Часть пятая Скважина

Глава 44

— Удивительно! — воскликнул доктор Берроуз, чей голос многократным эхом отразился от стен и затих, сменившись журчанием воды, время от времени проливавшейся сверху. Доктор стоял перед двумя огромными каменными колонами, которые, по-видимому, знаменовали конец пути.

Он поворачивался то так, то эдак, пытаясь рассмотреть все сразу.

На самом верху этой аркообразной конструкции был вырезан состоящий из трех элементов символ. Он уже несколько раз видел его: на каменной кладке во время путешествия в Глубокие Пещеры и еще на табличках, которые он перерисовал в журнал. Символ не соответствовал ни одному из знаков с «Камня Доктора Берроуза», и доктора сильно раздражала собственная неспособность понять его значение.

Но все это перестало его волновать, стоило доктору Берроузу ступить под свод арки и увидеть, как дорога расширилась, превратившись в выложенную большими плитами площадку.

Не веря своим глазам, доктор рассмеялся, потом на миг замолчал, но после снова расхохотался — он увидел перед собой гигантское угольно-черное отверстие, огромнейшую дыру в земле. А с краю над ней нависало некое подобие пирса.

Стоило доктору ступить на старые плиты у самой кромки обрыва, вокруг завыл ветер.

Один только размер отверстия заставлял сердце забиться быстрее от тревоги и волнения. Он даже не мог увидеть другой стороны — ее скрывала темнота. Как бы ему хотелось иметь побольше света, чтобы оценить реальный размер дыры, но и по самым скромным подсчетам туда вполне могла уместиться большая гора, и еще бы порядочно места осталось.

Медленно подняв голову, доктор увидел такое же большое отверстие в своде пещеры, из которого сюда прорывался ветер и периодически лились потоки воды. Губы доктора шевельнулись, но он так ничего и не сказал, раздумывая над тем, где такое невероятное отверстие может заканчиваться. Может быть, однажды открывшись на земной поверхности, оно потом ушло глубоко вниз вследствие сдвига тектонических плит или благодаря вулканической активности.

Доктор вновь заставил себя заглянуть в пропасть. Казалось, чернеющая пустота завораживала и притягивала. Глядя вниз, мужчина краем глаза заметил ступеньки, начинающиеся от левого края «пирса».

— Неужели? — спросил он, едва дыша. — Неужели здесь мой билет в Нижние Земли?

Доктор тотчас скинул рюкзак и пошел вниз по потрескавшимся каменным ступеням.

— Вот проклятие! — выругался он, сникнув, когда понял, что лестница почти сразу обрывается.

Мужчина опустился на колени и принялся тщательно всматриваться в темноту — вдруг обвалилась только часть лестницы.

— Бесполезно, — печально сказал он.

Ничего не указывало на то, что дальше есть продолжение, здесь был только маленький пролет из семи ступеней, на котором он примостился. Доктор надеялся на совсем другое. Может быть, его исследования и впрямь подошли к концу. Но пока он еще не отказался от всех своих надежд: вдруг на другом конце отверстия найдется еще одна лестница, неповрежденная? «Еще один путь вниз».

Он поднялся наверх и подхватил свой рюкзак, попутно пытаясь во всем разобраться. Именно эта дыра была нанесена на карту копролитов, и ее же нарисовали на центральной части триптиха в храме с безобразными жуками.

Теперь он видел, почему древние люди считали ее такой важной. Но должно быть что-то еще, кроме размера. Древняя цивилизация, построившая тот храм, несомненно, верила, что здесь святое место, достойное поклонения. Доктор помассировал затылок, вновь погрузившись в размышления.

«Те маленькие, как букашки, люди с главной панели триптиха бросались в дыру, следуя какому-то ритуалу? Неужели они просто жертвовали собой? Или там нечто большее?»

Всевозможные вопросы роились в его голове, словно подхваченные торнадо; каждый требовал ответа, просил решить его, и вдруг… доктор вздрогнул, как будто в него ударила молния.

— Да! Я вспомнил! — закричал он, едва не добавив «эврика!».

Он рывком распахнул рюкзак, быстро вытащил из него журнал и, кинувшись на землю, лихорадочно стал записывать. Последнее слово с центральной панели всплыло из глубин памяти; он еще не мог воспроизвести его с фотографической точностью, но вспомнил достаточно, чтобы воспользоваться «Камнем доктора Берроуза» для перевода.

После десяти минут напряженной работы его лицо осветила улыбка.

— Сад подле… второго солнца! — закричал доктор. Перестав улыбаться, он нахмурился. — Сад подле второго солнца? Что, черт возьми, это означает? Какое «второе солнце»?

Он перевернулся на бок и посмотрел на отверстие.

— Факты, факты, факты и только факты, — начал повторять мужчина.

Он всегда использовал эту «мантру», когда воображение увлекало его в область чистых фантазий. Доктор попытался рассуждать логически; несмотря на охватившее волнение, ему следовало четко выстроить фундамент из собранных доказательств. Потом и только потом он сможет основывать на нем различные теории, попутно проверяя их достоверность.

И первое безоговорочно принятое им открытие было безумно значимым само по себе: все геологи и геофизики в корне неправы. Он находился глубоко под землей и согласно их теории должен был уже превратиться в головешку. На протяжении пути ему встречались места с повышенной теплоотдачей, вызванной, вероятно, наличием магматических бассейнов, но это никак не подтверждало общепринятую теорию о строении Земли и возрастающей к центру температуре.

Оно, конечно, хорошо, но это открытие никак не помогло ему подобраться к столь необходимым ответам.

Доктор начал привычно насвистывать, не переставая думать…

«Каким были те люди из храма? Очевидно, эта раса много веков назад нашла убежище под земной корой. Но судя по изображению „Райского Сада“ на панели триптиха, они вернулись на поверхность; что стало с ними потом?»

В полном замешательстве доктор издал последний пронзительный свист и поднялся на ноги. Он снова прошел через арку и спустился вниз по ступеням.

Может, он ошибся. Может, ступени продолжаются, но он их просто не видит. Доктор снял с пояса свой геологический молоток и ударил им по трещине в стене рядом с лестницей. Потом он саданул по нему ладонью, чтобы проверить, насколько крепко тот закрепился. Вроде бы держится надежно. Доктор схватился одной рукой за молоток и, другой придерживая болтающуюся на шнуре светосферу, высунулся вперед насколько возможно, пытаясь разглядеть, что находится внизу.

Светильник кружился над пропастью, мужчина всматривался в непроглядную тьму, образ триптиха постоянно крутился в его голове, как вдруг возникла новая идея.

«Может, прыгая в эту дыру, люди из храма действительно верили, что попадут в Землю обетованную? Может, эта дыра должна была служить дорогой в их Райский Сад или Нирвану, как его ни назови?»

Возникшая как гром среди ясного неба мысль ошеломила доктора.

Возможно, он все время искал не в том направлении. Он так настойчиво смотрел наверх, что даже не попытался взглянуть вниз!

Возможно, именно поэтому у древних подземных людей нет ничего общего с наземной культурой последних веков, если не тысячелетий. И даже если они изначально ушли вниз, забрав с собой письменность и багаж накопленных знаний, то, скорее всего, так и не вернулись наверх. Вот почему он не мог выяснить, что с ними произошло потом и почему никогда не слышал упоминания о цивилизации, вышедшей из-под земли.

«Значит…»

Доктор на миг вынырнул из своих раздумий, чтобы тут же вновь в них погрузиться.

«…они обладали тайным знанием о том, что лежит внизу, в центре Земли? Неужели там действительно есть „Сад подле второго солнца“, Нижние Земли? И люди верили, что попадут туда, бросившись в огромную дыру? Почему они верили в это? Почему? Почему? Почему?»

Возможно, они были правы!

Теория звучала слишком фантастично; однако древние люди явно считали, будто подобное действие приведет их в райский сад. Искренне в это верили.

Наверное, он был слишком измотан и голоден, но абсурдная идея застряла в его голове.

Стоит ли ему рискнуть и прыгнуть в отверстие?

— Ты, верно, шутишь, — громко сказал доктор сам себе.

Безумство! О чем он только думает?

Как мог он, хорошо образованный человек, поверить, подобно язычникам, что каким-то чудом выживет при падении и найдет чудесный сад под ласковым солнцем?

«Солнце в центре Земли?»

Нет, он вел себя как полный дурак. И это к разговору о научном подходе к исследованиям!

Выбросив из головы возникшую идею, доктор Берроуз подтянулся на ступеньку и повернулся к «пирсу».

У него вырвался крик ужаса: гигантское паукообразное находилось прямо за ним — старый знакомый пылевой клещ, шевеля жвалами прямо у его лица.

Доктор отпрыгнул назад, в панике стараясь держаться как можно дальше от существа. В тот же миг он потерял равновесие и, размахивая руками, как ветряная мельница, соскользнул со ступени.

Издав недоуменный крик, он полетел — крошечная фигурка закружилась по спирали, исчезая в забвении темной Скважины.

Глава 45

Честер, идущий впереди, потянул за веревку с такой силой, что Уилл упал в вязкую горячую грязь. Он слышал приглушенный, едва слышный голос Честера; похоже, тот сыпал проклятиями и ругался скорее всего на него. Честер снова дернул за веревку, на сей раз еще сильнее. После их объяснения Уилл был уверен, что бывший друг винит его и в этой, весьма неприятной, части путешествия, как и во всем произошедшем прежде. Чувство обиды росло — разве он не страдает так же, как и все остальные?

— Я иду! Иду, черт возьми! — громко огрызнулся Уилл, заставляя себя ползти дальше, в надежде догнать Честера. Всю дорогу он ругался и отплевывался.

Он думал, что уже сократил разрыв между ними, но Честера по-прежнему не было видно в окутавшем их тумане. Только потянув за веревку, мальчик обнаружил, что она застряла, причем крепко.

Честер опять принялся вопить, ругаясь за задержку. Что бы он там ни говорил, звучало это очень неприятно.

— Заткнись, ладно? Веревка зацепилась! — прокричал в ответ Уилл. Лежа на боку, он с помощью фонаря пытался разобраться, в чем проблема. Бесполезно, он ничего не мог разглядеть. Предположив, что веревка обмоталась вокруг какого-нибудь выступа, он несколько раз щелкнул ею, пока она снова не обвисла. Потом мальчик принялся карабкаться вверх по склону, пока не догнал Честера, который опять остановился — по-видимому, Кэл впереди тоже встал.

С самого начала туннель неизменно шел вверх, под углом тридцать градусов. Потолок был очень низким, и потому им ничего не оставалось как только карабкаться на четвереньках. Под ногами струились бесконечные потоки воды, стекающие вниз по склону, в море внизу. Стоило им подняться повыше, и вода сменилась теплой грязью, по консистенции похожей на сырую нефть. Было ужасно скользко, что весьма затрудняло подъем.

Немного позже они добрались до отрезка, где камень был очень горячим, и Уилл заметил, что порой даже лужи грязи закипали от жара. Они проползли через кусочек туннеля с небольшими темными струйками пара, похожими на миниатюрные гейзеры; очевидно, именно они служили источником тумана, постоянно окружавшего мальчиков.

Они словно попали в сауну, работающую на полную мощность, где невыносимо жарко и влажно. Уилл тяжело дышал и постоянно оттягивал воротничок рубашки в тщетной попытке хоть немного охладиться. Периодически в воздухе разливалось жуткое серное зловоние, такое сильное, что у мальчика кружилась голова, и он удивлялся, как остальные это выносят.

Эллиот разрешила не жалеть света, сказав, что его вряд ли можно будет увидеть за пределами туннеля, особенно в тумане. Уилл был счастлив, ведь без света находиться в таком замкнутом пространстве было бы совсем ужасно.

Несколько раз он слышал доносящийся спереди голос брата. Судя по громкой ругани, Кэлу приходилось туго. Все трое мальчиков давали выход своей злости, перемежая ворчание, вздохи и стоны самой изощренной бранью. Честер оказался самым громогласным, он ругался и сквернословил, как солдафон. Только Эллиот как обычно оставалась молчаливой, за всю дорогу она не проронила ни слова.

После очередного рывка веревки Уилл понял, что едва не уснул, и сразу поспешил вперед. Однако почти тут же ему пришлось остановиться, и, вытирая заляпанные грязью глаза, мальчик заметил рядом лужу, в которой надувались и лопались пузыри, издавая непрерывное бульканье.

Еще один неоправданно грубый рывок.

— Но-но, пошел, дружок! — выкрикнул Уилл Честеру.

Частые рывки служили постоянным напоминанием о том, к кому он привязан. Поскольку во время тяжелого монотонного подъема думать было особо не о чем, в мозгу Уилла постоянно крутились обвинения Честера.

«Слова не дорого стоят, особенно твои!»

«Больше всего меня тошнит от тебя!»

Эти фразы отчетливо звенели в его голове.

Как он посмел такое сказать?

Уилл не хотел, чтобы так все обернулось. Он и представить не мог, что они попадут в столь опасное место, отправляясь вместе с Честером на поиски отца. И когда несколько месяцев назад они шли вместе по железной дороге к Вагонетной станции, он от всего сердца извинился перед Честером. Тогда его друг вроде бы искренне принял его извинения.

«Слова не дорого стоят, особенно твои!»

Это Честер бросил ему прямо в лицо, а разве Уилл мог теперь что-нибудь исправить?

Нет.

Ситуация была безвыходная. Тут Уилл задумался, как все будет, когда они встретятся с приемным отцом. Честер явно испытывал сильную привязанность к Эллиот. Эти двое стали очень близки, исключив его из своего круга.

Но если появится его приемный отец, что на это скажет Эллиот? Останутся ли они все вместе: он, его приемный отец, Честер, Кэл и Эллиот? Уилл не мог представить, как они смогут ужиться — доктор Берроуз был слишком не от мира сего, слишком непрактичен для Эллиот. Трудно представить двух более разных людей. Они являли собой две полные противоположности, две конечные точки на длинном отрезке. Очень длинном.

Если же они разделятся, с кем останется Честер? Граница проведена, и бывший друг явно не в его лагере. Уилл вынужден был признать, что рядом с ним того ожидали одни неприятности; поэтому он не станет возражать, если Честер отправится с Эллиот. Но все было не так просто. Им с приемным отцом девушка тоже будет нужна, особенно если учесть, что за ним охотятся стигийцы.

Резкий рывок прервал его размышления — Честер возмущенно заорал, чтобы Уилл поторопился. Подъем продолжился, и вскоре Уилл заметил, насколько свежее стал воздух благодаря прохладному ветерку. Однако от этого было не легче — покрывавшая мальчишек липкая грязь подсохла и превратилась в корку, которая теперь царапала и натирала кожу.

Легкий ветерок сменился сильным ветром. После последнего рывка веревки Уилл выбрался на поверхность. К своему огромному облегчению, он смог наконец распрямиться. Стерев грязь с глаз, мальчик увидел, что остальные делают то же, что и он — пытаются размять онемевшие конечности. Все, кроме Кэла. Его брат присел на камень и массировал ногу, судя по выражению лица, испытывая сильнейшую боль. Уилл посмотрел на себя, потом на друзей. Они выглядели ужасно из-за покрывавшей их с ног до головы подсохшей грязи.

Стоило мальчику выйти на открытое место, как сильнейший ветер, дувший не переставая, чуть не вышиб из него дух. Поначалу он решил, что находится перед лесом сталактитов или сталагмитов, или и тех, и других. Только отчистив линзу и надев ее на глаз, Уилл понял, как ошибался. Они оказались в огромном туннеле высотой метров двадцать — тридцать. По краям от него отходило множество маленьких коридоров; их многочисленные темные провалы заставили мальчика почувствовать тревогу, он представил прячущихся в них стигийцев.

— Веревка тебе больше не нужна! — прокричала Эллиот Уиллу. Он попытался развязать ее, но грязь так забила узел, что девушке пришлось прийти на помощь. Когда веревка была снята с пояса и скручена, Эллиот поманила всех к себе. Присоединившись к остальным, Уилл заметил, что Честер по-прежнему избегает смотреть на него.

— Вы пойдете туда! — Девушка показала на большой туннель. Ее слова уносил ветер, поэтому мальчики не поняли сказанное.

— Извини? — переспросил Уилл, прикладывая руку к уху.

— Я сказала, вы пойдете туда! — прокричала девушка, двигаясь к боковому туннелю. Стало очевидно, что она с ними не пойдет.

Мальчики вопросительно посмотрели на нее, не скрывая тревоги.

* * *

Сара была близко. Так близко, что уже почти чуяла их запах, несмотря на фонтаны серных испарений.

Охотник чувствовал себя в своей стихии — именно для этого его и растили. Запах был таким свежим, что кот несся сломя голову, стремясь достичь своей цели. С морды слетали белые брызги слюны, уши подергивались, вслушиваясь. За быстрыми движениями карабкавшихся по расщелине лап, из-под которых фонтанами разлеталась грязь, не видно было самого животного. Бартлби буквально тащил Сару за собой, а она делала все возможное, чтобы не отстать. Когда кот остановился, фырканьем освобождая от забившейся грязи нос, она позвала его:

— Где твой хозяин?

И хотя он не нуждался в понукании, женщина все равно тихонько стала его подгонять:

— Где же Кэл? Где?

Сорвавшись с места, кот припустил полным ходом, застав Сару врасплох. Она плюхнулась лицом в грязь и заскользила вперед на животе, крича, чтобы Бартлби остановился. Только метров через двадцать охотник слегка замедлил свой бег, и женщина смогла подняться на четвереньки.

— Когда я научусь держать свой длинный язык за зубами? — пробормотала Сара, моргая. Липкая грязь залепила все лицо.

После того как Сара увидела летающих ящериц, которых явно потревожили ее мальчики, они с Бартлби ускорили шаг, пробежав вдоль побережья до пещеры. Там, среди скал, кот снова напал на след и, издав пронзительное победное «мяу», привел ее к узкому туннелю.

Сейчас, когда они проделали уже добрую половину пути вверх, она увидела оставленные на земле следы — случайный отпечаток ладони сказал Саре, что с ребятами был кто-то еще меньше. Неужели ребенок?

Глава 46

Ветер не стихал, продолжая дуть вдоль основного прохода, и порой на более узких его отрезках ускорялся до того, что подталкивал мальчиков в спину, помогая их продвижению. После духоты и жары расщелины такая перемена радовала, хотя воздух по-прежнему оставался теплым.

Высокий свод и стены туннеля были очень гладкими, словно их отшлифовали тысячи поднятых ветром песчинок, которые и сейчас заставляли мальчиков идти, опустив голову, чтобы те не попали в глаза.

После того как Эллиот оставила их, они продолжали двигаться вперед в быстром темпе. Однако время шло, девушка все не возвращалась, и ребята постепенно утратили энтузиазм и дальше передвигались довольно вяло и апатично.

Перед своим уходом Эллиот объяснила, что им надо идти основным туннелем, а она двинется вперед на разведку, на «посты подслушивания». Честер и Кэл, казалось, приняли ее объяснения, но Уилл сомневался и постарался все у нее выведать.

— Я не понимаю… почему тебе нужно уйти? — спросил он девушку, внимательно глядя ей в глаза. — Ты ведь сказала, что патрульные позади нас?

Эллиот ответила не сразу, сначала она быстро отвернулась от него и наклонила голову вбок, будто могла что-то расслышать за воем ветра. Постояв так несколько секунд, она опять обернулась к Уиллу.

— Эти солдаты знают здешние места так же хорошо, как знаем Дрейк и я. Как знал Дрейк, — поправилась она, вздрогнув, словно от боли. — Они могут быть где угодно. Не стоит считать их глупее себя.

— Говоришь, они могут поджидать нас в засаде? — спросил Честер, с тревогой оглядывая проход. — Значит, мы можем угодить прямиком в ловушку?

— Да, поэтому позвольте мне делать то, что я умею лучше всего, — ответила девушка.

Теперь они остались без проводника; Честер шел впереди, а Кэл и Уилл следовали прямо за ним. Они все чувствовали себя очень уязвимыми без опеки их бесшумной защитницы.

Неослабевающий ветер охлаждал их, но при этом изрядно сушил кожу и губы, поэтому никто не стал возражать, когда Уилл предложил передохнуть. Мальчики прислонились к стене и стали жадно пить из своих фляг.

Честер и Уилл даже не пытались заговорить друг с другом. У Кэла страшно болела нога, поэтому он тоже молчал.

Уилл посмотрел на мальчишек: по их поведению он понял, что мысли о том, не бросила ли их Эллиот, посещают не только его одного. Сам он с этим уже почти смирился, веря — девушка вполне способна оставить их в затруднительной ситуации. Если она не будет обременена их присутствием, то гораздо быстрее сможет добраться до Землеречья или куда-либо еще.

Уилл задумался: как Честер отреагирует, если она все-таки подложит им такую свинью? Он настолько безоговорочно ей доверял, что это станет для него сильным ударом. Даже сейчас Уилл видел, как его бывший друг украдкой всматривается в темноту, ища хотя бы след Эллиот.

Неожиданно сквозь завывания ветра до них донесся ужасный пронзительный вой.

Едва услышав его, мальчик в ужасе завопил:

— Собака! Ищейка!

Честер и Кэл в замешательстве смотрели, как он, отшвырнув флягу, бросился к ним. Мальчик пихал ребят, заставляя двинуться с места.

— Бегите! — кричал он, обезумев от страха.

В одну секунду произошло сразу несколько событий.

С глухим воем темное пятно выскочило из темноты и, оттолкнувшись от земли, буквально взлетело навстречу Кэлу. Если бы мальчик не стоял у стены, он бы наверняка опрокинулся. Уилла отшвырнуло в сторону, но он тотчас поднялся на ноги. Он успел мельком увидеть гибкое тело животного. Он уже подумал, что все потеряно, когда услышал выкрики брата.

— Бартлби! — Кэл вопил от восторга. — Барт! Это ты!

Одновременно неподалеку раздалось два хлопка. Краем глаза Уилл увидел вспышки внизу туннеля.

— Вот она где! — воскликнул Честер. — Эллиот!

Уилл и Честер наблюдали, как девушка вышла из тени и двинулась к центру прохода.

— Стойте на месте! — прокричала она и двинулась назад, к нижней части туннеля.

Кэл был в восторге. Сидя рядом со своим котом, он ничего вокруг не замечал.

— Кто надел на тебя эту глупую штуковину? — спросил он Бартлби. Мальчик немедленно отстегнул кожаный поводок и отбросил его в сторону. Потом он обнял огромного кота, а тот в ответ лизнул его в лицо.

— Поверить не могу, что ты снова со мной, Бартлби, — повторял он снова и снова.

— И я не могу поверить. Откуда он взялся, черт возьми? — спросил Уилл Честера, на миг забыв об их ссоре.

Вопреки инструкциям Эллиот мальчики медленно двинулись вслед за ней. Уилл включил линзу Дрейка, чтобы понять, чем девушка занята. Эллиот держала винтовку дулом вниз, направив на что-то. Уилл еще не пришел в себя после внезапного появления Бартлби и потому не мог сообразить, что произошло, пока не заговорил Честер.

— Эллиот в кого-то стреляла, — равнодушно произнес мальчик.

— О, боже, — выдохнул Уилл, поняв, что представляли собой виденные им вспышки света. Он замер на месте, не имея ни малейшего желания двигаться дальше.

Тем временем Эллиот отвела дуло винтовки от тела и присела на корточки, чтобы внимательно его изучить. Проверять пульс не было необходимости — под телом была лужа крови, и если стигиец еще не мертв, то это только вопрос времени.

Ее первый выстрел был направлен на нижнюю часть тела, чтобы остановить атакующего, сразу последовавший второй выстрел пришелся на голову, зацепив висок. «Сначала обездвижить… потом убить». Цель была далековата и виделась не так четко, как хотелось бы, но результат все равно тот же. Девушка позволила себе самодовольную ухмылку.

Стигиец был весь покрыт грязью, значит, он шел за ними по расщелине. Кончиками пальцев Эллиот пробежалась по гладкому кожаному пальто с коричневыми маскировочными полосками — она хорошо знала этот рисунок. Что ж, на одного патрульного меньше; теперь он их не побеспокоит.

— За тебя, Дрейк, — прошептала девушка. Но тут она нахмурилась.

Что-то не вяжется. Убийца преследовал мальчиков с винтовкой, заброшенной за спину. Эллиот была уверена, что он готов был застрелить их с ходу, но он почему-то не выстрелил. К тому же он не продемонстрировал той точности и хитрости, которой она ожидала от солдата из патруля. Их боевое искусство было легендарным, но почему-то этот мужчина проявил непонятное легкомыслие. Эллиот нахмурилась еще сильнее. Однако интерес теперь был чисто теоретическим; патрульный убит, и не стоит здесь больше оставаться. Скорее всего, вот-вот появится подмога, а девушке не хотелось, чтобы ее застали на таком открытом месте.

Эллиот начала обшаривать тело. Рюкзака не было, и это огорчало. Должно быть, патрульный бросил его на тропе, чтобы двигаться быстрее. Однако у него оказался поясной комплект, который девушка сорвала и бросила поверх винтовки.

Она как раз рылась в карманах его куртки, когда натолкнулась на сложенный лист бумаги. Думая, что это карта, Эллиот развернула ее, оставляя на листе красные пятна перепачканными кровью руками. Это была листовка, посвященная какому-то событию, — девушка видела такие в Колонии прежде. Главной героиней являлась женщина, четыре картинки рассказывали о ней небольшую историю. Пробегая их глазами, Эллиот заметила что-то еще.

В самом низу листа обнаружилась пятая картинка. Ее явно сделали позже, ведь она была набросана карандашом. Самым странным оказалось ее содержание. Эллиот не верила своим глазам.

На нее с картинки смотрела точная копия Уилла; правда, здесь он выглядел лучше, поскольку был аккуратно подстрижен.

Девушка вгляделась, поднеся фонарь к бумаге. Это был Уилл, однако нечто другое заставило Эллиот задержать дыхание. У него на шее болталась петля, а другой ее конец закручивался над его головой, явно символизируя знак вопроса.

Еще на картинке за Уиллом была изображена другая фигура, смутно похожая на Кэла, правда, не так четко прорисованная. В то время как Уилл выглядел здесь удрученным — как и любой другой персонаж, если бы его собирались повесить, второй мальчик искренне улыбался. Выражения лиц этих персонажей были столь противоположны, что их изображение рядом вызывало смутную тревогу.

Эллиот изучила остальную часть листовки, задержавшись на изображении женщины; и тут она прочитала ее имя, написанное витиеватыми буквами на самом верху.

«Сара Джером».

Девушка тотчас склонилась над телом и повернула голову, чтобы взглянуть на лицо. Несмотря на кровь, залившую раненую голову, она сразу увидела, что перед ней не патрульный.

Это была женщина!

Женщина с убранными назад длинными темными волосами.

Среди патрульных женщин не было. Никто о подобном не слышал, уж Эллиот знала точно.

И тут девушка поняла, кто был перед ней. Кого она убила.

Мать Уилла и Кэла… это была Сара Джером.

Эллиот положила голову женщины набок, в прежнее положение. Она подумала, что должна как-то спрятать тело, чтобы мальчики на него ненароком не наткнулись.

— Помощь нужна? — прокричал Уилл.

— Э… нет, просто оставайся на месте.

— Это чертов стигиец, верно, — произнес мальчик слегка дрожащим голосом.

— Похоже на то, — с некоторой задержкой ответила Эллиот.

Глядя на залитую кровью голову, девушка продолжала сомневаться: стоит говорить обо всем Уиллу или нет. Неожиданно она с болью вспомнила о своем доме в Колонии. В ее памяти всплыл раздирающий душу миг, когда ей пришлось оставить свою мать, почти наверняка зная, что больше ее не увидит.

Все еще пребывая в нерешительности, Эллиот снова внимательно посмотрела на листовку. Она не могла оставить это в секрете, не могла взять грех на душу.

— Уилл, Кэл, подойдите сюда!

— Конечно, — ответил Уилл и медленно пошел к ней. — Ты действительно подстрелила ублюдка, — сказал он, с тревогой посмотрев на тело.

— Ты, возможно, захочешь посмотреть на это, — быстро сказала девушка, протянув ему лист бумаги.

Мальчик просмотрел сворачивающуюся от ветра листовку. Узнав себя на нижнем рисунке, он недоверчиво помотал головой.

— Что это такое?

Потом его глаза выхватили написанное наверху имя.

— Сара… Сара Джером, — прочитал он и повернулся к Честеру. — Сара Джером?

— Твоя мать? — спросил Честер и наклонился, чтобы взглянуть на лист бумаги.

Эллиот опустилась на колени рядом с телом. Не говоря ни слова, она очень нежно повернула голову женщины и убрала с лица волосы. Потом девушка встала.

— Я думала, что это патрульный, Уилл.

— О, боже! Это она! Это она! — воскликнул мальчик, переводя глаза с картинки на лежащую женщину и обратно. Да ему и не нужна была картинка, они с ней оказались удивительно похожи. Он словно видел свое отражение в запылившемся зеркале.

— Что она делает здесь внизу? — спросил Честер. — И зачем ей это? — продолжил он, указывая на винтовку.

Уилл покачал головой. Для него все это было слишком.

— Приведи сюда Кэла, — бросил он Честеру, подходя ближе к Саре. Присев на корточки возле ее плеча, мальчик протянул руку и дотронулся до лица матери, которое было так похоже на его собственное.

Но он тотчас отдернул руку, потому что Сара застонала.

— Эллиот, она жива, — едва выговорил он.

Веки женщины задрожали, но глаза оставались закрытыми.

Прежде чем Эллиот успела что-либо сделать, Сара открыла рот и сделала вдох.

— Уилл? — Ее губы едва шевелились, а голос был таким тихим, что его едва можно было расслышать за воем ветра.

— Ты Сара Джером? Ты действительно моя мать? — спросил Уилл охрипшим от волнения голосом. В душе царил полнейший сумбур. Он встретил здесь свою биологическую мать, одетую почему-то в униформу преследующих его солдат. Более того, на ее листовке он нарисован с петлей на шее. Для чего? Она собиралась убить его?

— Да, я — твоя мать, — простонала Сара. — Ты должен сказать мне… — начала она, но вдруг замолчала.

— Что? Сказать что? — спросил Уилл.

— Ты убил Тэма? — спросила женщина. Ее грудь тяжело вздымалась, а широко распахнутые глаза уставились на Уилла. Мальчик был так шокирован, что едва не упал на спину.

— Нет, он не убивал, — ответил Кэл из-за спины брата. Уилл даже не заметил, как он подошел. — Это действительно ты, мам?

— Кэл, — проговорила Сара, и слезы потекли по ее лицу, когда женщина закрыла глаза и зашлась в приступе кашля. Лишь через несколько секунд она снова могла заговорить. — Только расскажите мне, что произошло в Вечном городе… расскажите, что случилось с Тэмом. Мне нужно знать.

Кэл с трудом мог подобрать слова, его губы дрожали.

— Дядя Тэм умер, спасая нас… нас обоих, — наконец выговорил он.

— О, господи, — прорыдала Сара. — Они лгали мне. Я знала. Стигийцы лгали мне все время.

Она попыталась сесть, но не смогла.

— Тебе нужно лежать спокойно, — сказала ей Эллиот. — У тебя сильное кровотечение. Я думала, что ты — патрульный. Я выстрелила…

— Теперь это уже не важно, — ответила женщина, от боли качая головой.

— Я могу перевязать твои раны, — предложила Эллиот, неловко выпрямляясь под взглядом Уилла.

Сара попыталась сказать «нет», но была остановлена очередным приступом кашля. Когда кашель стих, она продолжила:

— Уилл, прости, что я сомневалась в тебе. Я очень, очень сожалею об этом.

— Э… да все в порядке, — запинаясь, пробормотал мальчик, до конца не понимая ее слов.

— Подойдите поближе, оба, — попросила она братьев. — Послушайте меня.

Мальчики наклонились, чтобы выслушать свою мать, а Эллиот приложила к ране на бедре несколько марлевых тампонов и стянула их куском бинта.

— У стигийцев есть смертельный вирус, которым они собираются заразить верхоземцев. — Сара замолчала и со стоном стиснула зубы, а потом продолжила: — Они уже опробовали здесь его подобие, но… но это была только репетиция… полноценный вирус, названный Доминион… вызовет ужасную эпидемию.

— Так вот что мы видели в Бункере, — прошептал Кэл, глядя на Эллиот.

— Уилл… Уилл, — Сара с отчаянием посмотрела на мальчика, — Ребекка носит вирус с собой… и она хочет, чтобы ты сошел со сцены. Патрульные…

Сара напряглась, но потом расслабилась.

— …не остановятся, пока ты не умрешь.

— Но почему я?

Его голова кружилась — вот подтверждение самым ужасным страхам. Стигийцы охотятся именно за ним.

Сара не ответила; с неимоверным напряжением в глазах она взглянула на Эллиот, накладывающую ей на висок повязку.

— Они придут за всеми вами. Нужно быстрее отсюда убираться. Есть другие, кто мог бы вам помочь?

— Нет, только мы, — ответила ей девушка. — Большинство вероотступников попало в облаву.

Сара немного помолчала, пытаясь выровнять дыхание.

— Тогда, Уилл, Кэл, вам нужно спрятаться поглубже… куда они не смогут добраться.

— Именно туда мы и направляемся, — подтвердила Эллиот. — Мы идем к Стокам.

— Хорошо, — прохрипела Сара. — А потом вам нужно будет подняться к верхоземцам и предупредить их о вирусе.

— Как?.. — начал Уилл.

— О, как же больно, — простонала женщина, и ее лицо обмякло, словно она потеряла сознание. Только легкое подергивание век опровергало это.

— Мам, — неуверенно произнес Уилл. Ему было очень неловко так называть совершенно незнакомого человека. Он хотел задать ей тысячу вопросов, но знал, что сейчас не то время и не то место. — Мам, ты пойдешь с нами.

— Мы можем нести тебя, — добавил Кэл.

— Нет, я только задержу вас, — твердо ответила Сара. — Если быстро уйдете, у вас будет шанс продолжить сражение.

— Она права, — подтвердила Эллиот, подхватила Сарину винтовку и поясной комплект и протянула их Честеру. — Нам нужно уходить прямо сейчас.

— Нет, я не пойду без мамы, — продолжал настаивать Кэл, хватая слабую руку матери.

Слезы лились по лицу мальчика, пока он говорил с Сарой. Уилл отвел Эллиот в сторонку.

— Должен быть хоть какой-то выход, — пытался он убедить девушку. — Разве нельзя ее немного пронести с нами и где-то спрятать?

— Нет, — решительно ответила Эллиот. — Кроме того, лишние движения не пойдут ей на пользу. Она в любом случае умрет, Уилл.

Сара произнесла имя Уилла, и мальчик тотчас уселся подле нее, рядом с братом.

— Никогда не забывайте… — начала женщина. Судя по исказившемуся лицу, она говорила с огромным трудом, изо всех сил борясь с болью. — Я так горжусь вами…

Она не закончила предложения. Ее глаза закрылись, и тело обмякло. Сара потеряла сознание.

— Нам нужно идти, — сказала Эллиот. — Скоро здесь будут патрульные, очень скоро.

— Нет! — закричал Кэл. — Это ты в нее выстрелила. Мы не можем…

— Я не могу отменить того, что уже сделала, — ровно ответила девушка. — Но я все еще могу помочь вам. За вами выбор — позволить мне это или нет.

Кэл собирался снова возразить, но Эллиот уже пошла прочь, и Честер последовал за ней.

— Посмотри на нее, Кэл. Мы сделаем только хуже, если попробуем сдвинуть ее с места, — обернувшись, добавила Эллиот.

Несмотря на все возражения, и Кэл, и Уилл в глубине души знали, что девушка права. Они никак не смогут тащить Сару с собой. После слов Эллиот о том, что их матери будет лучше, если ее найдет какой-нибудь другой вероотступник и позаботится о ее ранах, мальчики медленно пошли прочь. Но они оба понимали, насколько это маловероятно. Девушка только попыталась хоть немного их утешить.

Когда они свернули, Уилл остановился и обернулся назад, чтобы последний раз взглянуть на Сару. Под непрекращающиеся скорбные завывания ветра мальчика пронзила пугающая мысль — она может умереть здесь, в полной темноте, и никого не будет рядом. Возможно, такова и его судьба: испустить последний вдох в каком-нибудь темном углу в полном одиночестве.

И хотя он был сильно измучен случившимся, однако чувствовал, что должен переживать более сильные эмоции, чем испытывает.

Ему следовало ощутить сильнейшую боль, зная, что мать истекает кровью в том туннеле. Но в душе была не боль, а непонятная горечь. Для Уилла она все-таки была лишь чуть ближе, чем простая незнакомка, подстреленная по ошибке.

— Уилл! — окликнула его Эллиот и потянула за руку.

— Я не понимаю. Что она делала здесь внизу? — заговорил мальчик. — И почему они дали ей Бартлби?

— Охотник принадлежит Кэлу? — спросила девушка.

Уилл кивнул.

— Тогда все очень просто, — ответила Эллиот. — Белые Воротнички знали, что вы с Кэлом вместе. Проще всего позволить Саре воспользоваться способностью животного выйти на след хозяина и тем самым привести прямиком к тебе.

— Наверное, ты права, — согласился Уилл, нахмурив лоб. — Но зачем она сюда вообще спустилась? Зачем стигийцы…

— Неужели ты не понимаешь? Они хотели, чтобы она нашла тебя и убила. — Речь Честера была рассудительной и бесстрастной. Он до сих пор молчал и мог рассуждать более трезво, чем Уилл. — Они, очевидно, заставили ее поверить в то, что именно ты ответственен за смерть Тэма. Еще одна их маленькая подлая интрижка. Совсем как Доминион, о котором она говорила.

— Теперь мы можем пойти быстрее? — сказала Эллиот, разбрасывая по их следу Сжигатель.

Они продолжили идти по основному пути. Кэл двигался немного в стороне, а радостный кот скакал вокруг него.

Вскоре они вышли на тоненький выступ. Ветер хлестал в лицо. Они остановились. Впереди ничего не было, никакой дороги вниз.

Глава 47

— Что теперь? — спросил Уилл, старательно пытаясь выбросить из головы все мысли о Саре и сосредоточиться на происходящем.

Фонари едва светили. У мальчика создалось впечатление, что вокруг имеются другие скальные выступы или приподнятые платформы, расположенные примерно на той же высоте. Эллиот явно привела их к краю какого-то ущелья.

Мальчик почувствовал на себе холодный взгляд Честера, и это его взбесило. Бывший друг, похоже, продолжал винить его во всем. Учитывая, через что Уиллу пришлось пройти совсем недавно, он надеялся на снисходительность. Зря надеялся.

— Мы собираемся отсюда спрыгнуть? — спросил Уилл, всматриваясь в темноту за обрывом.

— Конечно. Несколько сотен футов вниз, полетишь камнем, — ответила Эллиот. — Или вместо этого можешь воспользоваться моим способом.

Они посмотрели, куда показывала девушка, и на самом краю увидели два выступа. Подойдя как можно ближе — сильный ветер и отвесный склон заставили их передвигаться с особой осторожностью, мальчики обнаружили там старую железную лестницу, которая насквозь проржавела, однако выглядела достаточно крепкой.

— Лестница копролитов. Слезешь не так быстро, как спрыгнешь, зато больно не будет, — сказала Эллиот. — Это место называют «Остроточия». Вы поймете почему, когда спуститесь.

— Как же Бартлби? — неожиданно заговорил Кэл. — Он не сможет спуститься по приставной лестнице, а здесь я его ни за что не оставлю! Я ведь только что получил его обратно!

Кэл стоял на коленях и обнимал кота, который терся мордой о голову мальчика и урчал так же громко, как жужжит переполненный улей.

— Пошли его вдоль края, и он сам найдет себе дорогу вниз, — сказала Эллиот.

— Я не собираюсь терять его снова, — решительно проговорил Кэл.

— Думаю, я поняла твое желание! — рявкнула девушка. — Если он — охотник, то отыщет нас внизу.

Кэл возмущенно хмыкнул.

— Что ты имеешь в виду? Он самый лучший чертов охотник из всех в этой проклятой Колонии! Верно, Барт? — Мальчик с нежностью погладил безволосую макушку, и на секунду показалось, что улей готов вырваться наружу.

Эллиот пошла первой. Честер последовал сразу за ней, отпихнув по дороге Уилла.

— Извини, — довольно грубо бросил он.

Уилл не стал ничего отвечать и двинулся следом, только когда Честер скрылся из виду. Сперва было трудно, когда, взявшись за две верхние перекладины, он ногой пытался нащупать следующую ступеньку. Однако стоило начать спуск, и дело пошло легче. Последним шел Кэл, отославший Бартлби вниз окольным путем, вдоль скального хребта. Мальчик явно боялся — его движения были медленными и неуклюжими.

Спускаться пришлось долго, лестница жутко дрожала и скрипела от их движений. Вскоре руки покрылись ржавой пылью, и потому приходилось быть особо осторожными, чтобы не сорваться. Ветер утих, но вскоре Уилл заметил, что больше не слышит, как спускается Кэл.

— Ты в порядке? — крикнул он брату.

Ни слова в ответ.

Он снова повторил вопрос, на сей раз громче.

— Прекрасно, — донеслось снизу от недовольного Честера.

— Не тебе, придурок. Я о Кэле беспокоюсь.

Честер пробормотал что-то в ответ. В эту минуту мимо Уилла, крутясь в воздухе, пролетела трость брата.

— О, господи! — воскликнул Уилл, решив, что Кэл поскользнулся и сейчас упадет вслед за палкой. Мальчик задержал дыхание. Его страхи оказались напрасными, однако Кэл по-прежнему не показывался. Уилл решил проверить, куда тот делся, и начал карабкаться наверх. Через некоторое время он наткнулся на брата, который замер на месте, обеими руками крепко вцепившись в лестницу.

— Ты уронил трость. Что случилось?

— Я не могу это сделать… — Кэл с трудом дышал, — …плохо себя чувствую… оставь меня ненадолго одного.

— Твоя нога? — спросил Уилл, его встревожили нервные нотки в голосе брата. — Или ты еще расстроен из-за Сары? В чем дело?

— Нет. У меня просто… просто голова кружится.

— А-а… — Уилл понял, что беспокоит Кэла. Он не привык находиться на высоте, даже небольшой, поскольку всю жизнь провел в Колонии. Нечто подобное он уже наблюдал у него прежде, в Верхоземье. — Тебе не нравится быть наверху? Дело в высоте, верно?

Кэл выдавил из себя «да».

— Просто доверься мне, Кэл. Ты не должен смотреть вниз. Правда, мы уже почти на земле… Я даже могу разглядеть Эллиот.

— Ты уверен? — спросил мальчик с некоторым сомнением.

— Абсолютно. Пошевеливайся.

Уловки хватило где-то метров на тридцать, потом Кэл опять замер.

— Ты мне врешь. Мы уже должны были добраться.

— Нет, правда, мы совсем рядом, — убежденно сказал Уилл. — Только не смотри вниз!

Так повторялось несколько раз. Кэл все меньше верил брату и все сильнее раздражался. Но вскоре они действительно спустились.

— Приземление! — объявил Уилл.

— Ты врал мне! — разразился Кэл, когда ступил на землю.

— Что поделаешь. Зато это сработало, верно? Теперь ты в безопасности, — ответил Уилл, пожав плечами. Он был доволен, что сумел уговорить брата спуститься, пусть даже пришлось прибегнуть к хитрости.

— Я больше никогда не буду тебя слушать! — зло бросил брату Кэл и принялся искать свою трость. — Лживый слизняк!

— О, конечно, ори на меня сколько угодно… как и все остальные, — с обидой сказал Уилл, больше обращаясь к Честеру, чем к Кэлу.

Он был так занят своим братом, что еще не успел оглядеться вокруг. Когда мальчик стал отходить от лестницы, под ногами затрещало, словно он шел по битому стеклу. И в самом деле, пока они двигались, из-под ног доносился скрежещущий стеклянный звон.

Уилл наконец разглядел, что перед ними. При весьма скудном свете он увидел множество колонн, которые взмывали вверх в темноту.

— Я делаю это только потому, что патрульные теперь довольно далеко и не смогут нас увидеть. К тому же вам следует знать, куда вы попали, — сказала Эллиот, включая фонарь.

— Bay! — только и сказал Уилл.

Они видели перед собой море темных зеркал. Едва луч света от фонаря Эллиот коснулся ближайшей колонны, он тотчас отразился в следующей и так далее, в результате они оказались на пересечении лучей, будто вокруг включили множество фонарей. Эффект был просто ошеломляющим. Еще Уилл увидел множество своих собственных отражений под разными углами — как и остальные мальчики.

— Остроточия, — сказала Эллиот. — Они из обсидиана.

От удивления Уилл затаил дыхание и принялся изучать ближайшую к ним колонну. Ее поверхность не была округлой, как показалось вначале, а состояла из множества совершенно ровных вертикальных плоскостей, идущих до самого верха, и закруглялась благодаря многочисленным продольным изломам. Вглядываясь вверх, мальчик не заметил ни малейшего намека на сужение.

Оглядевшись вокруг, он заметил колонну совершенно другой формы. Ее продольные плоскости слегка закруглялись к вершине, делая колонну похожей на огромный витой леденец. Вскоре он понял, что среди ровных колонн встречается немало изогнутых — а некоторые изгибались и куда сильнее.

Уилл вспомнил о своем простеньком фотоаппарате, который лежал в рюкзаке. Он подумал, можно ли здесь сделать хорошее фото, но тут же понял, что из-за отражений ничего не получится. Он начал раздумывать о том, какие силы были способны создать этот феномен; голова гудела от идей.

И хотя мальчика так и подмывало поделиться впечатлениями, он сдержался, помня о слишком болезненной реакции Честера на восторженные отзывы о летающих ящерах. Но если что-то и могло стать декорациями к любимым Честером фантастическим историям, так именно эти кристальные монолиты. «Тайное убежище темных колдуний», — подумал Уилл и криво усмехнулся. Нет, правильнее будет: «тайное убежище темных и чудовищно тщеславных колдуний». Уилл подавил смех. Не стоит провоцировать Честера, их отношения и так уже хуже некуда.

Его бывший друг решил в эту минуту нарушить тишину. Он выглядел совершенно равнодушным к открывшейся красоте или специально вел себя подобным образом, чтобы позлить Уилла.

— Ну да. И что теперь? — спросил он Эллиот. Девушка уже выключила фонарь, и бесчисленные лучи и отражения погасли. Уилл даже почувствовал облегчение, ведь хаотичные вспышки света совершенно его дезориентировали.

— Здесь настоящий лабиринт, поэтому делайте в точности то, что я вам скажу, — начала давать указания девушка. — Мы с Дрейком устроили здесь тайник. Там мы сможем пополнить запасы пищи и воды и запастись оружием из арсенала. Много времени это не займет, потом двинемся дальше, к Скважине. А уж от нее всего два дня пути до Землеречья.

— Скважина? — спросил Уилл, сгорая от любопытства.

— А как насчет Бартлби? — настойчивый вопрос Кэла не дал девушке ответить Уиллу. — Он до сих пор не догнал нас.

— Дай ему шанс. Он обязательно нас отыщет. — Девушка понимала тревогу мальчика и пыталась его утешить. Кэл становился все раздражительнее.

— Побыстрей бы, — ответил он.

— Давайте займемся делом, — со вздохом сказала Эллиот, ведь и ее терпение было не бесконечным.

Мальчики не могли двигаться тихо: под ногами хрустело и звенело, однако девушке с легкостью удавалось идти бесшумно, она словно скользила по поверхности.

— Вы с таким шумом топаете, что нас слышно на мили вокруг. Горные гориллы, не могли бы вы идти потише? — попросила их Эллиот, но бесполезно.

Как бы они ни старались, все равно передвигались, как стадо носорогов в лавке стекольщика.

— Тайник недалеко отсюда. Сначала я все проверю, потом вы сможете пойти за мной. Понятно? — бросила девушка и ускользнула прочь.

Они стояли и ждали ее возвращения, когда Кэл неожиданно заговорил:

— Кажется, я слышу Бартлби. Он идет сюда.

Он медленно двинулся вдоль колонны, оставив позади Уилла и Честера.

Внезапно тусклые лучи его фонаря что-то высветили.

Это был не Бартлби.

Сначала мальчик решил, что смотрит на собственное отражение. Однако тут же понял свою ошибку.

Перед ним стоял патрульный во всей своей зловещей красе.

Он как раз обходил колонну с другой стороны. Мужчина был облачен в длинное пальто и держал винтовку у пояса.

На краткий миг он застыл в изумлении, как и Кэл, успевший испуганно выкрикнуть что-то неразборчивое, стремясь предупредить Уилла и Честера.

Глаза Кэла и патрульного встретились. Верхняя губа мужчины приподнялась, обнажив зубы, и на жутком впалом лице показалась жестокая усмешка. Дикое и безумное лицо убийцы.

Сработал защитный инстинкт, и мальчик использовал единственное, что у него было — свою трость. Он замахнулся ею, и по какой-то счастливой случайности загнутая ручка зацепилась за винтовку и выдернула ее из рук мужчины, прежде чем тот успел прицелиться.

Оружие загремело по обсидиановой крошке.

Патрульный и Кэл опять замерли: возможно, произошедшее удивило их даже больше, чем нежданная встреча. Но затишье не длилось долго. Через секунду мужчина резко выбросил вперед руку с зажатым в ней изогнутым кинжалом. Такое оружие всегда было в стандартном снаряжении патрульных — смертоносный клинок около пятнадцати сантиметров в длину. Взмахнув им, мужчина бросился на Кэла.

Но Уилл уже был рядом и накинулся на патрульного сбоку. Схватив его руку, он врезался в него, заставив мужчину повалиться на землю. Сам он упал следом, приземлившись прямо на него. Уилл лежал поперек его тела и не отпускал руку с кинжалом, пытаясь удержать ее своей массой.

Видя, что делает его брат, Кэл бросился на ноги патрульного и как можно крепче обхватил его колени. Мужчина бил по спине и шее Уилла свободной рукой, стараясь добраться до лица. Рюкзак на плечах мальчика мешал патрульному наносить сильные удары.

— Хватай оружие! — крикнул Уилл Честеру. Но его голос звучал тихо, потому что мальчик низко опустил голову, чтобы спрятать лицо и его губы оказались прижатыми к руке патрульного.

— Честер, винтовка! — хрипло прокричал Кэл. — Стреляй в него!

Брошенные мальчиками фонари посылали мельтешащие лучи, беспорядочно отражавшиеся от колонн в разные стороны. Честер стоял в нескольких метрах от дерущихся и пытался прицелиться.

— Стреляй! — одновременно заорали Уилл и Кэл.

— Я не вижу! — испуганно прокричал Честер в ответ.

— Сделай это!

— Выстрели!

— Я не могу прицелиться! — в отчаянии завопил мальчик.

Патрульный бешено дергался под ребятами, и Уилл уже собирался снова кричать Честеру, когда что-то тяжелое придавило его. Мужчина перестал его бить, хотя мальчик по-прежнему слышал звуки многочисленных ударов.

Уилл повернул голову и слегка приподнял ее — он увидел, что это Честер взгромоздился сверху. Он, по-видимому, так и не сумел прицелиться и решил, что может помочь единственным способом — присоединиться к драке. Упав на колени, причем одной ногой он уперся в живот патрульного, мальчик кулаками бил мужчину по лицу. Между градом ударов Честер пытался опустить свободную руку патрульного вниз, чтобы сделать его совершенно беспомощным. Когда мальчик предпринял очередную попытку схватить руку и наклонился вниз, мужчина увидел для себя шанс высвободиться. Он неожиданно напряг шею и со всей силы ударил головой Честеру прямо в лицо.

— ВОТ ЗАСРАНЕЦ! — закричал Честер. Он сразу же принялся лупить патрульного и на сей раз держал дистанцию и ловко уклонялся от его ударов.

— СДОХНИ! СДОХНИ, УБЛЮДОК! СДОХНИ! — ревел мальчик, все сильнее нанося удары, погружая кулаки в лицо патрульного.

Если бы Честер в этот миг посмотрел на свое отражение в колонне, то он бы себя не узнал. Его лицо утратило обычные черты, его исказило выражение сумасшедшей решимости. Никогда в жизни он не подумал бы, что способен на такую чудовищную жестокость. Вся обида и злость за то, как с ним обращались в Колонии, нашли выход, выплеснулись в неудержимой злобе. Он бил патрульного, останавливаясь только для того, чтобы отразить ответные удары мужчины.

Все четверо сцепились в смертельной схватке, отчаянно ругаясь. Патрульный громко кряхтел, словно дикий боров, пытаясь освободиться всеми возможными и невозможными способами. Честер продолжал его лупить, но, похоже, безрезультатно. И хотя объединенные усилия ребят здорово сдерживали солдата, он все равно ухитрялся наносить контрудары локтем свободной руки — правда, без особого эффекта. Так как это не сработало, патрульный попытался расцарапать их лица своими острыми ногтями — опять же безрезультатно; Честер отражал каждую такую попытку, а Уилл лежал лицом вниз, и до него было не добраться.

— УБЕЙТЕ ЕГО! — закричал сзади Кэл, все еще удерживая ноги солдата.

Мальчики продолжали сражаться, зная, что им нужно удержать патрульного во что бы то ни стало. Они будто боролись с тигром, пусть и ослабевшим, но по-прежнему смертельно опасным. И другого выхода не было — только драться. Ребята не имели права его отпустить. Слишком высокие ставки: либо он, либо они.

Теперь, когда они навалились на патрульного в безумной, напряженной схватке, им приходилось мириться с его отвратительной близостью. Честер вдыхал запах солдатского пота и чувствовал на лице кисловатое дыхание. Уилл ощущал все толчки, напряжение мускулов, когда патрульный пытался высвободить руку.

— НЕТ, НИ ЗА ЧТО! — закричал Уилл, удваивая и утраивая усилия, чтобы удержать руку солдата под собой.

Патрульный сменил тактику. Он больше не пытался ударить Честера или Уилла. Солдат как можно выше поднял голову и начал кусаться и плеваться, рыча ничуть не хуже, чем та ищейка, которая терзала Уилла в Вечном городе.

Однако эта демонстрация дикости была лишь отвлекающим маневром. Патрульный заметил брешь в их натиске. С победным воплем он подтянул кверху колени и сбросил Кэла вниз настолько, что смог освободить одну ногу. Опять подтянув ее, мужчина с размаху ударил каблуком прямо мальчику в живот, едва не вышибив дух. От удара Кэл слетел на землю и покатился прочь по стеклянной крошке. Скрючившись, мальчик жадно ловил ртом воздух, пытаясь перевести дух.

Теперь патрульному стало заметно легче. Опираясь на ноги, он начал с такой силой крутиться и взбрыкивать, что Честер почти не мог удержаться. Стоило мальчику наклониться, как мужчина со всей силы ударил его по голове. Оглушенный, Честер сполз на землю.

Уилл понятия не имел, что происходит с остальными. Он не смел поднять голову и взглянуть, опасаясь удара в лицо, поэтому просто всем своим весом придавливал руку мужчины. Он собирался приложить максимум усилий, чтобы не позволить патрульному воспользоваться кинжалом, даже если это будет последним поступком в его жизни.

Теперь, когда патрульного почти ничего не сдерживало, он со всей силы начал бить по голове и шее Уилла. Мальчик закричал от боли. Он больше не мог выносить такой пытки.

К счастью, солдат успел ударить его только пару раз, как в битву включился Честер. Он почти сразу пришел в себя и, схватив огромный осколок обсидиана, с воплями набросился на патрульного, лупя его по голове.

Мужчина осыпал мальчика проклятиями на гнусавом стигийском языке. Сначала он ударил Честера в челюсть, а потом засунул большой палец в уголок его рта; с помощью этого болезненного захвата патрульный стал оттаскивать несчастного мальчика в сторону.

Честеру ничего не оставалось, как только, волоча ноги, следовать туда, куда его тянул патрульный. Едва он оказался на земле, как мужчина нанес ему ужасный удар кулаком по голове. На этот раз мальчика вырубило надолго. Честер лежал в полубессознательном состоянии, глядя на кружившиеся перед глазами искры вперемешку с отраженными лучами фонарей.

Остался один Уилл. Патрульный вцепился ему в шею и стал сжимать пальцы, пытаясь задушить. Он что-то ликующе бормотал на своем языке. Сжимая пальцы все сильнее, мужчина уже чувствовал себя победителем.

Задыхаясь от нехватки воздуха и корчась от боли, Уилл решил, что пришел его конец. Так или иначе, но его это не удивляло. Все-таки они встретились с тренированным солдатом. А они — всего лишь дети. Что они могли сделать? Уилл уже смирился с жестоким и болезненным поражением, когда хватка мужчины вдруг ослабла. Откашливаясь, Уилл сделал судорожный глубокий вдох. Мальчик позволил себе понадеяться, что ситуация изменилась к лучшему. Он даже представить не мог, насколько был неправ.

Раздался щелчок, словно патрульный щелкнул пальцами, и через секунду в его свободной руке словно из ниоткуда возник кинжал. Лезвие сверкнуло в свете соседнего фонаря, и одним быстрым и легким движением Патрульный перехватил оружие.

Уилл чуть-чуть повернул голову, пытаясь узнать, что случилось и готовы ли Честер и Кэл вступить в драку. Мальчиков не было видно.

— Нет! — в панике закричал Уилл, когда увидел занесенный кинжал. Живот свело судорогой. Он ничего не мог сделать, и не было времени, чтобы увернуться. Патрульный победил. Мужчина втянул воздух через разбитые губы и занес сверкнувшее лезвие. Шея Уилла была совершенно открыта. Мальчик стиснул зубы, ожидая, когда клинок найдет цель. У него не осталось никакой надежды.

И тут раздался оглушительный хлопок.

Пуля пролетела так близко, что Уилл кожей почувствовал исходящий от нее жар. Поднятая рука патрульного застыла, казалось, на целую вечность. На самом деле прошла всего малая доля секунды, рука разжалась, и кинжал выскользнул из нее.

Уилл не двигался, оцепенев от страха и удивления; звук выстрела еще звучал у него в голове. Он не смотрел на мужчину, но краем глаза видел, что его лицо превратилось в отвратительное месиво. Мальчик услышал долгий выдох — словно легкие патрульного выпустили весь воздух. Потом последовала кратковременная судорога, тело мужчины напряглось, и после неприятного бульканья воздух окутала розовая дымка. Уилл почувствовал капли на своем лице. Этого оказалось более чем достаточно. Мальчик с сумасшедшей скоростью скатился с мужчины и вскочил на ноги, от ужаса и отвращения задыхаясь и бормоча что-то неразборчивое.

Судорожно стараясь восстановить дыхание, Уилл снова и снова вытирал лицо рукавом рубахи. Наконец он остановился и обернулся. Кэл с винтовкой Честера в руках пялился на мертвого мужчину.

— Я убил его, — ровным голосом сказал мальчик, не опуская оружия и не отводя взгляд.

Уилл подошел к брату. Честер тоже двинулся к нему.

— Я выстрелил ему в лицо, — снова заговорил мальчик, на сей раз тише. Его глаза были совершенно пустыми, как и выражение лица.

— Все в порядке, Кэл. — Уилл забрал винтовку из неподвижных рук брата и передал ее Честеру.

Он обнял Кэла за плечи и повел прочь от тела патрульного. Уилла еще немного трясло, и он неуверенно держался на ногах, но забота о брате заставила забыть о себе. Кэл безвольно последовал указаниям Уилла, когда тот сказал, что им нужно присесть.

Только сейчас Уилл взглянул на тело мужчины, невольно охваченный желанием увидеть содеянное. Он не стал смотреть на его лицо, внимание привлекла рука мужчины, освещенная лучом фонаря. Полусогнутые пальцы расслабленно лежали, будто отдыхая. По какой-то неведомой причине Уиллу захотелось, чтобы рука шевельнулась и все произошедшее оказалось не более чем игрой. Но она не двигалась и никогда больше не двинется.

Мальчик оторвал взгляд от тела патрульного, почувствовав, как задрожал Кэл.

— Ты так здорово его подстрелил! Ты убил его! Ты сам убил патрульного! — взволнованно бубнил и смеялся Честер, его слова были не до конца понятны из-за того, что губы и лицо мальчика распухли. — Попал прямо в рожу! В яблочко! Так ему и надо! Ха-ха-ха!

— Ради бога, заткнись, Честер! — рявкнул на него Уилл.

Кэла затошнило, потом сильно вырвало. Мальчик начал плакать и бормотать что-то о патрульном.

— Все в порядке, все хорошо, — утешал его Уилл, не смея отойти от брата. — Все позади.

Неожиданно появилась Эллиот:

— Господи! А еще громче вы не можете?

Девушка увидела мертвого мужчину и одобрительно кивнула. Потом она посмотрела на ребят. Честер подпрыгивал и переминался с ноги на ногу, возбужденный от захлестнувшего его адреналина, а Кэл с Уиллом выглядели совершенно опустошенными.

Эллиот внимательно осмотрела колонны вокруг.

— Белые Воротнички оказались даже ближе, чем я думала.

— Можешь повторить это еще раз, — проворчал Уилл.

Девушка повернулась к Честеру, который теперь пытался остановить идущую из носа кровь.

— Ты подстрелил его. Хорошая работа, — с улыбкой сказала она.

— Э… я… нет… — заикаясь ответил Честер, — не мог прицелиться…

— Это сделал Кэл, — оборвал его Уилл.

— Но винтовка ведь была у тебя? — расстроенно спросила Эллиот. Она пребывала в замешательстве.

Честер не стал ничего объяснять, а только угрюмо таращился на Уилла. Тогда девушка повернулась к братьям:

— Поднимайтесь. Нам нужно уходить… прямо сейчас. Кто-нибудь ранен?

— Моя челюсть… и нос… — начал Честер.

— Кэлу нужно несколько секунд. Посмотри на него, — перебил его Уилл и наклонился, чтобы Эллиот могла увидеть пустые застывшие глаза брата.

— Без вариантов. Только не после всего этого шума, — ответила она.

— Разве?.. — попросил Уилл.

— Нет! — зарычала девушка. — Прислушайся!

Все затихли. Ребята услышали отдаленный лай, но насколько далеко он раздавался, было непонятно.

— Ищейки! — воскликнул Уилл, и волоски на его затылке и шее встали дыбом.

— Да, парочка, — кивнула Эллиот и с улыбкой взглянула на мальчиков. — Есть еще одна причина, почему сейчас самое время смыться отсюда.

— Какая? — тут же спросил Уилл.

— Я запалила фитиль в тайнике. Весь арсенал взлетит в небо через шестьдесят секунд.

К счастью, последняя информация, казалось, привела Кэла в чувство. Проходя мимо тела патрульного, Эллиот подхватила его винтовку, а потом они побежали так быстро, как никогда еще прежде не бегали. Уилл держался рядом с братом, который, несмотря на больную ногу, старался вовсю. Когда же к ним присоединился Бартлби, мальчик смог от радости бежать наравне с остальными.

Словно взрывы фейерверка, неподалеку раздались оружейные залпы. Град свинцовых пуль изрешетил колонны вокруг них, откалывая плоские кусочки обсидиана. Уилл инстинктивно наклонил голову и начал замедлять бег.

— Нет! Не останавливаться! — закричала на него Эллиот.

Пули свистели и рикошетом отскакивали от зеркальных поверхностей. Уилл почувствовал легкий рывок брючины в районе икры, но остановиться и выяснить в чем дело не было никакой возможности.

— Приготовились! — Девушка с трудом перекрикивала шум.

Раздавшийся взрыв был грандиозным. Вокруг них полыхнули слепящие лучи, отражаясь в самых разных направлениях. А когда раскаты взрыва стали уменьшаться, все вокруг начало рушиться.

Поврежденные колонны падали вниз, заваливая друг друга, словно костяшки домино. Целая секция колонн грохнулась на землю прямо за их спиной, подняв огромное облако стеклянной пыли, которое сверкало в свете фонарей, словно море черных бриллиантов. Пыль забивалась в горло и жгла глаза. Земля содрогалась от каждого удара. Потоки воздуха от падающих колонн, похожие на взрывную волну, швыряли ребят из стороны в сторону.

Общий хаос и грохот рушащегося камня не ослабевали ни на секунду, и прежде чем мальчики успели что-либо понять, они нырнули вслед за Эллиот в туннель. Уилл оглянулся назад и увидел, как колонна упала прямо у входа, окончательно его перекрыв. На несколько сотен метров все вокруг погрузилось в облако стеклянной пыли, а когда воздух стал чище, Эллиот резко остановилась.

— Мы должны идти дальше, должны идти дальше, — настаивал Честер.

— Нет, у нас есть небольшая передышка. Сюда они за нами войти не смогут, — ответила девушка, стряхивая с лица стекло. — Попейте воды и отдышитесь.

Сделав из фляги большой глоток, она тщательно прополоскала рот и только потом попила. Затем она отдала флягу мальчишкам.

— Кого-нибудь задело? — спросила девушка и принялась по очереди их осматривать.

Честер не мог дышать через нос, но Эллиот сказала, что он не сломан. Рот у мальчика сильно распух и порвался в уголке, где его зацепил патрульный, к тому же голова болела от многочисленных ударов. Когда Эллиот посветила на него фонарем, чтобы осмотреть внимательнее, Честер увидел свои красные расцарапанные колени и пропитавшиеся кровью рукава.

— Все в порядке. Кровь не твоя, — сказала девушка после беглого осмотра.

— Патрульного? — вытаращив глаза, спросил мальчик. Он вспомнил, как набросился на мужчину с осколком обсидиана.

— Это ужасно… как я мог делать такое… с другим человеком? — прошептал он.

— Потому что с вами он поступил бы гораздо хуже, — резко ответила Эллиот и перешла к Кэлу.

Мальчик почти не пострадал, только слегка болело несколько ребер. Он все еще пребывал в шоке из-за убийства патрульного и потому не сразу отреагировал на слова девушки.

Эллиот взяла его за плечи и с сочувствием сказала:

— Кэл, послушай меня. Однажды, после произошедшего со мной ужасного случая, Дрейк дал мне один совет.

Мальчик непонимающе посмотрел на нее.

— Он сказал, что верхний слой нашей кожи постоянно отмирает.

Теперь она привлекла его внимание, Кэл недоуменно уставился на нее, сморщив лоб.

— Это очень правильно. Верхний слой отмирает и клочьями слезает с нашего тела, не позволяя инфекции попасть внутрь.

Эллиот выпрямилась и, убрав одну руку с его плеча, потерла спину Уилла, чтобы продемонстрировать сказанное.

— Бактерии, или микробы, как вы их называете, поселяются на нем, но удержаться не могут.

— И что? — спросил заинтригованный Кэл.

— Так вот сейчас часть тебя отмирает, как тот слой. Она, может, немного и продержится — так было со мной, но все равно умрет, чтобы спасти тебя. И после ты станешь жестче и сильнее.

Кэл кивнул.

— Пусть жизнь идет своим чередом, и ты двигайся дальше вместе с ней.

Мальчик снова кивнул.

— Думаю, я понял, — сказал он, и его лицо утратило бессмысленное выражение, а в глазах вновь появилась былая живость. — Да, понял.

Уилл внимательно слушал девушку и был поражен тому, как она смогла утешить его брата. Почти сразу Кэл стал сам собой и принялся радостно болтать с любимым котом.

Последним Эллиот проверила Уилла. Учитывая, что ему пришлось пережить, он почти не пострадал: только несколько довольно болезненных лиловых синяков и царапин на шее, ссадины на лице и множество шишек на затылке. Осторожно ощупывая голову, мальчик вспомнил о легком рывке, который почувствовал, когда они бежали. Он осмотрел ногу и обнаружил пару маленьких дырочек на брюках.

— Что это? — спросил он у Эллиот. Уилл точно знал, что прежде их не было.

Девушка посмотрела на штанину.

— Дыры от пули. Тебе крупно повезло.

Выстрел продырявил материал насквозь, Уилл мог засунуть в дыры палец. Почувствовав огромное облегчение, мальчик вдруг понял, что не может сдержать смех. Кэл с любопытством взглянул на брата, а Честер презрительно стиснул зубы. Эллиот смотрела на Уилла с явным неодобрением.

— Соберись, Уилл, — сказала она с упреком.

— О, я вполне собран, — ответил он ей и снова захохотал. — Несмотря ни на что.

— Хорошо, тогда к Скважине, — объявила девушка. — А после в Землеречье.

— Где мы будем как дома и в сухости? — с усмешкой спросил Уилл.

Глава 48

— Это ты, Уилл? — простонала Сара, когда кто-то схватил ее за запястье. Потом она вспомнила, что ребята давно ушли, прислушавшись к ее настоятельной просьбе.

Женщина открыла глаза, и мучительная агония охватила тело.

Если можно вообразить по отдельности каждую боль — головная, зубная или еще какая-либо, то сейчас все они слились и многократно увеличились в одном нескончаемом мучении.

Сара закричала, борясь с надвигающимся беспамятством. Глаза женщины были открыты, хоть она не видела, кто рядом с ней. Сара не знала, как долго была без сознания — она словно пробиралась меж тяжелых занавесей, и что-то неумолимо тянуло ее назад, чтобы задернуть эти шторы и погрузить ее во тьму. Сара делала все возможное, чтобы не поддаться искушению. Она не могла себе позволить с легкостью уйти и с каждым вздохом боролась за жизнь.

Хватка на запястье стала крепче. Ее сердце ушло в пятки, когда она услышала неприятный стигийский говор. Женщина начала смутно улавливать свет и вскоре уже различала мельтешащие перед ней тени с голосами стигийцев.

— Патрульный, — сказала она, догадавшись по маскировочной расцветке одежды.

Мужчина осматривал ее. Словно в подтверждение до нее донесся хриплый грубый окрик:

— Встань!

— Не могу, — ответила Сара, пытаясь сосредоточиться на тусклом луче света.

Здесь было четыре патрульных. Двое из них подняли женщину на ноги. Она почувствовала жгучую боль в бедре и закричала. Звук эхом пронесся по туннелю, и казалось, что кричит кто-то еще. Сара почти теряла сознание — шторы немного раздвинулись, приглашая ее внутрь.

Мужчины заставляли Сару двигаться вперед, держа ее под руки с обеих сторон. Она чувствовала, как трутся друг о друга поврежденные кости, и едва не проваливалась в беспамятство. Пот стекал по лбу и заливал глаза, заставляя Сару моргать.

Она постепенно умирала — и знала это.

Но Сара намеревалась еще хоть чуть-чуть пожить.

Пока она дышит — у нее есть шанс помочь Уиллу и Кэлу.

* * *

Дрейк скользил по туннелю так же быстро, как свистящий вокруг него ветер. Время от времени он останавливался и искал следы, оставленные недавно. Постоянный ветер не позволял песку и гравию долго лежать на одном месте, поэтому мужчина не мог принять старый след за свежий.

Не прекращая двигаться вперед, он коснулся простреленного плеча. Пуля не задела кость, с ним бывало и похуже. Он дотронулся до ножа на боку, потом обоймы с огневыми ружьями на бедре. Дрейк чувствовал себя особенно уязвимым без винтовки и рюкзака со снаряжением, которые ему пришлось бросить у входа в Бункер. Да и слух немного пострадал от выстрела огневого бомбомета — в ушах постоянно звенело.

И все же это было малой ценой за спасение собственной жизни. Он так близко подошел к гибели, ближе уже не бывает, а дальше случилось непонятное. Патрульные загнали его в угол, но по какой-то причине, отступили. Будто захотели оставить его в живых, что было на них совсем не похоже. Выстрел бомбомета покалечил многих среди наступавших стигийцев, а он воспользовался хаосом и скрылся за облаком пыли в Бункере.

Потом было куда проще. Дрейк мог передвигаться по комплексу с закрытыми глазами, хотя взрывы Эллиот и завалили самые короткие пути. Попадалось множество отрядов патрульных, порой с ищейками. Некоторое время он отлеживался в убежище, приготовленном специально для такого случая. Ему повезло, что собаки мало на что оказались способны благодаря действиям Эллиот: испарения и поднятая пыль не дали им напасть на его след.

Воспользовавшись дренажным каналом, он выбрался из Бункера. Но даже оказавшись на Великой Равнине, понял, что скрыться будет сложно. Ему пришлось оставить несколько ложных следов, чтобы избавиться от конных отрядов стигийцев и наступающих на пятки ищеек. Когда он удирал от этих гончих ада, то использовал все известные ему уловки и наконец отделался от них.

Дрейк присел на корточки, изучая землю, и звон в ушах слился с завыванием ветра. Он уже начинал беспокоиться, потому что не мог ничего найти. Эллиот могла выбрать один из нескольких маршрутов, но этот был наиболее подходящим (хотя это, конечно, зависело и от передвижения патрульных).

Дрейк поднялся и прошел еще метров тридцать, когда ему наконец удалось обнаружить то, что он искал.

— Вот вы где, — сказал он, оценивая следы. Он увидел свежие отпечатки и с легкостью мог сказать, кому они принадлежат.

— Честер и… это наверняка Уилл! Значит, у него получилось! — Дрейк покачал головой и едва заметно улыбнулся, почувствовав облегчение оттого, что мальчик нашелся и присоединился к остальным.

Потом наклонился еще ниже и провел рукой по отпечатку слева, стараясь изучить его внимательнее.

— Кэл, твоя нога по-прежнему подводит тебя, верно? — пробормотал Дрейк, рассматривая нечеткий след ноги.

Тут его внимание привлек еще один отпечаток рядом со следами мальчика.

— Ищейка? — спросил он себя и осмотрелся в поисках следов борьбы или даже пятен крови. Он пополз по следам к противоположной стене туннеля. Именно отсюда они пришли, но сейчас мужчину интересовали только отпечатки животного. Он заметил один четкий след лапы.

— Это не собака, нет. След кошачий. Это, должно быть, охотник.

Размышляя, откуда он взялся, Дрейк встал и пошел туда, куда уходили следы.

— Эллиот, где ты? — спросил он себя, пытаясь разглядеть ее отпечатки. Он знал, что найти их будет гораздо сложнее.

Быстрый поиск не принес результатов, а задерживаться здесь Дрейк не мог себе позволить. С каждой секундой Эллиот с мальчиками уходила все дальше от него. Он снова помчался вперед.

Через несколько сотен метров мужчина снова опустился на корточки и принялся изучать следы, но вдруг неожиданно закричал:

— Оу! Черт!

Он почувствовал, как Сжигатель опалил руку, и увидел слабое свечение, где тот уже начал выделять свет. Дрейк тотчас вытер руку об штанины, чтобы снять бактерии. Ему нужно было действовать очень быстро, пока они не успели высосать влагу из его кожи и полностью ожить. Еще секунда, и реакцию было бы не остановить; последствия оказались бы такими же серьезными и болезненными, как если опустить руку в кислоту. Он видел немало скулящих и бившихся в агонии ищеек, чьи носы сияли, словно задний фонарь верхоземского велосипеда.

Он удалил бактерии вовремя и, зная, что Эллиот не воспользовалась бы Сжигателем, если бы не видела в этом крайней необходимости, пустился дальше бегом.

Тут он услышал мощный взрыв где-то впереди.

— Подозрительно похоже на то, что рванул мой склад с вооружением, — пробормотал он.

За взрывом последовал сильный грохот, который можно было спутать с раскатами грома, только он длился гораздо дольше любой наземной грозы. Ветер в туннеле словно запнулся и подул в другом направлении.

Если прежде Дрейк двигался очень быстро, то теперь он летел вперед, боясь, что уже слишком поздно.

Глава 49

— Что-нибудь увидела? — спросил Честер девушку, когда они изучали горизонт через оптические прицелы.

— Да… движение слева, — подтвердила Эллиот. — Видишь их?

— Нет. Ничего не вижу.

— Там два патрульных, может, есть и третий, — сказала она.

Они уже не единожды видели стигийцев, и им приходилось менять направление. Они поступали так всякий раз с тех пор, как вышли на огромное пространство с разбросанными повсюду странными камнями. Это были огромные валуны, которые видел доктор Берроуз. Но, в отличии от него ребята сошли с главной дороги — Эллиот сказала, что идти по ней слишком опасно.

— Нам лучше спрятаться, — заметила девушка. И хотя патрульные были от них довольно далеко, они с Честером двинулись обратно к мальчикам, пригибаясь и прячась за менгирами.

— Что происходит? — спросил Уилл.

— Еще патрульные, — отрывисто бросил Честер, отводя от друга глаза.

— Выглядит не сильно обнадеживающе, — сказала Эллиот и встряхнула головой. — Мы не сможем пойти той дорогой, которой я хотела. Спустимся вниз по склону ближе к Скважине, а потом… потом двинемся…

Она задумалась, но тут вдалеке раздался вой, перешедший в лай.

Бартлби тихонько мяукнул и задвигал ушами, словно это были локаторы, всем телом обернувшись в сторону звука.

— Патрульные привели сюда ищеек, — продолжила девушка. — Пошли.

Они двинулись дальше, но на этот раз мальчики не чувствовали былой паники. Для этого были две причины. Первая состояла в том, что солдаты находились довольно далеко и, похоже, немедленной угрозы не представляли. А во-вторых, битва с патрульным сильно повлияла на них. Подбадривающие слова Эллиот, сказанные Кэлу в Остроточиях, оказали воздействие на всех троих. Мальчики будто частично излечились от постоянного страха, который уже давно преследовал их. Эллиот оказалась права — опыт, каким бы ужасным он ни был, сделал их тверже.

К тому же они поняли, что их противники не такие непобедимые, как им прежде казалось. Над ними можно одержать верх. Особенно когда на твоей стороне Эллиот. Пока они спускались вниз, Уилл начал представлять ее в образе некоего нового супергероя. «Невероятная девушка-взрывчатка с пальцами из динамита и нитроглицерином в крови», — размышлял он. Мальчик тихонько усмехнулся. В любой ситуации у нее находился туз в рукаве, и она помогала им выбраться из западни. «Как долго это может продолжаться?»

Их очень удивило, когда после очередной разведки местности она стала проявлять сильное беспокойство. Девушка всегда была такой спокойной и собранной, что ее теперешнее состояние оказалось заразительным, и мальчики занервничали. Эллиот видела патрульных повсюду.

— Это плохо. Нам придется спуститься еще ниже, — сказала она ребятам и, резко повернув, подняла винтовку, чтобы посмотреть в прицел, прежде чем идти новым маршрутом.

Уилл не осознавал всей значимости этой перемены, пока они не вышли к самой Скважине.

Периодически поливаемые струящимися сверху ручейками воды, они увидели то, что уже видел доктор Берроуз.

Уилл присвистнул от изумления.

— Это же огромнейшая дыра! — воскликнул он, тотчас подбежав к краю, и заглянул вниз.

Из-за подступающего головокружения Кэл, не скрывая тревоги, решил держаться от провала на значительном расстоянии.

Уилл изучал изгиб кромки Скважины через линзу.

— Да она действительно громадная!

— Да, — подтвердила Эллиот. — Можно и так сказать.

— Даже не видно другой стороны, — пробормотал Честер, не обращаясь ни к кому конкретно.

— Около мили в самом широком месте, — ответила девушка, делая глоток из фляги. — И едва ли кто знает, какая по глубине. Никто из упавших туда не возвращался, чтобы рассказать. Разве только, давным-давно, говорят, вылез один мужчина.

— Я слышал о нем. Некий Абрахам, — добавил Уилл, вспоминая рассказ дяди Тэма.

— Многие сочли его обманщиком, — продолжила девушка. — Или обманщиком, или сдвинутым от лихорадки. — Эллиот уставилась в провал Скважины. — Но есть множество старых легенд о… — она колебалась, словно собиралась сказать какую-то глупость, — …о поселении внизу.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Уилл, быстро обернувшись к ней. Ему нужно было знать больше, невзирая на возможную реакцию Честера. — Какое поселение?

— О, вот и снова он со своими тысячами вопросов, — не удержался Честер.

Уилл не стал обращать на него внимание.

— Говорят, там есть другой мир. Но Дрейк считал все это сплошной чепухой, — ответила девушка, завинчивая на фляге крышку.

Пока они двигались вдоль провала, вокруг не наблюдалось ни одного патрульного. После довольно быстрого перехода Уилл через линзу увидел какое-то сооружение правильной формы. Через несколько минут стало ясно, что это не здание, а большая арка.

Около нее Уилла поджидало два сюрприза. На замковом камне полуразрушенной и изъеденной ветрами арки виднелся знакомый символ. Здесь были вырезаны три расходящиеся линии. Точно такой же знак красовался на нефритовом кулоне, который дал ему дядя Тэм перед последним столкновением со стигийцами в Вечном Городе.

Потом Уилл заметил разбросанные листы бумаги у дальнего края арки. Честер и Эллиот уже подобрали несколько из них и теперь внимательно изучали.

— Что это? — спросил Уилл, присоединяясь к ним.

Честер молча отдал ему несколько страниц.

Мальчику потребовался только один взгляд, чтобы все понять.

— Отец! — воскликнул Уилл. — Мой отец!

Он заметил, что на многих листах изображены камни, на которых старательно нарисованы различные сложные символы. Все поля были исписаны знакомым почерком приемного отца. Другие листы содержали исключительно записи.

Уилл стал внимательно рассматривать землю, вороша рассыпанные листы ботинком. Он нашел изрядно обтрепанные шерстяные носки с огромными дырами на пальцах и, как ни странно, зубную щетку с Микки-Маусом, тоже сильно потрепанную.

— А я удивлялся, куда она подевалась! — Уилл улыбнулся и провел пальцем по грязной истертой щетине. — Глупый старый папа… он взял с собой мою щетку!

Однако вся его жизнерадостность испарилась, когда он наткнулся на журнал в бордово-голубом переплете «под мрамор». Мальчик поднял его и принялся изучать наклеенный на титульный лист стикер — на экслибрисе сбоку была изображена сова в очках, а поверху шло тиснение «Экслибрис». Снизу была надпись.

— «Журнал Третий… Доктор Берроуз», — вслух прочитал Уилл.

Мальчик тут же бросился обратно под арку. Пройдя через нее, он без промедлений двинулся к платформе и принялся изучать полуразрушенную лестницу, ведущую вниз. Уилл спустился на последнюю ступеньку и, остановившись, уставился во тьму провала. Он ничего не видел. Когда мальчик поднял глаза, моргая из-за попавшей на лицо воды, что-то привлекло его внимание.

Прямо перед ним из скалы торчал отцовский геологический молоток. Уилл наклонился, чтобы достать его. После нескольких рывков молоток оказался у мальчика в руке. Посмотрев на него несколько секунд, Уилл снова уставился в темноту, стараясь рассмотреть хоть что-нибудь. Но даже с помощью линзы он ничего не видел.

Погруженный в свои мысли, он присоединился к остальным, теперь уже без прежней спешки.

— Что здесь случилось? — спросил мальчик, и его голос надломился от дурных предчувствий.

Эллиот и Честер молчали, никто из них не мог дать ему ответ.

— Мой папа… — Уилл обратился к Честеру.

Тот уставился на землю, его лицо ничего не выражало, а губы были плотно сжаты, он явно не собирался ничего говорить.

— Думаю, с ним все в порядке, — ответила Эллиот. — Если мы продолжим идти дальше, то сможем…

— Верно, сможем его догнать, — закончил за нее Уилл, хватаясь за утешительную мысль. — Он, наверное, оставил эти вещи случайно… обронил их… он иногда немного забывчив…

Глядя на арку, мальчик обдумывал всевозможные варианты, объяснявшие отсутствие приемного отца.

— …но не… неосторожен, — тихо произнес он. — Я имею в виду, что если бы его рюкзак тоже был бы здесь, тогда…

В этот миг испуганно завопил Кэл. Он отдыхал, привалившись к огромному валуну недалеко от края Скважины, но тут вдруг подскочил как ошпаренный.

— Она движется! Клянусь, эта чертова скала движется! — кричал Кэл.

Валун действительно двинулся и продолжал двигаться. Чудесным образом он поднялся на членистых ножках и стал поворачиваться. Развернувшись, он остановился, и ребята увидели огромные шевелящиеся усики. Жвала, двигаясь словно механические, издали щелчок.

— Божежмой! — взвизгнул Честер.

— Да заткнитесь же! — одернула их Эллиот. — Это всего лишь «пещерная корова».

Мальчики смотрели на насекомое во все глаза. Гигантский пылевой клещ, временный спутник доктора Берроуза, снова щелкнул жвалами и осторожно двинулся вперед. Бартлби носился вокруг него, то осмеливаясь подскочить поближе и фыркнуть, то снова отскакивая назад. Он, похоже, не понимал, как себя вести с этим существом.

— Стреляй в него! — призывал Честер девушку, спрятавшись за ее спиной. Он буквально оцепенел от страха. — Убей его! Он кошмарный!

— Это всего лишь младенец, — сказала Эллиот и совершенно спокойно похлопала существо по толстой броне. — Они безвредны, питаются водорослями, не мясом. Вам не нужно…

Девушка резко замолчала, заметив что-то между ротовыми частями насекомого. Снова похлопав его, как похлопывают призовую корову, она наклонилась и вытащила предмет из пасти.

У нее в руках оказался рюкзак доктора Берроуза, сильно изжеванный и вывернутый наизнанку.

Уилл медленно подошел к ней и забрал рюкзак.

— Так эта тварь… эта пещерная корова… говоришь, она безвредна. Могла она причинить вред отцу?

— Никогда. Даже взрослые особи и волоска на твоей голове не тронут, разве что случайно на тебя сядут. Говорю тебе, они не едят мясо.

Девушка взяла руку Уилла, в которой он продолжал сжимать рюкзак, и подняла изжеванную ткань так, чтобы можно было ее понюхать.

— Думаю… в нем была еда. Вот зачем он понадобился корове.

Уилла объяснение не удовлетворило. Он несколько раз посмотрел то на замершую пещерную корову, то на арку.

Ситуация выглядела из рук вон плохо, и все это знали.

— Извини, Уилл, но мы не можем больше здесь торчать, — сказала Эллиот. — Чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше.

— Ты права, не можем, — согласился мальчик.

Когда Эллиот, Честер и Кэл двинулись в путь, Уилл забегал вокруг, собрал как можно больше листов и потом запихнул их в карман куртки. Испугавшись, что может сильно отстать, мальчик припустил вслед за остальными, крепко сжимая в руке зубную щетку с Микки-Маусом.

* * *

«Эти… ботинки…»

Слова песни всплывали в затуманенном мозгу Сары. Странные строчки со стоном срывались с ее губ, пока подпиравшие с обеих сторон патрульные заставляли ее идти дальше. Каждое движение вызывало ужасную боль в бедре, словно там медленно прокручивали зазубренный железный штырь.

Шаг за шагом она умирала, и патрульные это знали. Вот вам и медицинская помощь! Мужчины не заботились о ней. Возможно, Ребекка их только поздравит, если они доставят ей мертвое тело.

Сара чувствовала, что ей необходимо быть в сознании, и изо всех сил боролась с темнотой, грозящей поглотить ее.

«…сделаны для ходьбы… однажды…»

Один из патрульных прорычал ей что-то на своем гортанном языке, но женщина продолжила петь, не вняв приказу.

«…они пройдут по всем вам…»

За Сарой оставался след из капель крови. Совершенно случайно пару раз кровь попала на участки со Сжигателем, разлитым Эллиот, так как ребята убегали той же дорогой. Оживленные Сариной кровью бактерии так ярко заполыхали, что казалось, будто свечение идет прямо из-под земли, словно сюда проникло пламя первых кругов ада.

Но женщина этого не замечала. Ее разум был целиком и полностью сосредоточен на одной-единственной цели. Она видела, что патрульные ведут ее в том же направлении, в котором ушли Уилл и Кэл. Это было и хорошо, и плохо одновременно. Если они и дальше пойдут по следу ребят, то ее сыновья окажутся в серьезной опасности. Однако тогда она сможет им помочь, даже если это будет последним, что она сделает.

Только Сара еще не знала, насколько неожиданный для нее поворот примут события.

Глава 50

Дрейку пришлось замедлить темп, когда он выскочил позади отряда патрульных. Он молча выругался — они находились прямо у него на пути, и обогнать их можно было, лишь сделав очень большой крюк Искушая судьбу, Дрейк подобрался к ним поближе, чтобы точно представлять, с кем он столкнулся. Он увидел, как они тащили кого-то, но не стал делать поспешных выводов. «Вряд ли это Эллиот или кто-то из мальчишек. Возможно, солдаты поймали какого-нибудь неудачливого вероотступника», — томясь в ожидании, думал он. Дрейк провел рукой по огневым ружьям, висящим на бедре. Он очень хотел бы воспользоваться ими прямо сейчас, но тогда может пострадать их пленник.

Поэтому ему пришлось терпеливо выжидать, пока солдаты, наконец, не вытащили свою жертву на выступ у начала Остроточий. Здесь они двинулись вниз длинной окружной дорогой. Едва патрульные исчезли из виду, Дрейк быстро спустился вниз по приставной лестнице копролитов. Достигнув дна, он сразу же спрятался. Воздух сверкал миллионами крошечных парящих частиц стекла, которые так и норовили забиться в глаза и рот. Ему еще не один раз приходилось прятаться, осторожно перемещаясь между разрушенными основаниями и фрагментами колонн — явными последствиями разрушительного взрыва. Дрейк видел много мертвых патрульных вокруг, но и живых было не меньше. Те тщательно прочесывали территорию.

Наконец Дрейк дошел до прохода, которым бы пошла Эллиот, но вход в туннель перекрыла упавшая колонна. Ему ничего не оставалось, как пройти дальше по периметру пещеры и войти в ближайший туннель.

Уже направляясь внутрь, Дрейк снова заметил патрульных с пленником, двигающихся по последнему отрезку спуска. Двое из четырех тут же ушли вглубь пещеры, наверное, чтобы переговорить с товарищами. Двое оставшихся позволили пленнику упасть на землю. Дрейк услышал женский вскрик, когда фигура упала. Он не знал, кто эта женщина. Ему нужно было только догнать Эллиот, однако он не мог оставить пленницу на милость стигийцев.

Мужчина поднял осколок обсидиана и швырнул его метров на двадцать влево от остановившихся патрульных. Солдаты сразу же отреагировали на шум: они подняли винтовки и двинулись к его источнику. Дрейк выждал немного и бросил еще один большой осколок, на сей раз даже дальше, и тотчас крадучись двинулся к женщине. Прикрыв ей рот ладонью, чтобы пленница не закричала, он подхватил ее на руки и вошел в туннель. Только отойдя довольно далеко, Дрейк опустил женщину на землю.

Его заинтриговало то, что на пленнице была униформа патрульных, но самым странным оказалось другое: ее лицо было ему смутно знакомо. Она попыталась что-то сказать, однако Дрейк приказал ей молчать, пока осматривал раны. Удивление росло: перевязочные материалы были такими же, какие они с Эллиот носили при себе.

— Эти повязки… кто их наложил? — спросил он женщину.

— Ты — вероотступник, верно? — поинтересовалась в ответ Сара.

— Только ответь мне, Эллиот их накладывала? — рыкнул он.

— Маленькая девочка с большой винтовкой? — спросила женщина.

Дрейк кивнул.

— Как понимаю, она — твой друг?

Дрейк поднял бровь. Невозможно, но на миг перед Сарой словно оказался Тэм, с таким же насмешливым выражением лица, только разве что более худой. Она почувствовала, что может довериться этому совершенно незнакомому человеку, седому мужчине с суровыми голубыми глазами и странным устройством на голове.

— Ну, она — паршивый стрелок, — мрачно усмехнулась Сара.

Дрейка ошеломила потрясающая сила духа этой женщины, которая не покинула ее, несмотря на тяжелые раны. Однако у него не было времени на сочувствие.

— Мне нужно идти. — В его голосе чувствовалось сожаление. Дрейк поднялся. — Эллиот — мой друг, и ей нужна моя помощь.

— Ну, а я должна помочь своим сыновьям, Уиллу и Кэлу, — сказала Сара.

— А, вот ты кто, — вдруг понял пораженный Дрейк. — Легендарная Сара Джером. Думаю, я узнал…

— Если ты хочешь узнать, что замышляют стигийцы, — перебила его Сара, — мы можем поговорить по дороге.

* * *

Элиот повела ребят к другой арке. В отличие от первой эта не выдержала испытания временем. От сооружения осталась только одна колонна; куски другой валялись на выложенной плитами платформе, которая служила основанием.

Мальчики только ступили на громадные плиты, когда до них донесся лай ищеек. На этот раз он звучал гораздо ближе. Эллиот, поначалу двигавшаяся очень быстро, вдруг резко остановилась и повернулась лицом к ребятам.

— Как я могла быть такой непроходимой дурой? — выпалила она злым шепотом.

— О чем ты? — спросил Честер.

— Ты не понимаешь? — Голос девушки буквально скрипел от гнева.

Собравшись вокруг нее, Уилл, Кэл и Честер обменялись непонимающими взглядами.

— Они преследуют нас уже много миль… а я и не поняла. — Девушка с такой злостью стиснула винтовку, что даже пальцы хрустнули. — Какая дура!

— Не поняла что? — спросил Честер. — О чем ты говоришь?

— Мы наталкивались на патрульных почти на каждом повороте и в результате шли именно туда, куда им нужно, как чертовы овцы в загон. Они направляли нас.

Уилл решил, что девушка сейчас разрыдается, настолько она была вне себя.

— Все мои действия оказались им на руку… — Она позволила прикладу винтовки соскользнуть вниз, прямо в грязь, и склонила голову к стволу. Эллиот совершенно упала духом, вся ее целеустремленность неожиданно испарилась. — И это после всего, чему Дрейк меня научил. Он бы никогда…

— О, да брось. Мы все делаем правильно, — оборвал ее Кэл. Он старался говорить уверенно, но у него плохо получалось. Мальчик просто не желал ее слушать. Он был совершенно вымотан, практически падал с ног. Ему хотелось только одного — побыстрее добраться до места и получить заслуженный отдых.

— Разве мы не можем просто пойти дальше? — взмолился он, показывая на дорогу вдоль Скважины.

— Ни малейшего шанса, — грустно ответила Эллиот.

— Почему? — Кэл продолжал настаивать.

Девушка ответила не сразу, сначала она посмотрела на Бартлби. Охотник стоял с поднятой мордой и нервно подергивающимися ушами; под ее взглядом он еще выше задрал голову и фыркнул. Эллиот покорно кивнула и ответила Кэлу:

— Где-то там впереди много патрульных поджидают нас с винтовками наготове.

Нежелание мальчиков поверить ее словам заставило Эллиот собраться, она рассерженно сверкнула на них глазами.

— А вон там, — девушка резко указала пальцем налево, — столько Белых Воротничков, что ими можно доверху забить вонючую церковь. Почему бы тебе не спросить своего охотника? Он знает.

Кэл посмотрел на кота, потом нерешительно на Эллиот. Уилл и Честер сделали несколько шагов в указанном девушкой направлении и стали внимательно изучать пустынный ландшафт.

С помощью линзы Уилл мог видеть довольно большую часть склона с беспорядочно рассыпанными по ней менгирами.

— Но… но здесь абсолютно никого нет, — сказал он.

— И там тоже, — добавил Честер. — Ты просто перенервничала, вот и все. Все в порядке, точно, — с просящей ноткой в голосе произнес он, когда они с Уиллом подошли обратно к девушке. Как и Кэл, Честер мечтал услышать от Эллиот, что дела идут как надо.

— Если твое «в порядке» — это быть изрешеченным пулями, тогда я с тобой соглашусь, — сказала она и одним ловким движением приставила винтовку к плечу.

— Посмотри, рядом нет ни одного стигийца, — жалобно продолжал настаивать Уилл. — Глупость какая-то.

А дальше случилось то, к чему он никак не был готов.

Глава 51

Пока они шли, Дрейк буквально засыпал Сару вопросами, заставляя ее изрядно напрячь память. Ей было очень трудно сконцентрироваться, частенько она отвечала бессвязно, а иногда даже путала последовательность событий, рассказывая о Ребекке и вирусе Доминион.

В конце концов им пришлось прервать разговор. Дрейк экономил силы, чтобы и дальше нести Сару, а она стала все чаще чувствовать подступающую дурноту и головокружение. Эти приступы значили только одно: если кровь не остановить — вместе с ней из нее утечет жизнь, как песчинки в песочных часах. Она не тешила себя ложными надеждами, все обстоятельства складывались против — ей не добраться до сыновей.

«Эти ботинки сделаны…» — хрипела Сара на руках у Дрейка. Боль от простреленного бедра была такой сильной и всепоглощающей, что временами женщина видела себя щепкой, болтающейся на поверхности пылающего красного океана, которую в любой момент накроет волной и утянет на глубину. Она барахталась, стараясь остаться на плаву, но затуманенный мозг мешал этой борьбе. Пульсирующая боль от раны на виске раскалывала голову надвое.

«Вы продолжаете лгать, когда…»

Грудь Дрейка вздымалась от напряжения — они наконец вышли на склон, ведущий к Скважине. Словно чувствуя, что случится нечто ужасное, мужчина побежал, несмотря на ту боль, которую причинял своей подопечной.

* * *

До них докатился громкий крик.

— О, Уилл!

Мальчик оцепенел.

— Я знаю, что ты здесь, солнышко! — весело продолжил голос.

Уилл сразу, без малейших сомнений, узнал его. Он встретился глазами с Эллиот.

— Ребекка, — прошептал мальчик.

На миг они замерли, не говоря ни слова.

— Думаю, мы влипли, — беспомощно произнес Уилл.

— Ты совершенно прав. — Эллиот кивнула, ее голос был начисто лишен каких-либо эмоций.

Уилл ощутил себя кроликом, оказавшимся прямо перед колесами несущегося на него огромного грузовика. Его ошарашенный взгляд упал на Честера, но бывший друг посмотрел на него с таким презрением, что Уилл не выдержал и отвернулся.

— Не стойте столбами! Прячемся! — рявкнула на них Эллиот. К счастью, всего в нескольких метрах от них стояло два небольших менгира. Ребята разделились: Уилл и Кэл спрятались за одним, а Честер с Эллиот — за другим.

— О, Уииилл! — Голос приобрел девчачью приторность. — Где ты, где ты, выходи!

— Ничего не делай, — почти беззвучно сказала Эллиот, для убедительности резко махнув головой.

— Эй, старший братец, не морочь мне голову, — не замолкала Ребекка. — Давай немного поболтаем, как в старые добрые времена.

Уилл не отвечал, следуя наказу Эллиот. Мальчик одним глазом выглянул за край валуна, но вокруг была только темнота.

Ребекка недовольно продолжила:

— Хорошо, если ты намерен играть со мной в глупые игры, тогда давай определимся с правилами.

Наступило недолгое затишье; Ребекка, очевидно, ждала согласия от Уилла. Не дождавшись ответа, она опять заговорила:

— Так… правила. Первое… если ты у нас такой застенчивый, то я сама выйду к тебе. Второе… если кому-то взбредет в голову выстрелить в меня, тогда вам конец, я тебе обещаю. Сначала я спущу ищеек; мои милашки не ели несколько дней, и, поверь, тебе это точно не понравится. Если вдруг по каким-то немыслимым причинам они не справятся, дело довершит отряд отборных стрелков. И на закуску у меня здесь дивизия с тяжелой артиллерией… они разнесут все на своем пути, включая вас.

Только выкини какой-нибудь номер и будешь расхлебывать последствия. Понял?

Опять небольшое затишье. Когда она закричала снова, ее голос звучал гораздо резче и надменнее:

— Уилл, мне нужно твое слово, что в меня не выстрелят.

Мальчик бросил тщетные попытки разглядеть склон. Ему казалось, будто Ребекка видит сквозь камень, как если бы он был из стекла.

По спине струился холодный пот, руки тряслись. Уилл закрыл глаза и стал биться головой о камень. «Нет, нет, нет, нет», — стонал он.

«Как все могло так ужасно закончиться?» Они так сильно продвинулись к Землеречью, к тому же сами выбирали маршрут, приведший их сюда. И в результате оказались в ужасном положении — со всех сторон окружены, а позади только чертовски огромная дыра. Как они к этому пришли?

Да еще и Ребекка. Вот уж повезло встретиться с таким жестоким и безжалостным существом, к тому же знающим его как свои пять пальцев.

Мальчик совершенно не представлял, как можно выпутаться из этой ситуации. Он взглянул на Эллиот, но девушка в этот момент спорила с Честером. Уилл не мог расслышать, о чем они говорят. Но вот они, похоже, пришли к согласию, так как бурное препирательство закончилось. Эллиот быстро скинула рюкзак и стала в нем рыться.

— Эй, крот! — прокричала Ребекка. — Я жду твоего ответа.

— Эллиот! — яростно зашипел Уилл. — Что мне делать?

— Просто потяни время. Поговори с ней, — буркнула девушка, не поднимая глаз, и начала разматывать длинную веревку.

Воодушевленный тем, что Эллиот предпринимает какие-то действия, Уилл сделал несколько глубоких вдохов и высунул голову за край менгира.

— Хорошо! Договорились! — крикнул он Ребекке.

— Вот это — мой мальчик! — радостно ответила та. — Я знала, что ты согласишься.

Следующие несколько секунд они ничего не слышали. Эллиот и Честер обвязались веревкой, и мальчик кинул другой ее конец Уиллу. Эллиот склонилась к винтовке.

Уилл поймал веревку и недоуменно пожал плечами, Честер также пожал в ответ. Единственной мыслью было, что последняя надежда Эллиот — это спуск в Скважину. Другого выхода Уилл не видел. Мальчик повернулся к брату. Кэл тихонечко хныкал, прижавшись лицом к шее Бартлби. Он крепко обнимал возбужденное животное. Мальчик окончательно сломался, но Уилл не мог его в этом винить. Он обвязался веревкой сам, потом обернул ее вокруг пояса брата и крепко завязал. Кэл безропотно позволил ему это сделать, даже не спросив, зачем.

Уилл взглянул на Скважину. Она была их единственным выходом. Правда, мальчик не видел, каким образом, если только Эллиот не знала чего-то еще. «О чем она думает?» Уилл собственными глазами видел, что там гладкий отвесный склон, не зацепишься. Рисовалась довольно мрачная перспектива.

Уилл услышал, как Ребекка насвистывает, подходя все ближе.

— «Ты — мое солнышко»,[8] — пробормотал мальчик, тотчас узнав мелодию. — Как я ненавижу эту песню.

Когда Ребекка снова заговорила, она находилась совсем близко, где-то в тридцати метрах от них.

— Ну, дальше я не пойду.

Тут на дальнем склоне включилось множество огромных прожекторов.

— Вот дерьмо! Нулевая видимость! — воскликнула Эллиот, отпрянув от прицела, когда луч света попал в глаза. Она несколько раз закрывала и открывала глаза, стараясь восстановить зрение после ослепительной вспышки. — Они слишком мощные! — раздраженно продолжила девушка. — Я теперь вообще не могу прицелиться!

Слепящие лучи скользили взад-вперед и освещали участок, где прятались ребята, разрисовывая землю черными тенями от менгиров.

Уилл еще немного высунулся за край валуна. Ему пришлось выключить линзу, чтобы не спалить элемент, а мощный свет прожекторов только мешал; но мальчик все-таки смог разглядеть кого-то, очень похожего на Ребекку. Она стояла на открытом пространстве между двумя менгирами. Уилл откинулся назад и посмотрел на Эллиот — девушка лежала ничком, расставив в пределах досягаемости взрывчатку и огневые ружья. Она не выпускала винтовку из рук, и, казалось, готова выстрелить в приблизившуюся фигуру, даже не прицеливаясь.

— Не делай этого. Не стреляй в нее, — шепотом взмолился Уилл. — Ищейки!

Эллиот ничего не ответила, все так же держа винтовку наготове.

— Уилл! У меня есть для тебя маленький сюрприз! — выкрикнула Ребекка. И прежде чем она закончила говорить, ее голос прозвучал снова, словно она чревовещала: — Да еще какой сюрприз!

Уилл нахмурился. Он не смог сдержаться и опять выглянул из-за валуна.

— Познакомься с моей сестрой-близнецом, — объявил Ребеккин голос. Точнее, это произнесли два голоса, в унисон.

— Осторожно! — предостерегла Уилла Эллиот, когда он встал на ноги, чтобы лучше видеть.

У него на глазах одинокая фигура раздвоилась, второй человек до этого стоял прямо позади первого. Две девушки повернулись друг к другу, и Уилл увидел одинаковый профиль; их лица были абсолютно идентичными, как отражения.

— Нет! — У мальчика от удивления перехватило дыхание. Он сначала отпрянул, но затем снова наклонился вперед.

— Как тебе такая сенсация, братик? — прокричала Ребекка слева.

— Все время нас было двое, полностью взаимозаменяемых. — Ребекка справа злобно хихикнула, словно маленькая ведьмочка.

Глаза его не обманывают.

«Здесь их двое… две Ребекки, бок о бок! Как такое возможно?»

Оправившись от потрясения, мальчик попытался убедить себя, что это — трюк, какая-то оптическая уловка или, может быть, второй человек носит маску. Но стоило присмотреться внимательнее, как он понял — нет никакой ошибки. Их движения, их голоса были абсолютно одинаковыми.

Они продолжали тараторить, так быстро сменяя друг друга, что Уилл даже не мог понять, кто из них говорит в данный момент.

— Твой самый страшный ночной кошмар — две маленьких надоедливых язвочки. Верно?

— А как, ты думаешь, мы могли работать здесь, если одной из нас всегда нужно было находиться в Верхоземье?

— Мы присматривали за тобой по очереди.

— Одна там, другая здесь, и так дежурили все эти годы.

— Мы обе знаем тебя настолько хорошо…

— Мы обе готовили твою паршивую еду…

— …подбирали твою грязную одежду…

— …стирали твои мерзкие вонючие трусы…

— Ах ты грязная собака! — с отвращением ухмыльнулась одна из них.

— …и слушали твой рев во сне, когда ты звал мамочку…

— …но мамочке было все равно…

Несмотря на весь ужас сложившейся ситуации, теперь Уилл испытывал глубочайший стыд. Ему за глаза хватило бы и одной Ребекки, произносящей такие слова, но когда двое знают о нем все самые интимные подробности и, более того, обсуждают их между собой, — такого он уже вынести не мог.

— Заткнись, подлая сука! — закричал он.

— О-о, какой обидчивый, — насмешливо проворковала одна близняшка.

Уилл неожиданно вернулся домой в Хайфилд, припоминая, как все было до исчезновения приемного отца. Они с сестрой постоянно скандалили из-за всяких пустяков. Сейчас он чувствовал себя так же, как и во время их яростных ссор, когда она заводила его бесконечными подколками и меткими насмешками. Итог всегда был один: он выходил из себя, а она, стоя в сторонке, злорадно и самодовольно улыбалась.

— Думаю, ты хотел сказать — «подлые суки», — сказала Ребекка справа, другая же не переставала разглагольствовать:

— Но у мамочки не находилось времени на ее маленького Уилла… потому что его не было в программе телепередач…

— …его не показывали по телевизору.

Обе безудержно расхохотались.

— Какой грустный, грустный мальчик, — запричитала одна из Ребекк.

— Уилл-Без-Друзей копает свои дурацкие норы, совершенно один.

— Копает ради папочкиной любви, — усмехнулась другая, и они опять громко засмеялись.

Уилл закрыл глаза. Они словно рылись в его голове, выуживая и грубо высмеивая самые сокровенные тайны и страхи. Ничто не осталось неоскверненным, близнецы все выставили напоказ.

Затем заговорила близнец слева, и ее голос был совершенно серьезен:

— Мы хотели сказать тебе и тому неуклюжему олуху Честеру, что очень скоро не будет никакого дома, некуда будет возвращаться.

— Не будет больше верхоземцев, — радостно заливалась вторая.

— Ну, или их станет куда меньше, — поправила ее сестра напевным голосом.

— Что они такое говорят? — Честер требовал ответа. С мальчика пот тек градом, а лицо стало пепельно-серым под пятнами грязи.

С Уилла было достаточно.

— Чушь! Это все чертово вранье! — закричал он, его трясло от злости и страха.

— Ты сам видел в Вечном городе, какие мы трудолюбивые пчелки, — сказала Ребекка. — Дивизия годами вела там поиски.

— И наконец выделила тот самый вирус, который мы искали. Наши ученые поработали над ним, и вот здесь плоды их трудов.

Уилл наблюдал, как одна из близнецов подняла что-то, висящее на шее. Оно сверкнуло в свете прожектора. Предмет напоминал маленький стеклянный флакон, но точнее с такого расстояния было не рассмотреть.

— Тщательно отобранный, это… заключенный в бутылку… большой папочка всех эпидемий прошедших веков. Мы называем его Доминион.

— Доминион, — повторила вторая.

— Мы намереваемся проредить им Верхоземье и…

— …Колония вернет себе дом, принадлежащий ей по праву.

Одна из близнецов подняла флакон к сестре, словно предлагая тост.

— За новый Лондон.

— За новый мир, — добавила вторая.

Да, мир.

— Я не верю вам, дряни! Все это бред! — шипел Уилл. — Вы врете.

— Зачем нам так утруждаться? — ответила Ребекка справа и помахала вторым флаконом. — Видишь… у нас есть вакцина, старый дружок. А вы, верхоземцы, не сможете раздобыть ее вовремя. Вся страна будет выведена из строя и сдастся прямо нам в руки.

— И не льсти себе, что мы здесь только ради тебя.

— Мы провели генеральную уборку в Глубоких Пещерах, освобождая их от грязных вероотступников и предателей.

— А еще провели последние испытания Доминиона, и некоторые из твоих новых дружков сами это видели.

— Можешь спросить свою маленькую бродяжку Эллиот.

При упоминании ее имени. Эллиот резко отняла голову от винтовки.

— Бункер, — прошептала она Уиллу одними губами, вспомнив запертые камеры, на которые они с Кэлом натолкнулись.

Уилл лихорадочно соображал. Он нутром чувствовал, что Ребекка, точнее, Ребекки — напомнил он сам себе, — способны на самую гнусную жестокость. «Неужели это правда? И у них действительно есть смертельный вирус?» Его размышления прервали вновь заговорившие близнецы.

— Итак, перейдем к делу, братец, — сказала Ребекка слева. — Мы собираемся сделать тебе предложение, только одно и только сейчас.

— Но сначала нам нужно вернуться, — добавила другая.

Уилл смотрел, как двойники изящно повернулись на носочках и двинулись вверх по склону.

— Я смогу подстрелить одну… — прошептала Эллиот, снова прицеливаясь.

— Нет, подожди! — взмолился Уилл.

— …но не обеих, — закончила девушка.

— Нет, ты сделаешь только хуже. Послушаем, что они скажут, — попросил Уилл. У него кровь стыла в жилах, стоило только представить, как свора ищеек набрасывается на них и рвет на части, словно попавшихся лис на охоте. Глядя на исчезающие за менгирами фигуры, он продолжал надеяться. Мальчику не хотелось верить, что это конец для всех них.

«Но что затеяли близнецы? Каким будет их предложение?»

Он знал — ответа не придется долго ждать. И точно, близнецы начали очередную словесную атаку:

— Люди постоянно умирают рядом с тобой, верно?

— Веселый дядя Тэм, которого покромсали наши ребята.

— И этот толстый дурак Имаго. Мне тут нашептали, что он как-то тебя пожалел…

— …и теперь мертв, как камень, — вставила другая Ребекка.

— Кстати, ты еще не встречался со своей настоящей мамочкой? Сара здесь, внизу, и ищет тебя.

— Почему-то она вбила себе в голову, что ты виноват в смерти Тэма и…

— Нет! Она знает правду! — закричал Уилл хриплым голосом.

На миг близнецы замолчали; похоже, эта новость застала их врасплох.

— Что ж, во второй раз она от нас не уйдет, — пообещала Ребекка справа, но теперь ее голос звучал не так самоуверенно.

— Не уйдет. И раз уж мы играем в воссоединение семьи, сестренка, расскажи ему о бабушке Маколей, — довольно резко предложила вторая Ребекка. Она совсем не расстроилась из-за слов Уилла.

— А, да. Я забыла. Она умерла, — напрямик заявила близнец. — Но не естественной смертью.

— И мы развеяли ее прах над полями пенсовиков. — Обе девочки отвратительно захихикали.

Уилл слышал бормотание Кэла, лицо брата все еще прижималось к Бартлби.

— Нет, — прохрипел Уилл, даже не смея взглянуть на Кэла.

— Это неправда, — сказал он тихо. — Они врут.

Но потом с болью закричал:

— Зачем вы это делаете? Почему просто не оставите меня в покое?

— Извини, но это невозможно, — ответила одна.

— Око за око, — добавила вторая.

— Просто ради интереса, зачем вы застрелили того охотника, которого мы допрашивали на Великой Равнине? — тут же продолжила Ребекка. — Это сделала ты, Эллиот?

— Ты перепутала его с Дрейком или что? — сказала вторая и засмеялась. — Стреляем без разбора, верно?

Эллиот и Уилл обменялись растерянными взглядами, и девушка простонала: «О, нет».

— А еще этот глупый старый козел, доктор Берроуз. Мы оставили его бесцельно бродить…

Уилл замер, услышав имя приемного отца, сердце словно перестало биться.

— …в качестве приманки…

— …и нам даже не пришлось его убивать…

— Похоже, он сам сделал всю работу за нас.

Их пронзительный смех эхом отражался от темных камней.

— Нет, только не папа, — прошептал Уилл, помотав головой. Мальчик опять скрылся за валуном; скользнув вниз по его шероховатой поверхности, он сел на землю, низко опустив голову.

— Так раскроем карты! — прокричала Ребекка, и ее голос стал серьезным.

— Если ты хочешь, чтобы твои друзья остались живы…

— …тогда сдайся сам.

— И мы будем к ним снисходительны.

Они играют с ним! Словно в какую-то детскую игру, только эта игра — самая настоящая пытка.

Близнецы продолжали убеждать его, обещая, что капитуляция спасет друзей. Уилл отчетливо их слышал, но речь Ребекк превратилась для него в монотонный гул, словно он больше не понимал значения слов.

Как будто бы густой туман окутал его, спрятав все ориентиры, и ему оставалось только сидеть, прислонившись к камню. Уилл посмотрел вниз, равнодушно набрал полную пригоршню земли и сжал ее в кулаке. Подняв голову, он увидел лицо Кэла. По щекам брата струились слезы.

Уилл не знал, что ему сказать, он не мог выразить словами своих чувств к бабушке Маколей, поэтому просто отвернулся в другую сторону. Тут он увидел, что Эллиот удаляется от менгира. Девушка по-змеиному ползла к мощеному краю Скважины и почти уже добралась до первой из каменных ступенек, ведущих в никуда. Соединенный с ней веревкой, Честер начал продвигаться тем же путем, держась недалеко от девушки.

Уилл попытался собраться с мыслями и отбросил в сторону стиснутый в руке комок грязи. Он снова посмотрел на Честера. Мальчик знал, что должен ползти следом, но не мог. Он даже шевельнуться не мог. Его затянуло в водоворот неопределенности. Нужно ли считать игру проигранной и сдаться? Пожертвовать собой в попытке спасти жизнь брата, Честера и Эллиот? Это самое меньшее, что он может сделать… после всех неприятностей, в которые он их втравил. И если он не сдастся, то все они наверняка обречены.

— Так что будешь делать, старший братец? — торопила его Ребекка. — Поступишь правильно и выйдешь?

Эллиот полностью скрылась из виду, спустившись по ступенькам, но явно слышала слова близнецов.

— Нет, Уилл. Это ничего не изменит! — крикнула она ему.

— Мы ждем! — прокричала другая Ребекка, в ее голосе теперь не слышалось и намека на шутку. — Десять секунд, готов или нет!

Они начали считать, по очереди выкрикивая каждую секунду:

— Десять!

— Девять!

— О, боже! — пробормотал Уилл и снова взглянул на Кэла.

— Восемь!

Кэл лепетал брату что-то непонятное, рыдания сотрясали его тело. Уилл же только и смог что покачать головой в ответ.

— Семь!

Эллиот, невидимая за краем Скважины, кричала, чтобы они с Кэлом двигались к ней.

— Шесть!

Честер, находящийся наверху лестницы, быстро говорил ему что-то.

— Пять!

— Давай, Уилл! — бросила Эллиот, высунув голову над краем Скважины.

Они все пытались говорить с ним одновременно, голоса путались в этой какофонии. Но Уилл слышал лишь холодно отсчитываемые близнецами секунды. Близился конец отсчета.

— Три!

— Уилл! — крикнул Честер и сильно потянул за веревку, пытаясь вытащить его к себе.

— Уилл! — кричал Кэл.

— Два!

Уилл, шатаясь, поднялся.

— Один!

— Ноль! — одновременно сказали близнецы.

— Твое время вышло.

— Сделка не состоялась.

— Ты сейчас подписал много лишних смертных приговоров, Уилл!

Все, что случилось потом, произошло за считаные доли секунды.

Уилл услышал вопль брата и резко повернулся к нему.

— НЕТ! ПОДОЖДИТЕ! — орал Кэл. — Я ХОЧУ ДОМОЙ!

Он выпрыгнул из-за валуна, размахивая поднятыми руками, и оказался на виду у всех патрульных в ярком свете прожекторов. Прямо на линии огня.

В тот же самый миг с верхних участков склона раздались хлопки множества выстрелов. Их было так много, что звуки походили на частую барабанную дробь.

Шквал выстрелов ударил по Кэлу со смертельной точностью. У него не было никаких шансов. Словно огромная невидимая рука ударила его и свалила с ног, оставив в воздухе красную дымку.

Уилл мог лишь наблюдать, как покореженное тело его брата свалилось у самого края Скважины, походя на марионетку, у которой обрезали все веревочки. Мальчику казалось, что он видит все в замедленном повторе — мельчайшие детали: как спружинила при ударе о влажную землю рука, словно что-то неживое и резиновое; что на ноге Кэла всего один носок. Должно быть, брат одевался в такой спешке, что забыл натянуть второй, — эта мысль возникла где-то на задворках мозга.

А потом тело свалилось за край. Резко затянувшаяся вокруг пояса веревка дернула Уилла вперед, заставляя сделать несколько шагов.

Бартлби, который до сих пор послушно ждал там, где ему наказал Кэл, скребя когтями, стремительно бросился вслед за хозяином и исчез в Скважине. Веревка натянулась еще сильнее — Уилл понял, что кот повис на теле Кэла.

Теперь Уилл стал частично виден стигийским стрелкам, и пули засвистели, а лучи прожекторов быстро заметались взад-вперед. Они падали вокруг него, с пронзительным визгом рикошетом отскакивали от менгира и выбивали фонтанчики грязи из-под ног.

Но Уилл не делал попыток укрыться. Обхватив голову руками, он громко вопил, до хрипа, пока в легких не закончился воздух. Мальчик сделал вдох и закричал снова, только теперь в его крике можно было различить: «Хватит!» Когда он замолчал, повисла мертвая тишина.

Патрульные прекратили стрельбу, Честер и Эллиот тоже не кричали больше, стараясь привлечь его внимание.

Уилл стоял, пошатываясь. Он оцепенел и практически не чувствовал, как веревка врезается в спину, тянет его вперед.

Он ничего не чувствовал.

Кэл был мертв.

И сейчас в голове Уилла не было нерешенных вопросов. Он мог бы спасти жизнь брата, если бы сдался близнецам.

Но он этого не сделал.

Мальчик вспомнил, как однажды Кэл уже умирал, но появился Дрейк и, сотворив чудо, воскресил его. Однако теперь не будет счастливого конца, никогда больше.

Уилл сломался под неподъемной тяжестью ответственности. Он и только он виновен в в разрушении стольких жизней. Он видел их лица: дядя Тэм, бабушка Маколей. Люди, которые отдали ему все; люди, которых он любил.

И его приемный отец, доктор Берроуз, тоже, скорее всего, мертв. Он никогда больше его не увидит. Мечтам пришел конец.

Затишье неожиданно оборвалось — патрульные снова начали пальбу, еще более яростную, чем прежде, а Эллиот с Честером снова принялись орать, стараясь обратить на себя его внимание.

Но Уилл ничего не слышал, словно кто-то выключил звук. Он пустыми глазами смотрел на отчаявшееся лицо Честера всего в нескольких метрах от него. Его друг вопил изо всех сил, но это ничего не значило, ведь и его дружбе с Честером настал конец.

Все, на что он полагался, что было фундаментом, на котором строилась его шаткая жизнь, теперь выбили из-под него, кирпичик за кирпичиком.

Перед глазами Уилла стояла картина ужасной смерти брата. Этот миг перечеркнул все остальное.

— Хватит, — твердо сказал он.

Кэл потерял жизнь из-за него.


Ему не скрыться от этого. Ему нет прощения.


Уилл знал, что он, а не его брат, должен был лежать здесь, изрешеченный пулями.

В его голове что-то росло и ширилось, готовое вот-вот разорваться на множество крошечных фрагментов, которые уже будет невозможно собрать воедино.

Мальчик старался стоять прямо, невзирая на тянущее его вперед тело брата. Патрульные продолжали стрелять, но для Уилла их как бы не существовало, он был где-то в другом месте.

Припав к земле на самой верхней ступеньке каменной лестницы, Честер кричал и размахивал руками. Но Уилл его не замечал.

Для него все потеряло смысл.

Он сделал маленький неловкий шаг к Скважине, подчинившись тянущей его веревке.

Честер двинулся навстречу Уиллу. Он вытянул вперед руку, хрипло выкрикивая его имя. Уилл поднял глаза и посмотрел на него так, словно видел в первый раз.

— МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, УИЛЛ! — прокричал Честер. Когда он понял, что Уилл его слышит, его голос сразу же стал спокойнее. — Иди сюда. Все хорошо.

— Разве? — спросил Уилл.

Несмотря на царивший вокруг кошмар, в этот миг они будто бы оказались вне ужаса и страха. Честер кивнул и слегка улыбнулся.

— Да, и у нас с тобой — все хорошо, — ответил он. — Прости меня.

Он извинялся за то, как жестоко вел себя с Уиллом. Честер понял, что прежде и сам был виноват в охватившем его унынии.

Крошечный лучик надежды забрезжил пред Уиллом.

У него еще есть друг, а значит, не все потеряно, и вместе они как-нибудь выберутся.

Уилл сделал еще один шаг вперед, протягивая Честеру руку.

Шаг за шагом, быстрее и быстрее он двигался вперед, сокращая между ними расстояние. И вскоре уже не нужно было идти — веревка сама тянула его. У самого края скважины он практически взял друга за руку.

На самом верху склона одновременно закричали Ребекки:

— Отправьте его к черту!

— Открыть огонь!

И тяжелая артиллерия, к которой они и обращались, ожила. Стоящие в ряд гаубицы выпустили свои снаряды, которые, вращаясь, словно шаровые молнии, устремились к Уиллу, оставляя за собой огненный след. Весь склон осветился, а воздух наполнялся оглушающим ревом.

Снаряды раскалывали попадающиеся им на пути менгиры и заставляли взлетать целые пласты земли. Один попал прямо в мощеную платформу, опрокинул единственную стоящую колонну и раскидал плиты, как ветер раскидывает колоду карт.

Уилла отбросило назад. От взрыва мальчик потерял сознание. Он упал прямо в темноту провала, перелетев через голову друга.

Если бы Уилл был в сознании, то увидел бы, как Честер машет руками и ногами в попытке за что-нибудь ухватиться. А веревка, связывающая его с Уиллом, уже тащила мальчика вниз.

Он бы услышал крик Эллиот, когда ее утянуло в Скважину вслед за Честером.

Он бы почувствовал свистящий в ушах воздух. Тело его брата было где-то внизу, а сверху падали, не переставая вопить, Эллиот и Честер. Он бы оторопел, увидев странные куски кирпичной кладки от разбитых менгиров, которые тоже падали.

Уилл находился в свободном падении, уши, к счастью, заложило, а дыхание постоянно перехватывало из-за потока воздуха, сквозь который он несся со смертельной скоростью.

Иногда он сталкивался с Эллиот, Честером и даже телом Кэла; веревка опутывала их конечности и изредка притягивала друг к другу, а потом распутывалась, и они снова разлетались в разные стороны, словно выполняя немыслимые па в каком-то ужасном воздушном балете. Чаще он просто летел вниз, но время от времени потоки воздуха сносили его к стенам нескончаемого провала, безжалостно ударяя о камень или о что-то необъяснимо мягкое.

Однако пребывая вне сознания, он ничего не знал и не видел.

Если бы его разум не отключился, лишив тело всех чувств, мальчик бы заметил, что, несмотря на продолжающееся падение, скорость снижения замедляется.

Поначалу незначительно, но постепенно все медленнее… медленнее… медленнее…

Глава 52

Едва они оказались в зоне, освещаемой прожекторами, как Дрейк решил, что передвигаться в полный рост здесь опасно. Он выбрал довольно удобное место — посередине, между патрульными наверху склона и ребятами, спрятавшимися внизу, и втащил туда Сару.

Пока Дрейк изучал обстановку, спрятавшись за менгиром, женщина просто лежала. Она была слишком измучена и могла только слушать, прислонив голову к валуну. Одежда вся пропиталась кровью и прилипла к телу. Сара слышала диалог Уилла и близняшек. Тот факт, что их было двое, не стал для нее откровением. По Колонии давно ходили слухи о стигийцах, занимающихся евгеникой — генетическими манипуляциями, направленными на усовершенствование их расы, и потому двойни, тройни и даже четверо близнецов стали нормой. Они увеличивали свою численность. Еще один миф подтвердился. Саре следовало бы догадаться, что Ребекк двое, когда одна из них утверждала, что утром была в верхоземской больнице. Девочка-стигийка тогда не соврала.

Сара слышала, как близнецы дразнят Уилла, как угрожают Верхоземью Доминионом.

— Поняла? — прошептал ей Дрейк.

— Да, — мрачно ответила она, кивая темноте.

Женщина словно находилась на дне глубокого колодца: выкрики патрульных и Уилла отдавались эхом и частенько звучали для нее неразборчиво. Но несмотря на ухудшающееся состояние, какая-то часть мозга еще функционировала, и она могла понимать доносящиеся отрывки слов, хоть и с трудом.

Она услышала свое имя и слова Ребекк о смерти Тэма и бабушки Маколей. Ее тело буквально оцепенело от вспыхнувшего бешенства. Стигийцы уничтожили всех членов ее семьи, одного за другим. Потом она услышала их обещание убить Уилла, Кэла и других ребят с ними.

— Ты должен помочь им! — сказала Сара Дрейку.

Он беспомощно посмотрел на нее:

— Что я могу сделать? Я бессилен перед таким количеством противников, и у меня лишь огневые ружья. Там наверху целая армия стигийцев.

— Но ты должен хоть что-то сделать! — заклинала она его.

— Твои предложения? Забросать их камнями? — Голос дрожал от охватившей его душевной муки.

Сара чувствовала, что обязана хотя бы попытаться прийти сыновьям на помощь. Незамеченная Дрейком — он наблюдал за разворачивающимися событиями, она поползла вперед. Ей нужно добраться до Уилла и Кэла, даже если придется останавливаться на отдых каждые пару метров.

Зрение подводило женщину, все вокруг выглядело мутным и расплывчатым, но Сара продолжала ползти, время от времени приподнимая трясущуюся голову и одним глазом осматривая освещаемый склон.

Она слышала, как Ребекки начали считать, слышала крики отчаяния внизу.

Потом увидела маленькую фигурку, вышедшую на свет. Материнское сердце подсказало Саре, что это Кэл. Она протянула к нему руку — он был слишком далеко. Сара увидела, как мальчик испуганно машет руками, услышал его беспомощный крик.

Потом раздались выстрелы.

Она увидела его смерть. Рука женщины безвольно упала на землю.

Ужасные крики и целая какофония звуков — в воздух взвилось нечто, что ее затуманенный мозг принял за пылающие кометы. Земля содрогнулась так сильно, как еще не бывало прежде, словно рушились сами своды пещеры. Грохот и свет ушли, сменившись страшной тишиной.

Она появилась слишком поздно, возможно, поздно для всех них. Она хотела позвать Кэла, но не смогла…

Сара рыдала.

Какой же дурой она была! Ей не нужно было сомневаться в Уилле, никогда. Стигийцы чуть не заставили ее совершить самую страшную ошибку в той жалкой жизни, которую она вела. Они даже убедили бабушку Маколей в виновности Уилла. Бедная обманутая старушка поверила в их ложь.

Теперь для Сары было очевидно, что стигийцы провели хорошую чистку — это их метод. И конечно, как только она выполнила бы отведенную ей роль, ее тут же убили бы.

Почему она не доверилась своей интуиции? Нужно было убить себя тогда, в выкопанном ходу под свалкой в Хайфилде. Все пошло неправильно с тех пор, как она убрала лезвие от своего горла и позволила этой маленькой гадюке убедить себя работать со стигийцами. В тот момент слабости она невольно пошла не по той дороге. Мелкая бессловесная сошка в грандиозном плане стигийцев. За это она никогда не простит ни себя, ни их.

Сара закрыла глаза, чувствуя, как судорожно бьется сердце — будто у нее под ребрами трепыхается колибри.

Возможно, самым лучшим будет умереть здесь и сейчас.

Она резко открыла подернувшиеся пеленой глаза.

Нет!

Она не может позволить себе такой роскоши, еще не может. Пока есть хоть маленький шанс исправить всю эту чудовищную несправедливость.

В ней теплился огонек надежды, что Уилл жив и она сможет до него добраться. Сара не видела, чтобы его расстреляли, как брата; правда, после такого сильного взрыва он вряд ли выжил. И даже если каким-то чудом ему удалось спастись и она сможет до него добраться, что потом? Мысли и сомнения раздирали мозг, принося неимоверную боль, которая была мучительнее боли от ран.

Она цеплялась руками и тащила тело вперед, туда, в западню к Уиллу. Каждое движение давалось все труднее, словно она пробиралась через болото. Сара не останавливалась. Она проползла несколько сотен метров, когда темнота снова накрыла ее.

Придя в себя, женщина попыталась сообразить, сколько она была без сознания. Дрейка не было видно, но невдалеке слышались голоса. Сара подняла голову и заметила двух Ребекк. Близнецы отдавали приказы группе патрульных у самого края Скважины.

Женщина поняла, что не успела к Уиллу. Может ли она сделать что-нибудь в таком обессиленном состоянии? Сможет ли отомстить стигийцам за Тэма, маму и сыновей?

«Доминион!»

Да, есть то, что ей по силам. Сара была готова поклясться, что у одной или даже обеих близняшек остались при себе флаконы с вирусом. Уж она-то знала, как важен Доминион для их планов. «Да!»

Теперь она видела, что нужно делать. Если она сможет помешать планам стигийцев и заодно спасти жизни верхоземцев, тогда будет сделан маленький шаг к прощению. Она сомневалась в собственном сыне. Она столько всего сделала неправильно. Пришло время поступить как надо.

Опираясь на расколотый менгир, Сара поднялась на ноги. Пульс как сумасшедший громко стучал в голове. Стоило ей встать, склонившись в тени валуна, как все вокруг начало погружаться во тьму; темнота подступала, грозясь поглотить ее полностью, и никакой свет тут бы не помог.

Близнецы стояли у края огромной дыры там, где прежде высилась одинокая колонна. Стигийки тыкали пальцами и всматривались в провал Скважины.

Неимоверным усилием воли Сара собрала воедино все оставшиеся в ее исковерканном теле жизненные силы. Широко раскинув руки, она бросилась на близнецов, сокращая оставшееся между ними расстояние так быстро, насколько это вообще для нее было возможно.

Она увидела одинаковые удивленные взгляды на их лицах, когда они обернулись, и услышала одинаковые вопли, когда упала вместе с ними за край провала. Не много сил понадобилось, чтобы спихнуть стигиек, но это были последние Сарины силы.


В последний миг своей жизни Сара улыбалась.

Глава 53

Миссис Берроуз сидела одна в комнате отдыха Хамфри-Хаус. Было уже далеко за полночь. Теперь, когда ее глаза излечились от загадочной инфекции, она снова могла смотреть телевизор. Но сейчас ее не интересовали любимые сериалы, она смотрела не очень хорошего качества черно-белую запись. И как уже не раз до этого, женщина остановила пленку, перемотала на начало и включила снова.

Видеозапись показала, как дверь приемного покоя распахнулась и внутрь вошла какая-то фигура. Прежде чем человек скрылся из виду, на миг стало видно его лицо: он поднял и быстро опустил голову, словно знал, что его снимает камера службы безопасности.

Миссис Берроуз уверенно нажала кнопку «пауза» и подошла к телевизору, склонившись, чтобы разглядеть взволнованные глаза и растрепанные волосы. Она дотронулась до экрана и обвела пальцем черты незнакомки; подергивающееся изображение было расплывчатым, словно на пленку сняли привидение.

— Все ради тебя, единственная и неповторимая Кейт О'Лири, женщина-загадка, — прищурив глаза и несколько раз прищелкнув языком, пробормотала миссис Берроуз, не сводя глаз с Сариного лица. — Что ж, мисс Кэйт как-тебя-там, нет на земле такого места, где бы ты смогла от меня спрятаться.

Она задумалась и начала сумбурно насвистывать, как обычно делал доктор Берроуз, за что ему, кстати, частенько от нее попадало.

— И я заберу у тебя обратно мою семью, даже если это будет последним поступком в жизни.

Недалеко заухала сова, миссис Берроуз повернулась к окну и уставилась в темноту сада.

В эту же минуту мужчина в плоской кепке и длинном пальто бесшумно отступил от окна, чтобы она его не увидела. Вряд ли верхоземская женщина с никудышным ночным зрением способна различить его в такой темени, но он решил не рисковать.

Сова взлетела и пронеслась между деревьями, а крупный мужчина терпеливо остался ждать, когда снова можно будет возобновить дежурство у самого окна.

Пока он ждал, другой человек, расположившийся на небольшом холме в трехстах метрах от дома, наблюдал за ним через установленный на штатив светособирающий прибор.

— Я тебя вижу, — сказал Дрейк. Подул сильный ветер, и он поднял воротник куртки. Отрегулировав оптический прицел, чтобы изображение стоящего в тени мужчины стало четче, он тихо пробормотал: — А кто наблюдает за наблюдателями?

Свет фар от проезжавшей в полукилометре отсюда машины мельком скользнул по Хамфри-хаусу. На таком расстоянии свет был совсем тусклым, однако усиленный светособирающей электроникой прицела, он заставил Дрейка прищуриться и мигнуть. Захваченный врасплох вынужденным перерывом в наблюдении, мужчина сделал глубокий вдох. Вспышка света всколыхнула ужасные воспоминания: те последние минуты у Скважины, когда патрульные обстреливали Эллиот с ребятами, а он не мог ничего сделать и лишь наблюдал за ходом жутких событий.

Дрейк встал из-за прицела. Расправив онемевшую спину, он уставился в темноту ночного неба.

Нет, он не мог тогда спасти Эллиот или мальчишек, но сейчас сделает все возможное, чтобы остановить стигийцев. Если они думают, что возродят план «Доминион», то их ждет жестокое разочарование. Достав из кармана мобильный телефон, Дрейк набрал номер и направился к припаркованному «Рендж Роверу», поджидая, пока на том конце возьмут трубку.


Продолжение следует в книге третьей из цикла «Туннели»…

— Честер, — сказал Уилл, становясь все больше похожим на себя прежнего, — ты должен кое-что знать.

— Что?

— Замечаешь что-нибудь странное в этом месте? — спросил Уилл, вопросительно взглянув на друга.

Не зная, с чего начать, Честер помотал головой, и его длинные засаленные волосы хлестнули по лицу, а одна прядь попала в рот. Он тотчас с отвращением вынул ее и несколько раз сплюнул.

— Нет, разве что эта масса, на которую мы приземлились, воняет, и на вкус просто отвратная.

— По-моему мы на огромной грязной плесени, — заметил Уилл. — Мы приземлились на выступ, торчащий из отвесных стен Скважины. Я видел что-то подобное по телевизору: огромная плесень, разросшаяся на тысячу миль под землей, в Америке.

— Ты именно об этом хотел?..

— Нет, — перебил его Уилл. — Другая интересная штука. Смотри внимательно.

Светосфера лежала на ладони мальчика, и тут он подбросил ее на пять метров ввысь. Честер замер от удивления — шарик опустился обратно в руку Уилла. Он видел все будто в замедленной съемке.

— Эй, как ты это сделал?

— Сам попробуй, — сказал Уилл и передал светосферу Честеру. — Но не бросай слишком сильно, а то потеряешь.

Мальчик сделал, как ему было сказано, но бросил все же сильнее Уилла. Шарик подскочил метров на двадцать, осветив еще один выступ из плесени прямо над их головами, а потом неспешно стал опускаться обратно, играя лучами на обращенных вверх лицах ребят.

— Как?.. — Честер разинул рот от изумления.

— Разве ты не чувствуешь, м-м, некоторую легковесность? — спросил Уилл, с трудом найдя правильное слово. — Низкая гравитация. По моим подсчетам, здесь мы весим в три раза меньше, чем на поверхности земли.

Мальчик показал пальцем наверх.

— Только благодаря ей и еще мягкому приземлению мы не разбились. Теперь двигайся с особой осторожностью, а то соскочишь с выступа и продолжишь падение.

— Низкая гравитация, — повторил Честер, пытаясь понять сказанное другом. — А что точно это обозначает?

— Это означает, что мы пролетели очень длинный путь.

Честер непонимающе смотрел на него.

— Ты когда-нибудь хотел узнать, что находится в центре Земли? — сказал Уилл.

Загрузка...