Глава 8 С Рождеством!

Следующие несколько недель Гермиона и Лили с головой погрузились в подготовку к празднику. Порою Гарри казалось, что из их гостиной сделали склад для мишуры, омелы, еловых веток и стеклянных шаров. Мишура и прочие украшения — это ерунда, а вот омелы парень старательно избегал — будто в них действительно жили нарглы. Между ним и Гермионой появилось странное напряжение, и поцелуи под омелой явно не помогут его снять.

За неделю до Рождества Гарри и Джеймс отправились выбирать новогоднюю ёлку. Они, конечно, могли трансфигурировать дерево из любого стула, но тогда терялось очарование праздника, поэтому парни, с маггловскими инструментами наперевес, отправились за ёлкой в лес.

— Ты можешь назвать мне хоть одну вразумительную причину, — сквозь плотно сжатые зубы поинтересовался Гарри у напарника, пытаясь справиться с двуручной пилой, — почему мы просто не можем срезать её Секо?

Держа пилу со своей стороны и пытаясь двигать её ровно (чему сильно мешал напарник), минуту спустя Джеймс ответил:

— Магглы очень любопытны, поэтому мы с тобой должны взмокнуть от пота, Харви.

Перебрасываясь ничего незначащими фразами, волшебники медленно подпиливали дерево, незаметно друг для друга накладывая облегчённый вариант режущего заклятия. Спустя час они всё-таки обзавелись двумя пушистыми красавицами, которые погрузили на пикап, взятый напрокат в деревне.

Когда они вернулись, Поттер-старший помог Гарри занести ёлку к нему домой. В гостиной они обнаружили своих «половинок»: те сидели на диванчике перед камином, пили горячий шоколад и вели неспешную беседу. «Харви» улыбнулся девушкам и почувствовал, как по телу разливается приятное тепло — будто он сам пил горячий напиток.

— Эй, а где нам? — спросил Джеймс и потряс головой, чтобы вытряхнуть из волос снег и иголки.

— На кухне на столе, — улыбнулась мужу Лили, даже не пытаясь подняться. Гарри сходил на кухню и принёс ещё две чашки с шоколадом, вручив одну из них отцу. Джеймс сел рядом с женой, приобнял её за плечи и откинулся на спинку дивана. Гарри мельком глянул на отца и, сев рядом с Гермионой, скопировал его жест. После замечания Сириуса, что Харви с Гермией ведут себя так, будто женаты лет пятьдесят, а не год, Поттер-младший старался тщательно копировать отношение его папы к маме. Надо сказать, поначалу неловкости между лучшими друзьями стало ещё больше, но, тем не менее, пока на их странные для супругов отношения никто внимания не обращал. А спустя пару недель случайные касания, объятия и поцелуи в щёчку стали для Гарри с Гермионой привычным делом.

— Ты согласен, Харви? — спросила Гермиона, неожиданно вырвав того из задумчивости.

— Извини, ты о чём?

Джеймс рассмеялся, а девушка недовольно посмотрела на «супруга» и повторила:

— Я пригласила Джеймса и Лили остаться с нами на обед, а потом всем вместе нарядить ёлку.

— Да, конечно. У меня в духовке стоит большой горшок с тушёным мясом, которое томится уже полдня. Думаю, на четверых там хватит.

Джеймс казался потрясённым.

— Так это от твоего блюда такой восхитительный аромат?

Гарри просто кивнул, а Гермиона решила пояснить:

— Харви изумительно готовит. В отличие от меня он любит импровизировать. Я же могу приготовить что-нибудь более-менее съедобное, только когда постоянно смотрю в рецепт. Да и то, если речь идёт о чём-то несложном — вроде каши или пасты. А ему даже рецепт не нужен — он просто смешивает всё в кучу, и в результате выходит изумительное блюдо. Очень выгодный муж.

— Ничего себе, это просто невероятно… Тебе действительно очень повезло с мужем, Гермия! — рассмеялась Лили.

— Эй! — моментально возмутился Джеймс. — А как же я? Тебе со мной тоже очень повезло!

Молодая женщина подмигнула любимому.

— Конечно, ты у меня самый лучший, но умение готовить возносит на пьедестал именно Харви. Учись.

Все четверо весело рассмеялись, после чего основной темой разговора постепенно стала ёлка. Друзья решили не ограничиваться одними только магическими украшениями. В итоге сильный пол занялся магловским убранством, а в это время Лили и Гермиона наколдовывали и развешивали украшения по всему дому, заставляя все вокруг сверкать и переливаться. Парням дали задание сделать гирлянду из поп-корна, но едва к ним в руки попали два больших стакана жареной кукурузы, как они тут же начали ею друг в друга кидаться.

Всё началось со случайности: Гарри уронил одну кукурузину на колени и щёлкнул по ней ногтем, чтобы сбросить в ведёрко, стоявшее у его ног. Но, видимо, не рассчитал, и вместо этого угодил Джеймсу прямо в нос.

— Ой, извини, я не хотел. Я всего лишь старался попасть в ведёрко.

— Неужели? — скептически протянул напарник. Он внимательно посмотрел на свой стакан с поп-корном, а потом молниеносно схватил горсть кукурузы и швырнул её Гарри в лицо.

Тот потрясённо уставился на отца, а потом нехорошо прищурился и взял из своего ведёрка две горсти кукурузы.

— Ах, так? Тогда война!

Чтобы избежать встречи с дождём из поп-корна, Джеймс моментально спрятался за диваном. Нарочито покачав головой, он достал палочку и, повинуясь его жесту, на хозяина дома обрушился ливень из жареной кукурузы. Пытаясь покинуть «зону поражения», Гарри в свою очередь выхватил палочку и тут же очутился за спиной у Джеймса. Поттер-младший ловко ухватил отца за воротник и наколдовал горку поп-корна прямо у того за шиворотом.

Джеймс сделал страшные круглые глаза, и только собрался со всем достоинством ответить противнику, как внезапно понял, что парализован. Впрочем, не он один.

— Думаю, достаточно. Вы усыпали поп-корном всё вокруг, кроме ёлки! — голос Гермионы не предвещал ничего хорошего, а искры на конце её палочки, которая указывала на парней, заставили тех нервно сглотнуть. — Если продолжите в том же духе — всю сегодняшнюю ночь будете изображать камни.

Обведя обоих внимательным взглядом, который, вероятно, должен внушать хорошее поведение, девушка сняла заклинание. Волей-неволей провинившимся пришлось вернуться к нанизыванию жареной кукурузы на верёвку.

— Харви, у тебя кукуруза в волосах, — заметил Джеймс, стараясь не рассмеяться.

Пытаясь избавить свои длинные волосы от поп-корна, Гарри тряхнул головой.

— Просто отлично. Уверен — у тебя за шиворотом тоже полно кукурузы.

Поттер-старший расхохотался.

— Не сомневайся!

Спустя какое-то время они, наконец, закончили с гирляндой, после чего хозяева дома проводили Лили с Джеймсом. Решив, что этот долгий насыщенный день закончился, Гарри настолько расслабился, что совсем забыл про омелы. К сожалению, именно в такие моменты его отец отличался наблюдательностью.

— О нет, Харви, какая жалость… теперь ты обязан подарить своей прекрасной жене поцелуй! — Джеймс в притворном ужасе приложил ладонь к щеке.

Пытаясь замаскировать нервозность, Гарри рассмеялся.

— О нет… и что же мне теперь делать? — и прежде, чем Поттер-старший успел вымолвить ещё хоть слово, а Гермиона — попробовала сбежать, парень обнял «супругу» за талию и нежно поцеловал в губы. Правда, быстро прервал поцелуй.

Гости рассмеялись.

— Надеюсь, обычно он не целует тебя так по-ханжески! — раздался голос Джеймса уже из-за порога. Гарри моргнул и отвёл взгляд от прекрасных карих глаз.

— Мерлин, нет… Он никогда раньше не отпускал меня так быстро, — улыбнулась та соседям и закрыла за ними дверь. После чего с тяжёлым вздохом опёрлась о косяк. — Мы чуть не попались, да?

— Да, вполне могли проколоться. И я по-прежнему не понимаю — зачем было развешивать омелу по всему дому?

Девушка повесила голову, позволяя волосам закрыть порозовевшие щёки.

— Учитывая, что «поженились» мы совсем недавно, я подумала: если её не будет, это может вызвать подозрения.

Молча согласившись с подругой, Гарри пожал плечами. И тут же его мысли перескочили на подарок для неё. Чаще всего он дарил ей книги, и единственное, что его тогда волновало — как угадать и вручить то, что она ещё не читала. Но сейчас юный маг был уверен — девушка должна получить от него нечто особенное. Конечно, молодой муж обязан дарить своей супруге что-то дорогое и красивое, но он хотел сделать подарок именно Гермионе — лучшей подруге, которая за ним — в огонь и в воду… Её неоценимая помощь все эти месяцы просто заслуживает более вдумчивого подарка, чем обычно.

Оставшиеся до Рождества несколько недель пронеслись со скоростью света. У Гарри большая часть времени уходила на наблюдение за Гринготтсом, учёбу и волнение за подарок для Гермионы. В конце концов, за покупками пришлось идти прямо в Сочельник — за несколько часов до наступления Рождества. Но даже несмотря на это он успел себя накрутить, что его подарок не такой полезный и уместный, как казалось раньше.

Рождественским утром «Портеры» проснулись довольно поздно и обнаружили, что окрестности окутаны плотным туманом, а земля покрыта искрящимся снегом.

— Кажется, наше с тобой жилище неожиданно очутилось в облаке, да? — с лёгкой улыбкой на губах поинтересовался Гарри у подруги.

Потянувшись на кровати, Гермиона встала, подошла к окну и остановилась рядом с «мужем». Тот естественным движением обнял её за талию и привлёк к себе.

— Удивительно — даже дома твоих родителей не видно.

— Думаю, сегодня нам придётся воспользоваться камином. Иначе заблудимся, — усмехнулся Гарри, обняв девушку покрепче.

— Нет…Так мы идём открывать подарки? — рассмеялась Гермиона и первой бросилась из спальни вниз.

«Супруг» отставал от неё ненамного, и спустя несколько мгновений друзья уселись под ёлкой прямо на пол. «Это лучшее рождественское утро в моей жизни», — пронеслось в голове у Гарри. Он окинул комнату счастливым взглядом: Гермиона сидела на коленях и перебирала подарки, выискивая среди них свои; загадочно мерцала ёлка; весело потрескивал огонь в камине, а под потолком летали хрустальные шары с фигурками снеговиков. Такого Рождества у него ещё не было: В Хогвартсе подарки каждого ученика лежали около его кровати, ну а про Дурслей и вспоминать не хотелось — те были слишком жадными, чтобы тратиться на подарки нелюбимому племяннику.

— Ой, что это, Гарри? — спросила «жена», выползая из-под разлапистой ели с небольшой коробочкой в руках.

Тот широко улыбнулся и подумал, что, похоже, подруга уже догадалась — внутри её ждут какие-то драгоценности. Что ещё может заставить так сверкать глаза любой девушки?

— Думаю, тебе стоит открыть, и ты всё узнаешь.

Гермиона задорно кивнула, заклинанием разрезала ленту, порвала обёрточную бумагу и обнаружила чёрную бархатную коробочку. Одарив друга сияющим взглядом, волшебница слегка растеряно и в тоже время с предвкушением улыбнулась.

— Гарри, ты не должен был…

Тот рассмеялся.

— Неужели?! Тогда давай сюда — отнесу обратно в магазин.

Щёки девушки вспыхнули румянцем.

— Нет…

— Гермиона, не говори ерунды. Мы жили довольно экономно, поэтому о деньгах беспокоиться не стоит. Кроме того… я хотел подарить тебе нечто особенное — что скажет за меня «спасибо» лучше любых слов. Спасибо, что помогала мне, начиная с первого курса, а отдельно — за последние несколько месяцев.

Гермиона порывисто обняла «мужа» за шею и прошептала на ухо:

— Спасибо.

— Ты ведь ещё не открыла.

— Да, но я уверена, что мне очень понравится.

Выпустив «супруга» из объятий, которые длились чуть дольше, чем положено друзьям, девушка открыла коробочку. Внутри лежал бриллиантовый кулон, а к нему — серёжки. Подвеска в виде капли тут же начала переливаться на свету.

— Гарри, это… это прекрасно! И что мне теперь делать — мои подарки с такой красотой точно не сравнятся!

— Что бы ты для меня не выбрала, уверен — мне понравится.

Гермиона в волнении закусила губу, а потом вытащила из-под ёлки несколько свёртков и протянула их юноше. Тот довольно улыбнулся — с подарком он явно угадал: глаза подруги просто сияли, а на её губах играла мечтательная улыбка. Она была так очаровательна! Мордред! Гарри быстро перевёл взгляд на подарки.

— Это всё мне? — недоверчиво спросил он. Девушка кивнула.

— Это единственное, что пришло мне в голову. К тому же, своего у тебя никогда не было. Это только твоё. Это ужасно практично, но… в общем, надеюсь, тебе всё-таки понравится.

«Муж» наградил её скептическим взглядом, а потом снова посмотрел сразу на четыре свёртка. Из объяснений он ничего не понял, поэтому без дальнейших расспросов сорвал оберточную бумагу с первого. Под ней оказалась обувная коробка. Гарри откинул крышку и удивлённо посмотрел на подругу.

— Ботинки?

— Э, да. Я решила обновить твой гардероб. Это — Dr. Marten. Их считают удобными и практичными. Это — аналог армейских ботинок, только на более мягкой подошве. Я знаю, что ты сам приобретаешь себе одежду, но только магическую, а магловской тебе никогда не покупали… В общем, я подумала, что многие вещи тебе пригодятся. К тому же, потом ты сможешь забрать их с собой — я постаралась выбрать практичную классику, которая не выходит из моды. Кстати, ты легко сможешь носить их в обычном мире.

Юный маг опустил взгляд на чёрные ботинки на толстой подошве со шнуровкой и рассеяно кивнул. После чего потянулся к следующей коробке — как оказалось, там лежали белые кроссовки. В третьей нашлись две пары джинс, спортивный костюм, пять футболок разных цветов, несколько классических рубашек и короткий жакет из чёрной замши. В последней коробке лежала кожаная куртка.

— Здорово! Спасибо, Гермиона! — воскликнул Гарри, надевая куртку. — А откуда ты узнала мой размер?

Та пожала плечами.

— Я и не знала. Просто, ну… в общем, я же представляю, какого ты роста… примерно… поэтому купила на глаз. И, кроме того, если что-то не подойдёт, всё можно поправить магией.

«Супруг» усмехнулся.

— Один из плюсов магии.

Закончив с подарками, друзья выпили горячего шоколада с вафлями и начали собираться на вечеринку к соседям. Спустя полчаса уже надевший обновки «Харви» занимался подарками для родителей, а Гермиона в это время заканчивала приводить себя в порядок. Зайдя в гостиную, парень споткнулся и выронил волшебную палочку, которая закатилась под ёлку. Встав на колени и стараясь не обращать внимания на колючее дерево, он потянулся за палочкой и не заметил, как в комнате появилась «жена».

— Гарри, я тут подумала…

— Это для тебя обычно, — пропыхтел тот, ползком выбираясь из-под ёлки с палочкой в руке.

— Не всегда. В общем, я подумала, что твоя мама беременна уже два месяца, и сегодня может всем об этом рассказать.

Юноша резко сел на пятую точку и широко распахнутыми глазами уставился на подругу.

— Гермиона, ты выглядишь просто потрясающе! — выпалил он прежде, чем понял, что сказал.

Девушка счастливо улыбнулась.

— Ты и правда так думаешь?

Пробежав глазами по фигурке «супруги», Поттер кивнул. Та была одета простенько, но … привлекательно. На ней были классические сапожки на тонких каблучках, расклешённая черная юбка выше колена и изумрудный свитер из тонкой шерсти с довольно глубоким вырезом. Волосы она умудрилась уложить в аккуратную ракушку, оставив несколько коротких завитков вокруг лица, которые придавали ей игривости. Волшебница воспользовалась минимумом косметики — только подчеркнула красоту глаз, а из украшений надела рождественский подарок Гарри. Просто, элегантно, очаровательно и сногсшибательно.

На какое-то время молодые люди замерли, бессмысленно улыбаясь и не в силах отвести глаз друг от друга. Наконец Гермиона кашлянула и отвела взгляд.

— Спасибо. Но я говорила о том, что твоя мама сегодня может объявить о своей беременности, и ты должен быть к этому готов.

Парень несколько рассеянно кивнул.

— Хорошо, постараюсь изобразить удивление.

Они бросили летучий порошок в камин, и спустя несколько мгновений оказались в празднично разукрашенном доме Поттеров. Но едва выступив из камина, тут же угодили в одну из шутливых ловушек Сириуса. Подняв головы, ребята увидели омелу, которая не давала сделать ни шагу, пока они не поцелуются.

Гарри впился сердитым взглядом в веселящегося крёстного, который только беззаботно усмехнулся.

— Что? Как будто ты никогда её не целовал! И, кстати, Харви, это должен быть настоящий поцелуй с использованием языка — клевок в губы не прокатит.

— Напомни мне снять это до появления родителей, — вполголоса попросил Джеймс у Лили, наблюдая за гостями.

Услышав, что сегодня здесь будут родители его отца, Гарри удивился: о них ему никто, никогда и ничего не рассказывал, и он искренне считал, что те умерли задолго до его появления на свет.

Из раздумий его выдернула Гермиона — обняла за шею, крепко прижимаясь всем телом. Юноша одарил её удивлённым взглядом.

— Это всего лишь ещё один шанс подтвердить нашу легенду! — шёпот обжёг ему ухо.

Поттер-младший опустил на пол свёртки с подарками и подумал, что, наверно, это хорошая мысль. Девушка стояла перед ним как никогда близко, а в её красивых, лучистых глазах светился вызов. И Гарри решил его принять: он крепко обнял подругу и, слегка наклонив голову, коснулся губами её губ. Попробовав их на вкус, он пошёл в атаку — сплетение языков, покусывание губ… Гермиона застонала и прижалась ещё крепче: казалось, она хотела в нём раствориться. Гарри чувствовал её всю — колени, талия, грудь, которая так сильно в него впечаталась, что стало жарко, тонкая шея в ладони… и только огромным усилием воли он удержался от желания толкнуть её к стене и, прижавшись как можно сильнее, завести поцелуй так далеко, как только она позволит.

— Может, окатить их холодной водичкой? Чтоб остыли? — раздался у них за спинами насмешливый голос Ремуса. Парочка резко оторвалась друг от друга.

— Думаешь? — вскинув одну бровь, хмыкнул Сириус. — Ну, зато теперь понятно, почему вы не целуетесь на людях.

Остальные рассмеялись и двинулись к столу. О случившемся моментально забыли все, кроме двух непосредственных участников события. Гарри подумал, что теперь ему станет ещё хуже, а голове крутилась только одна мысль — как он теперь будет спать с ней в одной постели?! А вот мысли Гермионы оставались загадкой: если сразу после поцелуя «жена» была взволнована и в её глазах читалась буря эмоций, то теперь она выглядела, как ни в чём ни бывало.

«Гермия» помогала Лили накрывать на стол, смеялась над шутками Мародёров и вообще вела себя так, будто не произошло ничего особенного. Гарри решил, что ему следует взять с неё пример, иначе окружающие могут что-нибудь заподозрить. Вместе с тем он был поражён актёрскими талантами подруги. А ещё — немного разочарован, что для Гермионы их поцелуй — всего лишь очередное доказательство их «семейных» отношений. Поттер пытался себя убедить, что это к лучшему, ведь он по-прежнему был парнем Джинни, и вряд ли устоит, если Гермиона начнёт испытывать к нему нежные чувства.

От внутренней борьбы его отвлекло появление бабушки с дедушкой. Взглянув на своего деда, юноша понял, что они с отцом здорово на него похожи, только его волосы были полностью седыми, а глаза отливали чистой синевой. Мистер Поттер так энергично пожал Гарри руку, что голове у того мелькнула мысль о службе в магловских войсках. А вот его бабушка оказалась полной противоположностью мужу. Если тот был высок, строен и подтянут, а единственное, что выдавало его возраст — шевелюра, то она была типичной английской пожилой леди: седые волосы сколоты в обычный аккуратный пучок, искрящиеся добротой ореховые глаза обрамляет сеточка морщинок, а в руках — корзинка с вязанием.

— Лили, дорогая, дай-ка на тебя взглянуть … хммм… нас сегодня ждёт объявление? — хитро улыбнулась старшая миссис Поттер.

— Мм… я хотела подождать, пока все рассядутся… но, раз вы спрашиваете… — она неуверенно оглянулась на мужа. Джеймс моментально оказался около неё и ободряюще обнял.

— Я хочу вам сообщить, что в нашей семье будет прибавление.

— Сохатый, вы решили купить домашнее животное? — воскликнул Сириус.

— Кажется, вон то яблоко очень поможет кому-то замолчать, — хмыкнул мистер Поттер, красноречиво глядя на Блэка. — Думаю, мой сын хочет сообщить что-то важное.

— У нас будет ребёнок, — возвестил Джеймс, а на его лице расплылась широкая, счастливая улыбка.

Потрясённый Гарри присоединился к поздравлениям. Пусть с тех самых пор, как они тут оказались, он знал, что его мать беременна, но и представить себе не мог, как его ошеломит это объявление. Он-то думал, что это его не сильно заденет, но, как оказалось, был неправ. У него перед глазами теперь постоянно маячило счастливое лицо отца, и появилось ощущение, что время неумолимо приближает трагическую развязку.

Ужин прошёл шумно, радостно и весело. Еда была восхитительной, а выбор алкогольных напитков — огромным. Но погружённый в собственные мысли Гарри не принимал участия в шутках и разговорах. Сейчас он пытался осмыслить случившееся и принять решение. Ему нужен план. Прежде, чем убить Волдеморта, следовало уничтожить его крестражи, а, кроме того, сделать так, чтобы Тёмный Лорд никогда не появился в Годриковой Лощине. Теперь, когда он узнал своих родителей поближе, Гарри и подумать не мог, что снова их потеряет. Он сделает всё возможное… и невозможное.

После ужина все расселись около ёлки и занялись вручением и распаковкой подарков. Роль Санта Клауса взял на себя хозяин дома: надев красный колпак, он доставал подарки из-под дерева, громко зачитывал имя и передавал очередной свёрток адресату. Скоро и до «Харви» дошла очередь.

— Это вам обоим, — Джеймс улыбнулся соседям, — от нас с Лили. Думаю, для этого в вашем доме место найдётся… Так или иначе, надеюсь, вам понравится.

Гарри принял у отца коробку и, сглотнув ком в горле, вымолвил:

— Спасибо. Конечно, понравится.

Сев рядом с подругой, юноша разорвал упаковочную бумагу и увидел деревянные часы. Усмехнувшись, он показал их Гермионе. Та очаровательно улыбнулась и прошептала ему на ухо:

— Какой подходящий подарок для путешественников во времени!

Загрузка...