1

Ясен. — Бел. нем. изд.

2

Овчарски кучета. — Бел. нем. изд.

3

Търговец на въглища. — Бел. нем. изд.

4

Дребен, незначителен човек.

5

Принц.

6

Индия.

7

Свекър.

8

Свещени места. — Бел. нем. изд.

9

Въжена стълба. — Бел. нем. изд.

10

Исус

11

Пещерата на съкровищата. — Бел. нем. изд.

12

Трици. — Бел. нем. изд.

13

Презряна свиня.

14

Глад. — Бел. нем. изд.

15

Хартия.

16

Риза. — Бел. нем. изд.

17

Човек, който съхранява хранителни продукти в саламура. — Бел. нем. изд.

18

Главен генерал на обществената сигурност.

19

Страж и пазач.

20

Негодник. — Бел. нем. изд.

21

Сок от чесън. — Бел. нем. изд.

22

Скъпи ефенди.

23

Отвара от жълъди. — Бел. нем. изд.

24

Саламурено месо. — Бел. нем. изд.

25

Гайда. — Бел. нем. изд.

26

Пръст от ръкавица.

27

Великанска ръкавица. — Бел. нем. изд.

28

Мечка. — Бел. нем. изд.

29

Хапки за засвидетелстване на уважение. — Бел. нем. изд.

30

Мярка за тегло, равна на 100 кг. — Бел. пр.

31

Мотика и лопата. — Бел. нем. изд.

32

Меча сланина. — Бел. пр.

33

По наше време шест и половина. — Бел. нем. изд.

34

Щъркел. — Бел. нем. изд.

35

Дива котка.

36

Невестулка. — Бел. нем. изд.

37

Преводач. — Бел. пр.

38

Акула.

39

Краставица.

40

Алепова цицина. — Бел. нем. изд.

41

Алесио. — Бел. нем. изд.

42

Геолог. — Бел. нем. изд.

43

Охлюви.

44

Мента. — Бел. нем. изд.

45

План за военен поход. — Бел. нем. изд.

46

Нареждане за плащане.

47

Банкер. — Бел. нем. изд.

48

Малкото име Фан е обичайно съкращение в албанския език от Стефан. — Бел. нем. изд.

49

По дяволите!

50

Великолепно! (англ.) — Бел. пр.

51

Много добре! — Бел. пр.

52

По името на древен град-крепост в Индия. — Бел. пр.

53

Сребърна мина. — Бел. нем. изд.

54

Връх в Кордилерите. — Бел. пр.

55

Добро утро, сър! — Бел. пр.

56

Добре дошъл.

57

Село от палатки. — Бел. нем. изд.

58

Сорт сушени фурми, храна за коне. — Бел. нем. изд.

59

Какво ме сполетя! Въшки! (англ.). — Бел. пр.

60

Бърз като стрела и въшка. — Бел. нем. изд.

61

Таен полицай. — Бел. нем. изд.

62

Старейшина — Бел. нем. изд.

63

Махнете се! (англ.)

64

Ще стрелям! — Бел. пр.

65

Албанското наименование на Скутари. — Бел. нем. изд.

66

Конна жандармерия. — Бел. нем. изд.

67

Дълъг живот! (албански поздрав). — Бел. нем. изд.

68

Салабин — султан на Египет и Сирия — мюсюлманският герой в третия кръстоносен поход, унищожил армията на франките при Тивериадското езеро и превзел Йерусалим. — Бел. пр.

69

Жалка твар. — Бел. нем. изд.

70

Фуния — Бел. нем. изд.

71

Кабинет, кантора. — Бел. нем. изд.

72

Господар. Бел. нем. изд.

73

Дивеч.

74

Таралеж.

75

Деликатес. — Бел. нем. изд.

76

Джобен часовник. — Бел. нем. изд.

77

Запасен колан. — Бел. нем. изд.

78

Чибук, лула.

79

Мундщук от бернщайн. — Бел. нем. изд.

80

Мулетар. — Бел. нем. изд.

81

Древен град в Сирия на Ефрат. — Бел. пр.

82

Юни. — Бел. нем. изд.

83

Витрина за стъклени съдове. — Бел. нем. изд.

84

Задушница. — Бел. нем. изд.

85

Отче наш. Бел. нем. изд.

86

Бодил.

87

Палма. — Бел. нем. изд.

88

Силна треска. — Бел. нем. изд.

89

Господарю (кюрдски)). — Бел. нем. изд.

90

Бързай. — Бел. нем. изд.

91

Кърпа за глава. — Бел. нем. изд.

Загрузка...