый. «А с чего вы взяли, что мы вам что-нибудь дадим?» — резко ответил он тем отрывистым голосом, который приберегал для выговоров и нотаций.

Я взвесил свой расширенный арсенал. «Могу придумать пару причин», — сказал я. «Но прежде чем мы начнём, думаю, вам стоит хотя бы представить меня всем. Герра Краусса я, конечно, уже узнаю», — добавил я, указывая на человека в мятом костюме.

Наконец-то я поняла, кто он и где я раньше видела его фотографию. Эльза принесла фотографии Хайди Краусс и её отца, Дитера, для своей презентации о похищении девочки. Так что же он здесь делал?

Я переключил внимание на третьего мужчину. Я вспомнил признание Бадберна, что они пришли сюда, чтобы найти мальчика, и рассказ Шона о…

Молодой русский, которого схватили. Телохранителя мальчика, как я припомнил, пришлось опознать по его стоматологическим картам. Вероятно, это объясняло и артиллерийский обстрел. Был ли этот человек его отцом?

«Дай угадаю», — продолжил я, когда никто не ответил. «Ты — ещё один скорбящий родитель, пришедший забрать своего ребёнка — силой, если потребуется».

Мужчина за столом склонил голову, позволив своим тяжёлым векам на мгновение закрыться. «Вы очень проницательны», — сказал он. «Вижу, вы тот, кто мог бы помочь мне в этом деле. Мисс Фокс, не так ли?»

«Верно», — согласился я. «А ты?»

Мужчина улыбнулся белозубой улыбкой. «Меня зовут Грегор Венко», — сказал он. «И этот славный майор похитил моего сына».


Двадцать

Я тихонько присвистнул и поднял бровь в сторону Гилби. «Вы либо очень храбрый, либо очень глупый человек, майор, — сказал я, — но сейчас я не уверен, кто именно».

Майор снова опустился в кресло и замер.

Такое спокойствие, которое рождает только ярость. У меня было чувство, что мой единственный возможный союзник в этой комнате изменил своё решение о том, кого он выберет первым, если дойдёт до дела.

Я взглянул на Дитера Краусса, который явно разваливался на глазах.

«Итак, какова ваша история, герр Краусс?»

« Пожалуйста », — сказал он. Он сцепил руки на коленях, и в его голосе слышались слёзы. Его высокий лоб блестел от пота. «Ты не знаешь, что делаешь. Он убьёт мою дочь!»

«Понятно», — сказал я. Я подождал полминуты, прежде чем спросить: «Кто?»

Он на мгновение запнулся, затем сжался и с грохотом закрыл рот, словно поняв, что уже сказал слишком много, но не смог сдержаться. В его глазах мелькнул страх.

Пламя за стеклом. Гилби и Венко тем временем пытались перещеголять друг друга, изображая Сфинкса.

«Не думаю, что ты захочешь меня просветить?» — сказал я Венко.

Он обдумал мою просьбу, тщательно её взвесил. То, что у меня был пистолет, не имело значения. «Я бизнесмен, мисс Фокс».

Наконец он прорычал. Его голос звучал, как голос шекспировского актёра, и был отчётливо слышен даже на самых дешёвых местах. «Скажем так, у каждого из нас есть товар, который нужен другому. Я здесь, чтобы предложить простой обмен».

Краем глаза я заметил, как спутник Бакенбарда крадучись переминается с ноги на ногу. Не отрывая взгляда от Венко, я отступил в сторону достаточно далеко, чтобы ткнуть телохранителя в затылок стволом «Пустынного орла». Я старался сделать это достаточно сильно, чтобы ткнуть его носом о стену.

«А-а-а», — сказал я. «Никакого обмана».

Я снова вернулся в исходное положение. «Я понимаю, о чём ты говоришь, — сказал я Венко, — но боюсь, что склонен полагать, что ты собирался уйти, не заплатив свою часть».

Я наклонил голову в сторону двух мужчин, стоявших на коленях. «Для бизнесмена вы путешествуете с необычными партнёрами».

Венко пожал плечами, и на мгновение его шея полностью исчезла.

«Моя работа часто заносит меня в опасные места», — сказал он. Он всё ещё лежал, положив руки на стол перед собой. Он не был трусом, но и слишком опытен, чтобы нервировать меня. На трёх пальцах красовались тяжёлые золотые кольца. «Эти люди — просто моя страховка. Чтобы я мог беспрепятственно приходить и уходить».

Я смотрел на него не мигая несколько секунд, а затем сказал: «Не очень-то хорошо, да?»

Он рассмеялся. Громким, животным смехом, взрывом искреннего веселья, несмотря на напряжение, а может быть, и благодаря ему. «Нет, ты совершенно прав», — сказал он.

«Но я вас уверяю, это будет исправлено очень скоро».

У меня было такое чувство, что когда такой человек, как Грегор Венко, уволил вас, ваши визитки оказались приколотыми к венку.

Венко устал препираться со мной. Его обманчиво сонный взгляд метнулся к Гилби, и всякое проявление юмора исчезло с его лица.

«Итак, майор, можем ли мы прийти к взаимоприемлемому соглашению по этому вопросу? Вы, как никто другой, должны понимать мои страдания как отца, потерявшего сына при столь жестоких обстоятельствах».

От этого неторопливого тона у меня волосы встали дыбом.

Гилби холодно посмотрел на него, заставляя себя расслабиться, хотя это явно стоило ему усилий. Он скрестил ноги, неторопливо следя за тем, чтобы складка на твиловых брюках была идеально ровной.

Когда он не бросил сразу же предложение Венко ему в лицо, Дитер Краусс приподнялся со стула в знак протеста. «О чём ты говоришь?» — воскликнул он. «Валентин, ради Бога! Ты же не думаешь всерьёз доверять этому… этому убийце ?»

«Заткнись, Дитер», — тихо сказал Гилби, и тот замолчал, словно крикнул. «Что ты знаешь о моём сыне?»

Венко встретил, отразил и, возможно, даже переиграл взгляд Майора.

«Он последовал за вами в армию и подорвался на иракской мине, — спокойно сказал он. — Насколько я понимаю, вы были там в тот момент. Очень жаль».

Боже мой , подумал я.

«Моя семья — это моё дело», — сказал Гилби всё ещё тихо, но теперь в его голосе слышалась какая-то надломленность. «Я был бы очень благодарен, если бы вы не упоминали об этом

Опять. Дело не в этом.

«Конечно». Венко кивнул, позволив векам на мгновение опуститься. Чтобы прикрыть что? Торжество, когда укол попал в цель? Он снова открыл глаза и снова посмотрел на меня. Я напрягся под его напором. «Итак, мисс Фокс, у вас здесь оружие. Как вы предлагаете решить эту неприятность?»

«Разгадай ? Нам не обязательно её разгадывать!» — пропищал Краусс, махнув рукой в мою сторону. «Ты сам только что сказал, что у неё пистолет. Она тебя застрелит, если ты не отдашь мне мою дочь!»

Я слегка приподнял брови. «Не хочу вас расстраивать, — сказал я, — но всё может быть не так однозначно. Я видел как минимум двух мужчин, патрулирующих усадьбу, и ещё двоих, которые держат под прицелом прислугу в столовой. Не думаю, что они одни. Стоит мне начать стрелять, и они тут же прибегут».

«Совершенно верно», — согласился Венко, с достоинством и невозмутимостью принимая возможность собственной гибели. «Похоже, у нас сложилась своего рода тупиковая ситуация, не так ли? Но это легко разрешимо», — продолжил он.

«Отдайте мне моего сына сейчас же и не пытайтесь помешать нам уйти, а вашу дочь освободят в течение двадцати четырех часов».

Это была бы впечатляющая речь, холодная и властная, но в звучном голосе Венко слышался лишь слабый намек на дрожь.

«Пожалуйста», — умолял Краусс, не обращая внимания на слова. «Мне просто нужна моя маленькая девочка. Я заплачу выкуп, любой ценой! Я просто хочу её вернуть. Я не знал, что они…»

«Никаких сделок», — резко бросил ему Гилби. Он откинулся назад, теперь спокойнее, мягче, увереннее, и я понял, что он тоже заметил этот лёгкий толчок.

«Освободите девушку сейчас же, или сделки не будет».

«Вы вряд ли в том положении, чтобы торговаться, майор».

Гилби кивнул в мою сторону. «Ты тоже», — сказал он.

Венко наклонился вперёд, положив толстые руки на стол. Манжеты его шерстяного кашемирового пальто задрались, обнажив золотые часы «Ролекс», усыпанные бриллиантами. Он говорил, не отрывая взгляда от майора, пытаясь силой воли заставить его капитулировать.

«Отдайте мне моего сына. Даю слово, что Хайди будет освобождена целой и невредимой».


Гилби коротко и резко рассмеялся. «Этого недостаточно», — резко бросил он. «Его здесь нет. Потребуется время, чтобы его найти. А даже если бы он и был, Европа усеяна трупами, подтверждающими ценность вашего слова » .

«Тогда у нас действительно проблема». Венко откинулся назад и на секунду позволил своему разочарованию и гневу проявиться в бурлящей, бурлящей массе. Под этой ровной поверхностью, казалось, течения были столь же разнообразны, сколь и смертоносны.

Ну что ж, за копейки...

«Вы все подходите к этому с неправильной позиции», — сказал я.

Три головы медленно повернулись в мою сторону. Кажется, мне больше нравилось, когда их сосредоточенная злоба была направлена друг на друга. Я глубоко вздохнул и продолжил: «Чего вы все хотите, чтобы здесь произошло?»

«Мне нужна только моя дочь», — сказала Краусс, и в ее голосе слышались слезы.

«А я хочу своего сына», — сказал Венко бесстрастно.

«Я хочу, чтобы Хайди вернулась в целости и сохранности, а также гарантии будущей безопасности моей школы и ее оставшегося персонала», — сказал Гилби, прищурившись и взглянув на Венко, но я проигнорировал его.

«Хорошо», — осторожно сказал я. «Что ж, насколько я понимаю, ни одно из этих требований не исключает выполнение других. Мы знаем, куда хотим идти. Вопрос в том, как нам туда добраться, пролив как можно меньше крови?»

Венко вдруг широко улыбнулся. «Браво», — сказал он, весь такой весёлый, словно его стальная броня была всего лишь игрой воображения. «Видите ли, майор. Всё, что нужно было, — это женская логика».

«Замечательно», — язвительно протянул Гилби. «Итак, мисс Фокс, как вы предлагаете нам достичь этих целей?»

Я повернулся к Венко. «Ты уходишь сейчас же и выводишь своих людей с собой. Возвращаешься сюда через двадцать четыре часа вместе с Хайди. К тому времени майор уже заберёт мальчика оттуда, где он его спрятал. Произведёшь обмен и уходишь. Никаких уловок, никаких засад, никаких обманов. И никакого возмездия».

После моего плана воцарилась тишина. Честно говоря, я и не ожидал ничего другого. По крайней мере, они не рассмеялись сразу же.

Венко снова улыбнулся, на этот раз довольно грустно, и слегка покачал головой.

«Невозможно», — сказал он. «У вас доброе сердце, мисс Фокс, но где гарантия, что майор примет моего сына?»

«Он справится», — я вздернул подбородок. «Даю слово ».

Он задумчиво и недоверчиво посмотрел на меня.

«Как зовут вашего сына, господин Венко?» — спросил я.

«Иван», — сказал он, и отцовская гордость придала ему звучность и драматизм. «Его зовут Иван».

Я кивнул. «А сколько лет Ивану?»

Венко помедлил, прежде чем ответить, словно вопрос был какой-то подвохом. «Ему всего двадцать», — наконец сказал он.

«Понятно», — сказала я, тщательно подбирая слова. «А как бы ты себя чувствовал, если бы Иван не дожил до двадцати одного года, потому что ты не смог заставить себя довериться мне?»

Венко снова уставился на меня, как будто только его взгляд мог проникнуть сквозь внешние слои кожи и черепа и разложить мои мозги на столе, выискивая темное раковое пятно лжи.

Я заставил себя не дрогнуть под натиском, просто стоял молча, держа «Дезерт Игл» в руках и «Узи» на плече. Трудно поверить на слово человеку, который заставляет тебя слушать под дулом пистолета, но Венко, похоже, не возражал.

Наконец, спустя долгое время после того, как я уже потеряла надежду, он одарил меня суровой улыбкой. «Хорошо, мисс Фокс, мы сейчас уедем и приведем девушку сюда завтра в десять часов». Он встал, и кашемировое пальто опустилось на него с бесшумной, парящей грацией старомодного бархатного театрального занавеса после последнего биса.

Он вышел из-за стола, ненамного выше меня, но вдвое шире и с бочкообразной грудью. Я отступил назад, когда он проходил мимо, не снимая пальца со спускового крючка, пока он махал своим опальным телохранителям, резко бросая: «Пошли!»

Бакенбардс хотел бы устроить более эффектное представление, встав на ноги, но взгляд на босса подсказал ему, что сочувствия ждать не стоит. На самом деле, оставаться незаметным было его единственным шансом на выживание. У него даже не хватило смелости потребовать вернуть свой именной пистолет.

Как только они достигли двери кабинета, Венко остановился и обернулся, охватив всех нас визуальным движением, которое обожгло все места, где оно коснулось. В итоге оно добралось и до меня, и я почувствовал, как оно обжигает.

«Просто помните, мисс Фокс, — мрачно сказал он, — чем я рискую, доверяя вам. Да, я верну девушку отцу, так же как хочу вернуть моего сына».

Возвращаюсь ко мне. Я буду придерживаться своей части этого соглашения». Его голос захрипел, стал резким от переполнявших его эмоций.

«Но позвольте мне пообещать вам одну вещь», — продолжил он. «Если с Иваном что-нибудь случится, я сравняю это здание с землёй и сделаю делом своей жизни уничтожение вас — всех вас — и выследю то, что осталось от ваших семей».

Надеюсь, я не пожалею о том, что заключил с вами эту сделку, мисс Фокс.

И с этим радостным прощанием он и его свита покинули кабинет.

«Я тоже», — пробормотал я, глядя им вслед. «Я тоже».


Двадцать один

«Вот», — сказал майор, плеснув добрых пару пальцев бренди в хрустальный стакан и вложив его мне в дрожащие руки. «Думаю, он вам нужен».

«Спасибо», — мне с трудом удалось сохранить спокойствие в голосе. «Но я бы предпочёл односолодовый, если у вас есть».

«Нет», — сказал он. Снова заговорил привычным высокомерным тоном, но почти улыбнулся. «Пейте, что вам дают, мадам».

Венко ушёл. Его люди ушли. Дитер тоже ушёл. Он позволил майору вывести себя из кабинета. Я слышал, как он отрывисто протестовал по-немецки по всему коридору.

Я остался сидеть в кресле, которое Гилби только что освободил, пока он успокаивал персонал и организовывал из них импровизированный патруль безопасности.

Легкость, с которой Венко и его люди вошли в поместье и взяли его под контроль, явно раздражала. Инструкторы и ученики всё ещё были внизу, на штурмовом полигоне. Измотанные, но ничего не замечающие. Несомненно, позже будет время объяснить, что здесь произошло, тем, кому нужно было знать. У меня было предчувствие, что Гилби не станет предавать огласке это вторжение.

И вот я сидела одна в комнате, которая стала ещё более пустой из-за внезапного исчезновения жестоких мужчин, и пыталась не дать трещинам слиться и превратиться в слёзы. К тому времени, как он вернулся, я уже более-менее заклеила их достаточно, чтобы обмануть его. Может быть, на пару секунд.

Он закрыл дверь кабинета и некоторое время смотрел на меня, прежде чем подойти к бару с напитками. Он осмотрел меня так долго и тщательно, словно я был скаковой лошадью, которую никто из экспертов не ценил, но которая каким-то образом неожиданно рванула вперёд на финише.

Я чувствовал себя как скаковая лошадь, которая выбежала за пределы дистанции и чуть не порвала лёгкие, пытаясь это сделать. Я был измотан.

Заряженный Desert Eagle весил больше четырёх с половиной фунтов. Держа пистолет наготове так долго, я перенапряг бицепсы в месте их соединения с дельтовидной мышцей на передней поверхности плеч.

При каждом движении я ощущал, как растягиваются и рвутся волокна. Даже поднять стакан было больно.

Моя грудина, которая до этого была в тени, пульсировала как бешеная. Дышать было больно. Сидеть было больно. Теперь адреналин медленно…

из-за кровотечения из моего организма я чувствовал себя полностью второсортным.

Майор налил себе бренди и отнёс его на другую сторону стола. Я положил «Узи» и пистолет на стол, а он отодвинул их в сторону, неодобрительно нахмурившись, словно опасаясь царапин. Потом он сел и ещё раз посмотрел на меня.

Внезапная мысль ошеломила меня. Я так резко сел, что чуть не пролил содержимое стакана себе на колени.

«Майор, пожалуйста, скажите, у вас ведь есть Иван для торговли, не так ли?»

«Конечно», — ответил он, нисколько не удивившись вопросу.

От облегчения я чуть не откинулся на спинку стула. «Где он?»

«Где-то поблизости. Где-то в безопасности», — коротко и резко ответил Гилби. «Даже мои люди не знают его местонахождение». К его чести, он не стал указывать, что я значительно ниже по званию, и я не стал на него давить. В этом не было бы особого смысла.

«Вы ведь не в первый раз оказываетесь в подобной ситуации, мисс Фокс?» — спросил тогда Гилби.

Я сделал глоток бренди, стараясь не морщиться, когда он обдал горло, словно отбеливатель. Что бы майор ни наливал в свои графины, это был явно не пятизвёздочный коньяк.

«Не совсем», — согласился я. «Нет».

Он медленно кивнул. «Я так и думал», — сказал он. «Венко не тот человек, который позволит женщине держать себя в плену, если только не будет абсолютно уверен, что она его убьёт». Он помолчал. «В тебе есть что-то от тебя».

Если бы вы только знали...

«Ну да, — пробормотал я в стакан. — Это навык».

«Да», — сказал майор. «Да, пожалуй, можно так сказать».

Я немного огляделся, попытался взять себя в руки и спросил: «Где герр Краусс?»

«Я уговорил Дитера позволить мне всё уладить. Завтра и так будет достаточно сложно, не говоря уже о том, чтобы иметь дело с эмоционально неуравновешенным гражданским лицом».

«Его трудно винить. Бедняга явно в панике».

«Да», — согласился Гилби, и в его голосе не слышалось ни сочувствия, ни раздражения. «Но это делает его непредсказуемым. Обузой».

Я сделал ещё один глоток бренди. Казалось, по мере того, как я втягивался, вкус становился лучше. Возможно, он просто сжёг все мои самые уязвимые вкусовые рецепторы.

«Так какая связь между вами и Крауссом?» — спросил я.

На мгновение мне показалось, что майор просто пошлёт меня не лезть в чужие дела, но потом я заметил, как его взгляд скользнул по оружию на столе. Если бы я не лез не в своё дело. Если бы я не вмешивался…

. .

«Ему принадлежит пятьдесят процентов этого поместья», — наконец сказал он, обведя рукой весь особняк. «Он купил его около полугода назад».

И, решив быть откровенным, он действительно выложился по полной. «Вытащил меня из небольшой денежной ямы, если хотите знать», — сухо добавил он, уткнувшись носом в стакан. «Только с тех пор я смог платить сотрудникам достойную зарплату».

Разговоры о деньгах были для майора явно вульгарной темой. Вероятно, именно из-за этого он и умудрился влипнуть в финансовые неприятности.

Шесть месяцев … Слова вдруг щёлкнули в голове. Примерно полгода назад деньги, которые обнаружила Мадлен, начали поступать на школьные счета. Гилби переоборудовал школу, установил новую систему отопления, нанял хороших поваров. И как только он это сделал, он купил себе шикарную машину.

Не могу отрицать, что это было правдой. Более того, в этом было что-то от истины.

«Значит, когда Грегор Венко похитил дочь Краусса, вы, естественно, предложили похитить сына Венко, чтобы вернуть ее?»

«Я не предлагал, но Дитер был убежден, что если над головой Венко не висит дамоклов меч, он убьет Хайди.

Наверное, он был прав. Гилби взглянул на меня. «Но, боже мой, женщина, это была нелепая идея. Организация Венко, раскинувшаяся по всей Восточной Европе, затмит мафию Женским институтом».

«Моя мать работает в Женском институте», — сухо сказал я. «Они там довольно суровые ребята».

Меня наградили ещё одной почти улыбкой. «Я и не знал, что у них есть спецназ».

«Вы будете удивлены», — сказал я, — «что она умеет делать спицами».

Улыбка расплылась в полной мере. Он на мгновение замолчал, а затем покачал головой. «Какого чёрта ты здесь делаешь, Чарли?» — спросил он, и в его голосе не было ни капли гнева, лишь усталое веселье.

Я помедлил немного, допил остатки бренди и принял решение.

«Я пришел», — прямо сказал я, — «чтобы узнать, убили ли вы Кирка Солтера».

Это потрясло его. Он выпрямился, усталость мгновенно отступила. «Боже мой», — пробормотал он. «Мы знали, что в тебе что-то есть». Его взгляд рассеянно скользнул в задумчивость, затем снова метнулся к моему лицу, став проницательным. «А если бы я это сделал?»

Я пожал плечами и обнаружил, что это тоже больно. «Найди улики и принеси их домой», — сказал я. «Я здесь не для того, чтобы отомстить. Чёрт, мне этот парень даже не понравился».

«Так зачем же вы пришли?»

«Я дал обещание», — сказал я, думая о Шоне. И поскольку майор, похоже, ждал большего, я добавил немного неохотно:

«Однажды Кирк спас мне жизнь».

«Понятно», — сказал Гилби. Я заметил, что его взгляд метнулся к моему горлу, где шрам скрывался под толстовкой с высоким воротником.

Шон однажды ошибочно предположил, что травма была получена в то же время, что и своевременное вмешательство Кирка. Я тоже не стал его поправлять. Возможно, так было просто проще.

«Итак», — осторожно спросил я, — «ты расскажешь мне, что с ним случилось?»

В тишине майор встал, подошёл к бару и наполнил свой бокал бренди. Он повернулся и помахал мне графином, но я покачал головой. Я мог выдержать лишь ограниченное количество этой жидкости, которая всё ещё держалась на слизистой оболочке пищевода.

Снова сел, и сказал: «Я следил за похищениями с самого начала, поэтому, когда Хайди похитили, я уже был довольно хорошо уверен, что за этой операцией стоит Грегор Венко. Я также знал, что шансы Хайди выжить очень малы». Он позволил своему отвращению проступить наружу. «Этот человек — настоящее чудовище».

Я смотрел, как он пробует свой напиток. Он заметил мой взгляд и отставил стакан, словно уже сыт по горло. «В общем, я заставил Дитера сходить с ума от нетерпения, требуя от меня кое-что сделать, поэтому я добился одолжения через знакомых в спецслужбах. Подобраться к самому Венко было бы невозможно без многомесячной подготовки, но мне удалось выяснить местонахождение его сына, Ивана».


Он внимательно осмотрел меня, выискивая признаки того, что я считаю, будто нападение на единственного ребёнка Грегора тоже сделало его монстром. Я сохранила бесстрастное выражение лица.

«Взять его тогда казалось логичным решением, — он криво усмехнулся. — Возможно, если бы у меня была возможность всё обдумать, я бы колебался, но у меня её не было. У нас было меньше недели, чтобы собрать команду. Солтер был здесь, когда Дитер приехал, подслушал достаточно, чтобы понять, что происходит, и сразу же вызвался».

В голосе майора послышалось что-то близкое к восхищению, когда он снова потянулся за выпивкой. «Я был рад его видеть», — яростно пробормотал он. «Чертовски хороший солдат».

«И что же случилось?»

«Я не совсем уверен», — признался Гилби. «У нас был план атаки. Конечно, не самый надёжный, но всё же хороший. Где-то по пути кто-то его испортил. Нас скомпрометировали. Чудо, что мы выбрались с такими малыми потерями и всё же смогли достичь своей цели».

«И Кирк был одной из этих жертв?»

Майор поднял голову и посмотрел сквозь меня, не обращая внимания ни на что, кроме призыва. «Он был последним, кто ушёл», — согласился он.

«Он сказал нам, что прикроет наш отход, но огонь, который они открыли, был просто невероятным. Они стреляли из пистолетов-пулеметов и просто опустошали нас из магазина за магазином. Залив показался им пикником». Он покачал головой, мрачно вспоминая. «Мы посадили его в машину, сделали всё возможное, но наш медик тоже был ранен. Солтер не выжил».

Наш медик? Ах, так вот в чём была проблема с О'Нилом.

«Значит, ты бросил тело Кирка в лесу», — сказал я. Не думаю, что у меня были какие-либо чувства по этому поводу, ни в какую сторону. Поэтому я был слегка удивлён, услышав презрение в своём голосе. «Хороший способ обошлись с проклятым… хороший солдат » .

Гилби кивнул, принимая насмешку, но не дрогнул. «Согласен», — сказал он. «Официально мы не могли объяснить властям, чем занимались, поэтому мы его оставили. Это было тактическое решение, но, уверяю вас, непростое. Делать такой выбор — одно из бремени командования». Это должно было прозвучать пафосно, но почему-то не получилось.

Я какое-то время сидел молча. И вот оно. Евангелие смерти Кирка, по словам Гилби. Если я ему поверил, то моя работа здесь закончена. И

Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы доложил Шону и смылся оттуда до того, как началась стрельба.

Мне даже не пришлось объяснять свой отъезд другим студентам.

Они все слышали, как Тодд сказал мне, что всё кончено. Они все были уверены, что я просто соберусь и уйду...

Но потом остался лишь один маленький вопрос: моё обещание Грегору Венко. Обещание, скреплённое кровью, во всех её проявлениях.

«Кто были эти люди в «Пежо»?» — вдруг спросил я. «Те, кто устроил нам засаду в лесу. Это были люди Венко?»

«Отец или сын?»

«Или», — так же лаконично ответил я, — «или и то, и другое».

«Сынок. Его телохранители, я полагаю. Скорее всего, Венко послал их, чтобы попытаться запугать или заставить нас вернуть его, не используя его для обмена на Хайди. Только после того, как их попытки провалились, он решился на сделку. Это объясняет, почему мы до сих пор не подвергались серьёзному нападению».

Я снова вспомнил слова Блейкмора водителю «Пежо». «Попробуйте Опять эта хрень, и в следующий раз мы отправим тебе уши этого пацана». Теперь всё стало таким логичным. Как бы они смогли убедить в этом такого человека, как Грегор Венко?

«А теперь Грегор решил заняться всем лично», — пробормотал я.

Гилби склонил голову. «Как вы видели».

«Итак, если это так», — медленно спросил я, — «кто стоял за смертью Блейкмора?»

«Это был несчастный случай», — быстро сказал Гилби. Слишком быстро.

Я встретился взглядом с майором и задержал его. Он проявил тактильность и первым отвёл взгляд. «Ты смотрел на эту сцену так же долго, как и я, а может, и дольше.

«То, что его ранили до того, как он упал, не подлежит сомнению», — сказал я. И поскольку потребность знать была глубокой и острой, я добавил с язвительным оттенком: «А теперь вы потеряли ещё одного человека. Ваши силы истощаются, майор, быстрее, чем вы можете выдержать».

Удар пришелся точно в цель, но ответ оказался не совсем таким, как я ожидал. «О, мистер Ребэнкс не заблудился», — натянуто сказал он, и румянец залил его бледные скулы. «Хотя, по моему мнению, он более чем заслуживает смерти». Шок заставил меня замолчать, и моё молчание вырвало у майора больше, чем любые вопросы.


«Продаю оружие из моей школы», — процедил Гилби с тихой яростью, обращаясь скорее к себе, чем ко мне. «Продаю его тем самым людям, которые готовы использовать его против нас!» Он судорожно вздохнул, пытаясь взять себя в руки. Через несколько мгновений краска на его лице начала спадать, он успокаивался, а его гнев утихал.

Ребэнкс был ещё жив. Слава Богу!

«О да», — с горечью продолжил он, — «он заслуживает смерти». Затем он резко поднял взгляд, и я не смог скрыть эмоций, бушевавших в моей голове.

На лице майора отразились изумление и недоверие. «Боже мой», — тихо произнёс он. «Это был ты». Как только он это произнес, к первому осознанию присоединилось ещё одно. «Ты думал, что убил его», — сказал он, и я увидел, как он мысленно отступил ещё на шаг.

«Да», — ответил я. Больше мне нечего было сказать. Оставалось только надеяться отвлечь его. «Что случилось с Ребэнксом?»

Гилби хмыкнул. «Это место было построено для обширного винного погреба», — сказал он, на мгновение обнажив зубы. «Мистер Ребэнкс томится в новых подземных покоях, пока я не остыну настолько, чтобы решить, что с ним делать. Ты, наверное, оказал мне услугу». Голос его был мягким. Только выражение его лица подсказывало мне, что он, возможно, лжёт.

«Я был не единственным, кто был в арсенале прошлой ночью», — быстро сказал я.

«Кто-то другой включил эту чёртову пожарную сигнализацию. Ты же знаешь, что немецкие спецслужбы у тебя на хвосте?»

«Я не мог игнорировать такую возможность», — признал он, но его лицо потемнело от этого нового посягательства на его территорию. «Они дали понять, что позволят мне действовать автономно в этом вопросе до освобождения Хайди. Мне следовало знать, что они не будут играть по правилам».

Я вздрогнул и спросил: «Они знают, что вы похитили Ивана?»

Майор неохотно склонил голову. «Конечно, не официально, но да, они знают, что он у нас в руках. Как и все правительства мира, — добавил он кислым голосом, — они с радостью проигнорируют это — при условии, что я передам его, когда девушка будет в безопасности».

Я выпрямилась, чувствуя, как от предчувствия у меня мурашки по коже, игнорируя ноющий протест во всех уголках тела. «Значит ли это, что ты не собираешься продолжать этот обмен?» — осторожно спросила я.

Что-то вроде спазма исказило лицо майора. Он провёл по нему рукой, а затем опустил её на колени, ссутулившись.

поражение.

«Бог знает», — сказал он. Он попытался улыбнуться, но не смог.

«На ум приходят слова «молот» и «наковальня». У меня не хватает людей, и вариантов почти нет». Он снова посмотрел на меня. «Похоже, сегодня у тебя есть все ответы», — сказал он с горькой иронией. «Есть какие-нибудь предложения?»

Он бросил его небрежно, чтобы он мог без позора схватить его обратно, но я знал, что майор не шутил. Он был совершенно серьёзен.

Несколько мгновений я сидел молча, а затем спросил: «Вы слышали о человеке по имени Шон Мейер?»

«Конечно», — быстро ответил Гилби. Я видел, что это имя нашло у него отклик. Это всё изменило. «После того дела в Колумбии прошлой весной, как я мог не согласиться? Вся индустрия была в восторге».

Я понятия не имел, что произошло в Колумбии и какое отношение к этому имел Шон, но сейчас, похоже, было не время спрашивать.

Вместо этого я сказал: «Ну, я здесь из-за Шона. Он попросил меня приехать и узнать, что случилось с Кирком».

Он выглядел удивлённым и, несомненно, скептически настроенным. «Но почему из всех высококвалифицированных специалистов, несомненно, имевшихся в его распоряжении, такой талантливый человек, как Мейер, выбрал именно вас для такой миссии?»

Я пожал плечами и понял, что с тех пор, как я пробовал это в последний раз, я почти не расслабился. «Шон был одним из моих инструкторов в армии», — сказал я.

«Он посчитал, что человек, не относящийся к этой отрасли, как вы выразились, будет иметь больше шансов остаться незамеченным».

Майор сказал: «А», и то, как он это сказал, говорило о многом. Я вспомнил, возможно, слишком поздно, наш разговор после неудачного учения по оказанию первой помощи и оправдание, которое я тогда придумал, чтобы уйти со службы. Я знал, что не могу отрицать связь, которую он только что провёл, не создавая впечатления, что я слишком сильно протестую. Лучше промолчать и надеяться, что смогу скрыть значение.

«Шон здесь», — сказал я. Гилби поднял бровь, и я добавил: «В Германии. Могу дать тебе его номер. Позвони ему».

Он всё ещё колебался. Я наклонился вперёд, взял ручку и нацарапал цифры на уголке его девственной промокашки.

«Послушай, ты сам только что сказал, что он хорош. Посмотрим правде в глаза: против личной армии Грегора Венко тебе понадобится вся возможная помощь.

получать."

«Включая вас?» — спросил майор, и в его голосе снова послышалась ирония.

«Включая меня», — согласился я.

Я поднялся на ноги, стараясь не пошатнуться, стараясь не застонать вслух.

Моё внимание привлекло движение за окном. Взглянув, я увидел вдали первых учеников, отступающих с курса.

Майор заметил мой рассеянный взгляд и повернул голову, следя за их продвижением по территории.

«Тодд, возможно, тебе не нравится, что ты меня оставил», — признался я с некоторым опозданием. «Вот почему я вернулся раньше. Он думает, что ты собираешься меня выгнать из-за травмы».

Майор повернулся ко мне и с сомнением оглядел меня с ног до головы.

"Раненый?"

Я вкратце рассказал о своем падении с веревочного моста и о трещине в грудине, которую усугубило такое движение.

«Ну, я бы не догадался, но, возможно, было бы лучше, если бы ты не участвовал в этой драке», — сказал он, но в его тоне не было энтузиазма.

«Вы сделали достаточно».

«О нет», — резко и яростно ответила я. «Это я дала Грегору слово. Моя жизнь на кону, как и твоя. Не думаю, что он из тех, кто примет больничный лист от моей матери, если я не приду. Я теперь в деле, нравится тебе это или нет, и я доведу дело до конца».

Несколько мучительных секунд Гилби колебался, затем медленно кивнул.

«Хорошо, мисс Фокс», — сказал он и более решительно добавил: «Предоставьте мистера Тодда мне».

Я направился к двери. Если бы мне удалось взбежать по лестнице, я бы, возможно, даже успел схватить ванную до возвращения Эльзы и Яна. Хотя я на это не рассчитывал.

«О, мисс Фокс», — голос майора прервал меня, когда я уже почти уходил. «Если судить по тому, что я только что видел, я бы предпочёл иметь вас раненой, чем половину тех, с кем я работал, когда они были в форме».

Он снова оказался наверху, голос его был отрывистым, плечи расправлены. Никакого намёка на усталость не осталось. Он уже тянулся к телефону, чтобы набрать номер Шона, который я ему дал.

В его глазах я увидел новую решимость. Впервые с тех пор, как Грегор Венко покинул этот кабинет, я видел, что Гилби действительно верит в свою победу.

Я молил Бога, чтобы он оказался прав.


Двадцать два

Даже с форой я не успел первым до душа. Эльза легко меня опередила, не прибегая к недостойным локтям. Пока она была там, Ян схватил меня за шиворот с сосредоточенной решимостью обычной домашней кошки, столкнувшейся с раненым воробьём.

«Ну же, Чарли, что случилось, когда ты вернулся?» — потребовала она. «Расскажи мне все кровавые подробности!»

Какое-то мгновение я тупо смотрел на неё, думая, что она каким-то образом узнала о вооружённом вторжении Грегора Венко. Мне потребовалась пара секунд, чтобы мой мозг переключился на нужную передачу.

На самом деле, мне показалось, что она слишком уж любопытна, учитывая, как мало она говорила о собственных мотивах, побудивших меня пойти на курс, но я воздержался от признательных слов. По правде говоря, я, пожалуй, был рад возможности опробовать на ней ритм моей выдуманной истории, прежде чем Эльза выдаст меня третьей степени. Немке, как я обнаружил, было нелегко лгать. Возможно, я просто инстинктивно напугал её тем, что она работала в полиции.

Итак, я рассказал Джен, как майор Гилби решил воспользоваться своей властью и оставить меня, как он это сделал, когда Маккенна получил сотрясение мозга во время засады в лесу. Это было воспоминание о нашем с Гилби разговоре, который мы никогда не вели, но я был почти уверен, что он бы сказал именно это, если бы подумал об этом в тот момент.

Я рассказал ей, что мне предстоит доказать свою физическую форму для завершения курса, что пощады не будет ни просить, ни давать. В этом последнем слове была доля правды, учитывая, какую кнут мне придётся выдержать от Тодда, как я уже знал, но она всё равно нахмурилась, услышав всё остальное. Я пожал плечами и не стал особо её уговаривать. В любом случае, я слишком устал, чтобы особо сопротивляться.

Но, должно быть, моё почти безразличие сыграло свою роль, потому что, когда появилась Эльза с мокрыми волосами, гладко зачёсанными назад, именно Ян сообщила ей, что я остаюсь, без малейшего намёка на цинизм в голосе. Эльза вопросительно подняла бровь, глядя на меня, и я повторил ей суть своей истории.

Когда я закончил, Эльза несколько мгновений серьёзно смотрела на меня, а затем кивнула. «Хорошо», — лишь сказала она почти загадочно. «Тебе здесь самое место».

В свете утренних событий это можно было истолковать по-разному.

Мы втроём спустились пообедать. Когда я вошёл в столовую, клянусь, разговор сразу же иссяк. Проходя к горячему буфету, я смущённо ощущал на себе провожающие меня взгляды. Я был рад проявлению солидарности со стороны двух женщин, стоявших рядом, какими бы ни были их личные сомнения.

Хотя я получила несколько одобрительных кивков в знак поддержки. Деклан сказал мне: «Молодец, девочка». Реакция Крэддока была скорее облегчением, чем удовольствием, и я поняла, что он чувствовал себя виноватым за то, что позволил мне упасть.

Загрузка...