Глава 4

В церковь вернуться я рискнула только следом за экспертами, заодно прячась за их спинами от возможной новой вспышки начальственного гнева. Сегодня тоже выгнали в поле «старую гвардию», Тэйлора и Грина, которые хмыкали и перемигивались как старые приятели или, по крайней мере, люди, которые хранят общий на двоих секрет. Очень хотелось верить, что секрет этот заключается не в том, что все люди вокруг — полные идиоты.

— Здравствуй, Лив, — махнул мне рукой Ллойд Тэйлор. Коронер держался бодро и даже с долей позитива. — А где тот дивный зверь, о котором говорит едва не весь Кроули? Где твой новый шеф?

Я нервозно кивнула в сторону церкви.

— Труп сторожит. Наверное, боится, как бы не убежал, — проворчала я, с неохотой поднимаясь со скамейки, где мы сидели до этого со Страудом. — А что, так не терпится познакомиться с нашей новой знаменитостью?

Мои слова, похоже, звучали излишне саркастично и сразу вспомнилось выражение классика: «Сарказм — низшая форма юмора». Правда, после все тот же классик добавил «но высшая форма мышления», и последней частью цитаты я и решила утешаться.

— Хотелось бы, — пожал плечами коронер и вошел в церковь.

Когда спустя пару минут прибыл Грин, он просто махнул рукой, вооружился «боевым» чемоданчиком и потопал на место преступления, преувеличенно весело посвистывая.

— Народ, нам бы тоже… — вздохнула я, обращаясь к Хиггсу и Хоупу. Те смущенно отводили глаза и жались друг к другу как два перепуганных школьника. Я не была уверен до конца, что их больше ужасало — мертвое тело или Леонард Фелтон.

— Нам нужно войти внутрь.

Иначе грош нам цена как полицейским, это факт.

Пришлось подать личный пример и снова войти в церковь, хотя унять дрожь внутри никак не удавалось. Прежде я боялась только вида трупа, теперь я боялась уже и шефа, которому ничто не помешает снова просто схватить меня за грудки и оторвать от пола. Совершенно ненормальный тип, который вообще не умеет вести себя с людьми. Наверняка привык, что перед ним все ходят на цыпочках и по одному движению бровей предугадывают все желания будущего лорда Фелтона.

Хиггс и Хоуп вошли только через несколько минут после меня, когда я успела вдосталь наслушаться комментариев экспертов и нового шефа, который вертелся рядом с нашим «боевым старичьем», но при этом почему-то не получал ни одного замечания ни от Тэйлора, ни от Грина. А ведь они не стеснялись отчитывать даже Ингрид Стаффорд, если та, по мнению криминалиста и коронера, допускала ошибки или угрожала целостности улик.

Впрочем, я не могла не отметить, насколько ловко движется по месту преступления Фелтон, словно умелый танцор, вот только танцоры не вглядываются так цепко в каждую мелочь. Мое появление также не осталось для начальника незамеченным, карие глаза скользнули по мне, но Фелтон не произнес ни единого слова, вообще ни одного, хотя с экспертами мужчина показал себя натурой словоохотливой. Фелтона интересовала каждая мелочь, но при этом большая часть вопросов была задана так, словно начальник просто хотел подтверждения собственных догадок.

«Он отсюда никогда не уберется», — с совершенно неуместной сейчас тоской подумала я. По всему было видно, Леонард Фелтон — чертов профессионал и отлично понимает в том, за что взялся, как я думала, из чистой прихоти.

Быть может, все дело было действительно в прихоти молодого аристократа, решившего отвлечься от бед в собственной жизни тем, что разбирается с чужими бедами, но, по крайней мере, он не дилетант. И это приговор моей карьере, если только не окажется прав мой добрый друг, преподобный Майкл Страуд, предрекший приезжему скорую скуку в нашей сельской глуши.

— Хиггс, Мэллоун, Хоуп! Ко мне! На цыпочках! — резко скомандовал начальник. Эхо разнесло его голос по всей церкви. — Затопчите улики, пожалеете!

Как собак позвал, честное слово! Еще бы по бедру похлопал для полного сходства.

А ведь все одно мы подошли тут же, словно и правда дрессированные псины, разве что хвосты не поджимали, и то лишь потому что хвостов не имелось в наличии. При этом даже из Верна Хоупа будто ветром выдула его «самцовость», которую он так любит демонстрировать по поводу и без перед каждым, кто оказывался на пути. Видимо, «самцовость» породистого Фелтона на порядок превосходила ту, которой обладал Хоуп.

— Девушку знаете? — спросил начальник, кивая на тело.

Я стиснула кулаки и заставила себя внимательней вглядеться в лицо покойницы, хотя от этой картины меня начало поташнивать. Совсем еще девочка, быть может, не старше первой жертвы, Мэгги Рид. Определенно, прежде мне доводилось не единожды сталкиваться с ней на улицах Кроули, пусть по имени я девушку и не знала.

— Нет, сэр, но она местная, — отрапортовала я, стараясь держать подальше от Фелтона. — Точно местная.

Я понадеялась, что, возможно, Верн с Норманом могут сказать что-то более информативное, но и они только плечами пожимали. С убитой они не были знакомы.

— Значит, по крайней мере, девочка была примерная, домашняя, — задумчиво изрек Леонард Фелтон и расстроенно покачал головой. Из чего он сделал такой вывод, сразу сообразить не удалось, но я предпочла смолчать.

Хоуп хохотнул, давая понять, что с новым шефом он не согласен. «Самцовость» все-таки полезла наружу, и коллега то ли осознанно, то ли нет, пытался показать позой и интонацией, что он тут самый сильный и знающий. Возможно, с кем-то другим такое и прокатило бы, все-таки Верн Хоуп, высоченный, широкоплечий, да еще и с лицом, изуродованным интеллектом и самомнением, умел производить нужное впечатление. На фоне Хоупа Фелтон казался тонким как тростинка. Вот только в этой «тростинке» имелся собственный запас самомнения, и он оказался существенно больше.

Под ледяным взглядом нового начальника Хоуп быстро заткнулся и как будто даже съежился. Вслух Верну аристократ ничего не сказал, то ли не счел нужным, то ли решил не тратить на недостойных перлы своего драгоценного красноречия.

— Мэллоун, составьте протокол осмотра места происшествия. На это вы способны? — обратился ко мне Фелтон.

— Да, сэр, — отчеканила я, чувствуя себя до глубины души оскорбленной сомнениями в моей профессиональной пригодности.

Меня же все-таки не за красивые глаза на службу приняли (хотя к своим глазам, кстати говоря, зеленым, довольно редкий цвет, я нареканий не имела), у меня и два диплома имелись — по юриспруденции и артефакторике, и работать я умела и любила, от возни с бумажками тоже никогда не бегала.

— Хорошо, — откликнулся шеф, не выглядящий особенно обнадеженным. — Хоуп, сфотографируйте девушку и галопом в среднюю школу, устанавливайте личность. И, ради всего святого, фотографию показывайте только учителям, не лезьте к детям.

Настала очередь Верна чувствовать себя идиотом. Я позволила себе каплю злорадства, чертовски приятно было взирать на то, как кого-то другого макают мордой в грязь.

— Хиггс, будьте так добры, поезжайте в участок вместе со священником и допросите по всей форме.

Очень хотелось возмутиться, ведь куда логичней было бы допроси Майка именно я, а не кто-то другой. В конце концов, мы с преподобным Майклом Страудом близкие друзья. Но Фелтон посчитал именно такое распределение обязанностей наилучшим, и нам, подчиненным, не осталось ничего другого, кроме как подчиниться.


Раздав ценные указания, шеф унесся куда-то с чрезвычайно деловитым видом. Ну, как унесся, уполз скорее, насколько позволяла скорость патрульного автомобиля. Я же с тоской поняла, что ехать обратно мне или с констеблем Мартином, или в труповозке вместе с экспертами. Первый вариант тоже так себе, однако побывать в одной машине вместе с телом хотелось еще меньше. Я была вынуждена признать, что мертвецов я все-таки побаивалась.

Раньше, как и преподобному Страуду, мне приходилось видеть только людей, умерших от старости или от болезни, но и от них я слегка обмирала. Самым страшным зрелищем в моей жизни до того, как мы обнаружили тело юной Маргарет Рид, был труп пропойцы Хью Красса, которого нашли через несколько дней после того, как он умер.

Меня тогда вывернуло, едва успела из дома выбежать. Потешались коллеги надо мной с неделю, а самым несправедливым было то, что они и сами позеленели при виде мертвого Хью.

— А ваш новый шеф — просто зверь, — наклоняясь над телом, обронил Тэйлор с каким-то странным удовлетворением.

Я поспешно отвернулась, не желая видеть, что именно коронер станет делать дальше. Хватит с меня на сегодня отвратительных впечатлений.

— И тебе как будто это нравится? — спросила я с недоумением.

Мужчина как неопределенно хмыкнул.

— Пожалуй, что и так. Не теряется, не мямлит. Всяко лучше, чем старик Чилтерн, — вынес свой вердикт Тэйлор. — И, уж прости, красавица, но лучше, чем ты. Как расследовать убийство, если мутит от одного лишь вида мертвеца?

Упрек был, конечно, справедливым, я не могла не признать, но от этого не менее обидным. У меня просто опыта нужного не было шанса получить!

— Зато он не знает Кроули и его жителей, — проворчала я в ответ. Вслух признать превосходство Леонарда Фелтона все-таки было выше моих сил.

— Разберется, — отозвался с полной уверенностью судмедэксперт. — Такие ребята всегда разбираются, цепкий он и не дурак. Правда, у парня явно какие-то проблемы.

Еще бы у него не было проблем.

— У него полгода назад невесту убили накануне свадьбы, — отозвалась я, не считая нужным скрывать информацию, которая и без того является общеизвестной.

Тэйлор охнул. Бросив взгляд через плечо, я увидела, что видавший виды эксперт нахмурился.

— Бедолага, — пробормотал коронер и расстроенно вздохнул. — Понятно теперь, с чего ему бросаться в бега от своей прошлой жизни. Наверное, я бы тоже бросил все и унесся в какую-нибудь глухую дыру, только чтобы не видеть…

Я с минуту подождала окончания фразы, то Тэйлор больше ничего не сказал.

— Не видеть чего? — в конце концов, не выдержала я.

Ответ оказался прост.

— Гребаной жалости, малышка Ливви. Жалость душит.

Не знаю, что там делает жалость в действительности, но вот такого Леонарда Фелтона, вечно раздраженного и высокомерного, жалеть категорически не хотелось. Работать с ним не хотелось более.

— Мне этот тип тоже не по нутру, — проворчал Мартин от дверей.

Приближаться к телу он не спешил, ну так и не ему по итогу осмотра протокол составлять.

— Так он начальник, а не серебряный шиллинг, — поддержал Тэйлора и старик Грин, криво усмехнувшись. — Главное, чтобы в своем деле понимал, а он вроде бы понимает.

Ну вот, дожили. Теперь и эксперты дружно перешли на сторону нового шефа. Чем этот хам их так очаровал? Тем, что нос от трупа не воротит? Так не такое уж и великое достижение. Ну, хотя бы Тед от Фелтона тоже далеко не в восторге, какое-никакое, а утешение.


В первую очередь по возвращению в участок мне пришлось заняться переделкой протокола осмотра места происшествия. Высокое начальство нашло в результате моих трудов достаточное количество огрехов, чтобы нарычать и заставить все исправить.

Стиснула зубы, я поспешила исполнить приказ Фелтона, потому что… ну, потому что действительно допустила ряд ошибок. Тут даже и пожаловаться никому нельзя, раз уж напортачила, нужно исправлять.

Со второй попытки шеф принял протокол и даже сказал что-то умеренно одобрительное. На душе стало чуть спокойней, хотя бы не принялся придираться попусту и отвязался, когда его требования были исполнены.

Хиггс удостоился высочайшего одобрения Леонарда Фелтона. Начальник посчитал, что Майк был допрошен по высшему разряду. Хоупа тоже похвалили, личность второй жертвы установить удалось: Сара Грейсон, также как Мэгги Рид, ученица выпускного класса средней школы Кроули, и предположение Фелтона насчет нее полностью оправдались. Юная мисс Грейсон действительно была примерной девочкой и не приносила хлопот ни родным, ни преподавателям.

— Итак, мистер Фелтон, — весьма формально и даже чересчур уважительно обратилась ближе к концу дня начальница к новичку, — что вы можете сказать по поводу двух убийств?

Ингрид Стаффорд выглядела до крайности встревоженной, практически паникующей, но старалась сохранить хотя бы видимость спокойствия. Выходило вполне убедительно для посторонних, но вот свои, те, кто работал вместе с начальницей достаточно долго, тут же раскусили ее.

Все выжидающе уставились на Фелтона, вроде стажеров, которых новый шеф гонял и в хвост, и в гриву, с плохо скрываемым злорадством.

— Конечно, после второго убийство рано говорить такие вещи, мэм, но я предполагаю, что у нас серия, — спокойно и сухо сообщил мужчина, не отводя взгляд. Чужое внимание не стало для Леонарда Фелтона чем-то неприятным. — Маленький город и обучение в одной и той же школе дают повод предполагать, что девушки друг друга знали, и у преступлений может иметься какой-то обыденный мотив. Также еще не готово заключение экспертов, и я не имею объективных оснований предполагать, что оба убийства совершены одним лицом. Но мое субъективное мнение, преступник один и это серия.

Новости не понравились никому, в первую очередь — Ингрид Стаффорд, которая нахмурилась, почти грозно взирая на нового подчиненного.

— Серийные убийства? — возмутилась начальница. — Что за нелепость?! Мы не в столице, чтобы говорить о таких вещах! Вам просто хочется раздуть дело, чтобы получить свою долю славы!

Фелтон ухмыльнулся криво и недобро.

— Возможно. Никто не станет отрицать, что я падок до славы и люблю театральные эффекты, — пожав плечами, отозвался начальник отдела.

Весь его вид говорил, что мужчина бросает вызов, по крайней мере, именно так я трактовала прищуренные глаза, расправленные плечи и задранный подбородок.

— Можете меня уволить, — протянул Леонард Фелтон, сверкнув глазами. — Можете попытаться меня уволить.

Последние слова шефа звучали как откровенная издевка.

— И ваша тетушка, разумеется… — обронила Стаффорд многозначительно.

Фелтон кивнул.

— Тетя Даф заверила, что я останусь в участке на этой должности до тех пор, пока сам не решу все бросить. Или пока она сама не посчитает, что я натворил слишком много ошибок. На этом все.

Вот тебе и родственная протекция… Кажется, я была права, думая, что родственники преподнесли должность Леонарду Фелтону в подарок.


С работы я ушла вовремя. Ну, почти вовремя, задержалась на полчаса из чувства долга перед городом. В участке остались Стаффорд, Фелтон и Фрэнк Уокли, первые двое из-за приступа трудоголизма, а старине Уокли просто не к кому было идти.

Перед тем, как разойтись по машинам и убраться подальше от начальства, мы с Хиггсом и Хоупом постояли на крыльце, выговариваясь друг другу после более чем напряженного трудового дня. Мы трое не то что не были закадычными друзьями, но даже и не ладили особо, однако общий враг всегда сближает. Вот так и мы внезапно для самих себя нашли повод пообщаться почти по-приятельски.

— Что там за волшебная тетя Даф? — осведомился Хоуп, поглядывая то на меня, то на Хиггса.

Я не успела порыться в информации о семье Леонарда Фелтона, а вот Норман Хиггс — этот, как оказалось, выяснил, кто же из родни нового шефа мог подарить ему должность.

— Вероятно, это Дафна Бхатия, в девичестве Дафна Фелтон, его родная тетя, — не обманул ожиданий пронырливый старина Норман Хиггс. — Начальник столичной полиции. Дама, как поговаривают, с огромным влиянием. Она действительно могла бы все это провернуть. Говорят, Дафна Бхатия могла бы стать министром внутренних дел.

Да уж, вот уж кто-то родился сразу с полным набором родственников и серебряной ложке, то ли во рту, то ли в заднице, так сразу и не понять.

— Нам, простым смертным, о таких возможностях можно только мечтать, — проворчал Хоуп и сплюнул под ноги. Подозреваю, он желал сплюнуть под ноги Фелтону, но духу на это не хватало.

Норман тихо рассмеялся.

— Знаешь, я сомневаюсь, что для такого, как Леонард Фелтон, предел мечтаний — это должность начальника отдела в крохотном провинциальном городке, — пожав плечами, отозвался более чем прагматичный Хиггс. — Это для него даже за одолжение сойти не сможет.

Если так подумать, тут коллега не погрешил против истины. Богатый, родовитый, наверняка с дипломом престижного университета… Неужели ему не могли найти чего-то получше нашей дыры? Что вообще сподвигло Леонарда Фелтона влезть именно в наш участок и именно в наше расследование?

— Ну, наверное, заскучал в глуши… — предположил не слишком уверенно Хоуп. — Вцепился в первое, что показалось хоть сколько-то интересным.

Тут не клеилось. Я помнила, как Фелтон выглядел при нашей первой встрече, тогда можно было предположить, что в Кроули он приехал не за развлечениями, а просто чтобы спиться в одиночестве. А тут Фелтон вдруг встряхнулся, привел себя в порядок и кинулся в расследование с головой.

— По-моему, у него депрессия, — вполголоса сообщила я. — Ну, по крайней мере, мне так показалось.

Верн хмыкнул и махнул рукой. Мое предположение он явно не принял всерьез.

— У настолько богатых не бывает депрессий, если только они сами ее не придумывают. Я бы с таким количеством бабок точно горя не знал, — решительно заявил он.

Наверное, я бы тоже сказала что-то подобное, но не после того, как Нэнси сболтнула мне про судьбу Фелиции Харт, невесты Фелтона. Я могла десять раз не переносить нового начальника, но только совершенно бессердечный человек не посочувствовал бы его горю.

— Депрессии бывают и у богачей, и у бедняков, — проворчал Хиггс. — Ладно, давайте по домам.

Идея показалась просто отличной, да и не стоило обсуждать шефа там, где он мог подслушать.


Тетя Дженнифер встретила меня горячим супом и пудингом, и я не смогла не улыбнуться, увидев такой знак любви. Конечно, ей было не под силу подарить мне должность как тете Леонарда Фелтона, но вряд ли стоило упрекать в этом женщину, которая со всем возможным бескорыстием взялась воспитывать племянницу. Когда родители погибли в автокатастрофе, из всего ценного в семье осталась только я сама. Все остальное ушло в уплату многочисленных долгов, которые появлялись быстрей, чем деньги. К сожалению, мама не умела рачительно вести хозяйство, а папа не был в состоянии зарабатывать деньги.

Все наследство, что мне досталось — черные волосы от матери и зеленые глаза от отца, все остальное ушло кредиторам. Зато родители меня любили так сильно, как только могли.

— Пудинг, тетя? Да еще и шоколадный! — с тенью усталости в голосе поразилась я. — У нас какой-то праздник?

Тетя вздохнула и улыбнулась.

— Я просто посчитала, что тебе стоит поднять настроение. В конце концов, ты сегодня насмотрелась таких ужасов, моя дорогая. Да еще и твои надежды рухнули.

Да уж, в маленьком городке сложно приносить в дом новости. За день они и так успевают дойти до родных, хочешь ты того или нет.

— Мои надежды — дело десятое, — сказала я, потому что именно так было правильно. — Главное, человек умер, тетя. И это действительно огромная трагедия. Вторая смерть — и снова совсем молоденькая девушка.

И все-таки я безбожно кривила душой, ведь из-за назначения Фелтона я переживала едва ли не больше, чем за смерть девочки, которую только на улице и видела. Наверное, про меня нельзя сказать «хороший человек».

— Да, Ливви, такие ужасы — и в нашем Кроули! Да здесь лет пятьдесят, а то и больше никого не убивали! — заохала тетя Дженнифер, усаживаясь напротив меня на стол. — А что этот твой новый начальник? Он хотя бы толковый?

В голосе тети звучало искреннее и даже в какой-то степени болезненное любопытство, которое всегда поднимало в ней голову, когда рядом со мной оказывался новый мужчина. Хорошо еще, расспросы не начались с сакраментального «А он женат?». Хотя, возможно, тетя не спросила о семейном статусе моего нового шефа только потому, что об этом ее уже успели просветить все окрестные кумушки, которые наверняка вдосталь поточили языки о приезжего.

— Мне кажется, тетя Дженни, он вполне толковый, — решила я не ронять репутацию Фелтона в глазах местной общественности. Если местные будут считать, будто новый начальник отдела расследований совершенно бесполезен, моральный дух в Кроули упадет не до нуля, а рухнет сразу в отрицательные числа.

— К тому же новый шеф действительно до обидного неплохо разбирается в сыске, — пробормотала я потеряно и принялась за еду.

Тетя покачала головой.

— Иногда просто приходится признавать, моя милая, что кто-то тебя превосходит, — принялась она наставлять меня на ум в своей извечной манере. — К тому же когда дело доходит до службы в полиции, мужчина превосходит женщин, ничего уж тут не поделаешь.

Я поджала губы, из последних сил удерживаясь от того, чтобы не начать возмущаться по поводу этих омерзительных сексистских высказываний. С чего вообще многим кажется, что на каком-то поприще женщины непременно уступают?!

Интересно, а сам Леонард Фелтон считает, что он настолько хорош, потому что родился мужчиной?

— Просто он опытней меня и больше повидал, — проворчала я устало и уткнулась в тарелку. — Пол тут совершенно не при чем.

Моя единственная близкая родственница только головой покачала. Она искренне верила в то, что иметь дело с насилием — дело сугубо мужское, и женщинам здесь не преуспеть.

— Вечно ты, Ливви, говоришь глупости. Замуж тебе нужно. И поскорее бы. Тогда ты сразу выбросишь из головы все эти свои навязчивые идеи о равноправии, — махнула рукой на меня тетя Дженнифер и с тяжелым вздохом принялась мыть посуду.

Что поделать, в некоторых вопросах мы имели полностью противоположные мнения и никак не могли договориться.

Впрочем, долго молчать тетя не смогла, по натуре она была человеком словоохотливым, и если уж что-то обдумывала, попросту не могла не высказать вслух.

— Начальником отдела стал тот молодой человек, который занял Дом-на-утесе, верно, Ливви?

А я уже по наивности своей решила, что допрос окончен.

— Да, тетя, он самый. Леонард Фелтон.

Родственница покачала головой как будто бы в недоумении.

— Но ведь ты же говорила, что мистер Фелтон странный. У тебя он даже подозрения вызвал, разве нет? — уточнила она с откровенной озабоченностью.

Да уж, в плохой памяти мою тетю никто бы не смог обвинить, помнила она абсолютно все, что видела или слышала.

— Говорила, — не стала отрицать я, как и скрывать собственного расстройства. — И сейчас скажу. Но так и не я Фелтона назначала на должность начальника. А высокое начальство посчитало совершенно иначе.

Тетя домыла последнюю тарелку и подошла, чтобы утешающе погладить меня по голове.

— Не переживай особенно, Ливви. Глядишь, все само образуется, только нужно подождать.

Сколько нужно ждать, тетя Дженни мудро не сказала, так что срок мог варьироваться от недели до бесконечности.


Утром я решила приехать пораньше, чтобы порыться в материалах расследования без чужих глаз, но первым, что увидела на стоянке, стал внедорожник Фелтона, который стоял точно на прежнем месте. Будто Фелтон решил парковаться одинаково каждый день… Ну, или просто не уезжал домой вовсе.

«Неужели такой трудоголик?» — задалась вопросом я и вошла в участок.

Фелтон сидел за включенным компьютером и что-то увлеченно печатал. Пиджак, тот же, что вчера, висел на спинке стула, а вот рубашку и галстук мужчина сменил, да и побрился.

— Доброе утро, сэр, — поприветствовала я начальника. Тот поднял на меня совершенно красные глаза, и я тут же сделала вывод, что он просто захватил с собой прямо на работу бритву и сменную рубашку, причем полуночничать в участке шеф планировал с самого утра. И вот они последствия — недосып был налицо, что называется.

— Доброе утро, Мэллоун, — поприветствовал меня Фелтон и снова уткнулся в монитор ноутбука.

А я уставилась на белую доску. Точней, ту, которая была белой. Сейчас она снова была испещрена записями и залеплена фотографиями с места происшествия. Кто-то явно работал ночь напролет. Вот и грязная чашка с разводами из-под кофе на краю стола.

Фелтон и правда взялся за дело всерьез, даже не взялся — вцепился руками и зубами. Неужели настолько ответственный, когда речь идет о работе? Или в этом деле приезжий увидел что-то действительно личное? Его собственную невесту ведь тоже зарезали — и тут девочки с колото-резаными ранами.

— Сэр, извините, но вам, наверное, стоит позавтракать, — осмелилась я подать голос. — Закусочная направо за углом. Фэй, ее владелица, уже на рабочем месте и наверняка не откажется накормить детектива до открытия.

Ляпнула, а после пожалела. Вряд ли оценит заботу.

Темные глаза Фелтона снова бесстрастно изучали мое лицо.

— Спасибо, Мэллоун. Так я и сделаю.

Тут шеф действительно встал из-за стола и пошел к выходу. А я-то искренне думала, что он решит проявить начальственную стойкость и завтракать не пойдет. Но нет, потопал достаточно бодро, наверное, успел неплохо проголодаться за ночь.

Через четверть часа после ухода Фелтона на парковке раздался истошный визг тормозов, который в Кроули услышишь редко. Я выглянула в окно и увидела на полицейской стоянке низкий спортивный автомобиль вызывающе алого цвета. Окна машины были тонированы, так что водителя разглядеть не удалось.

Впрочем, любопытство мучило меня не слишком долго: через несколько секунд водительская дверь открылась и наружу вышел черноволосый молодой человек. Он обошел машину и открыл дверь для пассажира, а после еще и помог выбраться невысокой рыжеволосой девушке, которая радовала нежно зеленым цветом лица.

Сразу стало понятно, что в Кроули таким людям делать просто нечего — они явно жили в другом мире, полном блеска и богатства.

Мужчина взял под руку девушку и повел ее прямой наводкой ко входу в участок.

Я почти не сомневалась, что странная парочка приехала по душу Фелтона. Слишком дорого оба выглядели, чтобы их могло хоть что-то заинтересовать в Кроули, а уж тем более в полицейском участке Кроули помимо выходца из их же мира.

— Эй, есть кто-нибудь? — подал голос мужчина.

Констебль, который традиционно сидел неподалеку от входа, басовито и гостеприимно захрапел, наверняка услышал его каждый, кто в такой ранний час вздумал бы появиться на рабочем месте.

Я решила выйти сама. Так, на всякий случай. Ну, и, конечно, из любопытства: интересно было разузнать, кто эти гости и кем они приходятся нашему шефу.

— Добрый день, что вы хотели? — спросила я, выйдя в коридор с самой любезной улыбкой.

На меня тут же уставились две пары глаз, причем пристально.

— Кого, — ответила весело девушка. — Мы хотели Лео Фелтона. Его машина на парковке, мы видели. А где же он сам?

Так и подмывало спросить, кто они такие. Да и почему нет? Двое незнакомцев зашли в полицейский участок, расспрашивают об одном из работников. У меня есть все основания установить их личности.

— Извините, а вы кто? — чуть хрипло осведомилась я.

Вопрос приезжих не смутил и не удивил.

— Я Вайолет Фелтон, — представилась девушка, чуть лукаво улыбнувшись. — Это Валентин Фелтон. Лео наш старший брат.

Брат и сестра?

Я пожалела, что в отличие от Нэнси не стала рыться в биографии шефа более старательно, так хотя бы могла сказать, есть ли у него вообще родственники помимо родителей. Не сказать, чтобы фамильное сходство прослеживалось так уж ярко. Да и зачем им вообще приезжать? Все трое взрослые люди, наверняка у Вайолет и Валентина Фелтонов есть дела и помимо того, чтобы явиться к Леонарду через половину страны.

Словно вторя моим мыслям, Вайолет зажала рот, явно борясь с подступающей тошнотой. Дорога ей явно далась нелегко.

Пришлось хватать девушку под руку и вести в уборную, а после слушать не самые приятные звуки вместе с ее братом.

— Лекс меня убьет, — вздохнул Валентин, возведя очи горе. — Потащил его жену в положении в эту глухомань. И попробуй докажи, что если бы я Ви не отвез, с нее сталось бы и самой отправиться, если не на машине, так автостопом.

Мне оставалось только сочувственно повздыхать на эти откровения. Еще и ребенка ждет — а туда же, путешествовать взялась.

— Ваш брат отошел позавтракать, — на всякий случай сказала я. — Думаю, скоро вернется.

Была вероятность, что Леонард Фелтон вернется в участок еще до того, как его сестра покинет уборную.

Загрузка...