Система транслитерации санскрита, использованная в этой книге, в целом соответствует той, что принята учеными-санскритологами для передачи каждого знака санскритского алфавита, обозначающего отдельный звук. При этом используемые в научной литературе латинские буквы с диакритическими знаками для удобства читателя заменены буквами кириллицы с сохранением соответствующих диакритических знаков.
Краткие гласные а, и, у — сходны с русскими «а», «и», «у»;
— долгие «а», «и», «у» (произносятся примерно вдвое дольше соответствующих русских гласных); е (в начале слова пишется и произносится как э), о — всегда долгие;
аи — дифтонг «аи» (произносится примерно как в май, рай);
ау — дифтонг «ау» (произносится примерно как «оу»);
— гласный слогообразующий «р» (произносится средне между «ры» и «ри» или как «р» в слове бодрствовать);
— долгий гласный слогообразующий «р»;
— глухие придыхательные «кх», «чх», «тх»,
(придыхательный звук «х» почти не произносится; т в тх произносится сходно с английским «t»);
— звонкие придыхательные «гх», «джх», «дх», «дх», «бх» (придыхательный звук «х» произносится сходно с украинским «г» или с «h» в ряде западно-европейских языков);
— церебральные (небные) «т», «тх», «д», «дх», «н» (при произнесении кончик языка подворачивается вверх и назад, нижней стороной прижимаясь к небу);
дж — произносится как слитный английский «j» («дьжь»);
джх — произносится как «джх» в английском слове hedgehog;
— произносится как слитный «дьжьнь»;
— заднеязычный «н» (как в английском long);
— произносится как мягкий «н» («нь») в словах день и няня
йа, йи, йу — произносятся как краткие «я», «и», «ю»;
— долгие «я», «и», «ю», «е», «ё», «ёу», «яй»;
— мягкий «ш» («шь»), произносится средне между «ш» и «щ»;
х — произносится примерно как звонкое украинское «г» или западно-европейское «h»;
— глухой звук, произносимый сходно с русским «х» и сохраняющий призвук предшествующего гласного (например: намах произносится как «намаха» с ударением на предпоследнем «а»);
— носовой призвук («мычание») после предшествующего гласного;
к, г, т, д, н, п, б, м, р, в, с, ш — произносятся как соответствующие русские согласные (в после согласной произносится как звук, средний между «в» и «у», или как англ, «w»); л — всегда мягкий (как в слове люлька).
При чтении транслитерированного санскритского текста очень важно тщательно различать долгие и краткие гласные, а также обычные и придыхательные согласные, произносить носовой призвук.