Глава 9

Ланч проходил не самым приятным образом: я не ела — старательно давилась каждым куском своей несчастной запеканки с грибами, которую еще не так давно очень любила. Теперь же наверняка это блюдо мне в горло не полезет.

Нет, сразу можно было заподозрить, что появление Леонарда Фелтона поднимет в нашей маленькой общине бурю, но вот я никак не ожидала, что внезапно попаду прямиком в ее центр. Двадцать минут обеда тянулись, кажется, вечно, и я с ужасом думала, как протяну еще десять под косыми взглядами, вслушиваясь в неизбежные шепотки вокруг, от которых деваться было некуда.

Но тут как ангел-спаситель в закусочную ворвался Фелтон, принявшись озираться по сторонам. Как оказалось, нужна была шефу именно я.

— Мэллоун! — наконец, увидев меня, возрадовался Леонард Фелтон. — Проглатывайте вашу еду и живо сюда. У нас вызов! Кларенс, Хоуп! Выбейте записи со всех камер слежения в этом городе на даты убийства. И на вчерашний и сегодняшний день в том числе. Хиггс, просмотрите соцсети с учетом нашей геолокации, не пишут ли что-то интересное. Данн, звоните в центр и выбейте сюда некроманта. И мне все равно, как вы это сделаете, главное, успейте все сегодня!

Коллеги по отделу от такого списка поручений, выданного в темпе пулеметной очереди, слегка обалдели, а осознав масштаб работы, тут же скисли. Одна я улыбнулась от уха до уха и тут же бросилась к Фелтону. Наверное, ни одна принцесса, заточенная в башне, не радовалась так появлению доблестного рыцаря, как я обрадовалась появлению начальника отдела.

Правда, когда мы вышли из закусочной, счастье меня покинуло. Потому что включился мозг.

— Сэр, но если все так срочно, то?.. — посмотрела я на мужчину, мечтая услышать какую-то совершенно заурядную причину спешки.

— Да, Мэллоун, — кивнул мрачный и, кажется, расстроенный Фелтон. — Третье убийство. У нас все-таки серия. Я подозревал, что так в итоге и будет, но все-таки надеялся…

В этот момент я осознала, что говорит шеф с полной искренностью, которая сквозила в каждом слове, в выражении его лица. Он переживал за жизни жителей нашего города, а не просто хотел спрятаться от своих проблем и переживаний за разгадыванием интересной загадки. Мне доводилось видеть полицейских, которые перестали видеть в жертвах людей, но Леонард Фелтон к ним не относился.

— Снова девушка? — спросила я, внутренне содрогаясь.

Начальник кивнул и тяжело вздохнул.

— Судя по звонку свидетеля, тоже старшеклассница. Уже третья. Нужно выбить у Стаффорд патрулирование улиц. Убийца может и не остановиться на троих.


На этот раз за руль сел сам Фелтон, причем без каких бы то ни было сомнений и разговоров.

— Мэллоун, побудьте мои навигатором.

Шеф назвал адрес, и я, прикинув, поняла, что речь идет о заброшенном цехе, где еще пять лет назад консервировали рыбу. Теперь же помещение пустовало в ожидании того, кто найдет ему новое применение. Лов рыбы в наших местах прекратили, соответственно, и надобность в цехе отпала.

— Странно, — прокомментировала я с нескрываемым удивлением, — туда же идти достаточно долго. Да и проехать сложно — дороге за пять лет сильно досталось, местами даже зарасти успела.

Фелтон даже нахмурился, явно что-то прикидывая про себя.

— Это действительно странно и заставляет призадуматься, — откликнулся мужчина, заводя мотор. — Видимо, преступнику пришлось потратить достаточно количество усилий, чтобы доставить жертву в то место. Значит, ему требовалось, чтобы тело нашли именно там…

Я пожала плечами.

— Если честно, сэр, я не представляю, как тело вообще обнаружил и кто. В тот треклятый цех даже дети не залезают, у них есть и другие заброшенные здания, до которых проще добраться.

Мужчина покивал.

— Значит, заодно стоит узнать и то, кто именно нашел тело и какого дьявола залез в этот ваш цех.


Когда мы выехали на дорогу, ведущую к цеху, я возблагодарила бога за то, что Фелтон ездил на внедорожнике, а не на чем-то пафосном как его младший брат. Автомобиль буксовал, подпрыгивал на выбоинах, но мы все-таки продолжали двигаться вперед. Словом, шеф, несмотря на свое аристократическое происхождение, оказался удивительно практичным человеком и отлично приспосабливался к окружению, делая вид, что он такой же как все. Надо сказать… у Фелтона получалось влиться.

— А эксперты? — уточнила я с некоторой опаской.

Шеф криво усмехнулся.

— Вызвал уже, не беспокойтесь. Вот только как они сюда доберутся одному богу известно.

Я подозревала, что экспертам придется идти пешком. Вместе с носилками для трупа и всей прочей машинерией. Но что поделать, все равно никак помочь не смогу, так что нечего и подозревать.

Возле старого цеха, который стоял прямо на берегу бухты, мне уже давно не доводилось бывать, а разглядеть его издалека толком не удавалось. Вблизи здание выглядело паршиво настолько, что в душе крепло вполне закономерное подозрение на тему судьбы старого цеха. Вряд ли кто-то решится арендовать или купить подобную развалюху. Кровля местами развалилась, по деревянным стенам пополз мох, ветер и дожди тоже оставили свои следы. Строение вряд ли протянет больше пары лет — просто обрушится, сдавшись времени и стихиям.

— Подростки любят развалины, но все же выбирают что-то загадочное или хоть сколько-то романтичное, — оглядевшись, вынес свой вердикт Фелтон. — Тут же просто развалюха, которая непонятно каким чудом держится. Сомневаюсь, что девочке могло прийти в голову явиться сюда по собственному почину.

И все-таки шеф забавно мыслил: еще когда мы выезжали из участка, он говорил о том, что вряд ли жертва отправилась в цех добровольно, однако продолжал искать доводы в пользу суждения, которое сам и вынес.

— Мне тоже так кажется, сэр, — посчитала нужным высказать свое мнение я.

Из дверей цеха выскочил констебль Холд, бледный с прозеленью, радостно замахал руками и побежал прочь, в кусты. Что характерно, самые дальние, что уже говорило о крепких нервах и высоком уровне профессионализма.

Мы с начальником переглянулись и принялись натягивать на руки перчатки. Я носила с собой пару и раньше, памятуя о том, что работаю как-никак в отделе расследований, однако пользоваться ими до этой череды убийств доводилось нечасто. Фелтон оказался более предусмотрительным человеком: у него нашлись еще и бахилы, причем две пары, в том числе и на меня.

— Но не вздумайте не глядеть под ноги, Мэллоун! — строго напомнил мужчина перед тем, как мы вошли вдвоем в цех. — Затопчите улики — можете сразу прыгать со скалы в воду, а потом не дышать!

Да если я нарушу место преступления, да еще так по-глупому, наверняка со стыда умру!

— Да, сэр, — ответила я.

Порог заброшенного цеха мы переступили под мерзкие звуки прощания Холда с завтраком. Наверняка из-за вызова пообедать он не успел, и сомневаюсь, что такое упущение коллегу хоть сколько-то расстроило.


Здание достаточно давно не использовали по прямому назначению, однако мне казалось, что до сих пор запах рыбы пробивается сквозь вонь гниения, которая заполнила все вокруг.

— Лишний раз убеждаюсь, что наш убийца не чистюля, — озвучил свои выводы Фелтон, оглядываясь вокруг. — Мэллоун! Не тяните руки к балке! И плевать, что она далеко от тела! Ничего не трогайте и даже дышите пореже!

Я тут же поспешно отдернула руку.

Как он вообще заметил, что я хочу потрогать эту чертову балку?! Не иначе как видит все на триста шестьдесят градусов.

А я, кажется, привыкла без промедления и раздумий выполнять команды начальства. Действительно как хорошо выдрессированная собака.

— Я больше не буду, сэр!

Фелтон тяжело и как-то особенно вздохнул.

— Естественно вы не будете.

Тело лежало поодаль, в тени, практически в самом дальнем углу цеха.

— А еще убийце было безразлично, найдут или нет тело. Не прятался, но и напоказ не выставлял. Значит, внимание публики и полиции не интересует…

Я совсем растерялась и переспросила:

— Простите?

Шеф повернулся ко мне лицом и пояснил:

— Серийные убийцы подчас пытаются добиться… своеобразного признания. Внимание им нужно, как дивам на подмостках аплодисменты публики. Но это не про нашего субъекта. Он вполне доволен, делая то, что делает.

Слова Фелтона поколебали мое представление о мире как о чем-то адекватном и нормальном.

— Признание? — переспросила я.

Мужчина закатил глаза, намекая таким не самым изящным способом на мою глупость.

— Хватит, Мэллоун, лекцию на эту тему я вам прочитаю позже. А пока нам просто нужно произвести первичный осмотр места происшествия. И ничего не потревожить! В том числе магией!

Кажется, ту попытку использовать заклинание в церкви никто не забыл.

— Я все поняла, сэр! — вытянулась я в струнку. — Ничего не трогаю, никакой магии. Но как же… перевернуть тело?

Труп лежал к нам спиной, кажется, в позе эмбриона. Лица нельзя было разглядеть, но то, что это девочка-подросток не приходилось сомневаться: леггинсы, кеды, длинный свитер, разметавшиеся по полу рыжие волосы. Так не выглядит взрослая женщина.

— Мы не станем трогать тело до приезда экспертов. Господи, Мэллоун, почему вас всему нужно учить?!

Негодованию начальства не было предела, но, похоже, я уже не настолько боялась неудовольствия Леонарда Фелтона. Как минимум, я его устраиваю больше кого бы то ни было в отделе, иначе бы давно таскал с собой кого-нибудь другого.

— Потому что я никогда раньше не расследовала убийство, — пробормотала я себе под нос едва слышно. Но слух Фелтона не подвел его и на этот раз.

— Так себе оправдание.

Да, не ахти какое объяснение моему периодическому головотяпству, но другого все равно не имелось. К тому же иметь дело со смертями было чертовски тяжело еще и чисто психологически, у меня от всех этих ужасов в голове подчас просто мутилось. Наверное, частью умственных способностей приходится жертвовать, заставляя себя не думать, что мертвое тело перед тобой еще совсем недавно было живым человеком, которого я наверняка встречала на улице.

— Извините, сэр, — скорее ворчливо, чем виновато отозвалась я.

Шеф покосился на меня, расстроенно вздохнул, а после достал блокнот и принялся там что-то записывать. Наверняка строчил черновик будущего протокола осмотра. Все, что касалось работы, у Леонарда Фелтона было продумано на сто шагов вперед.

— Извиняю, если уж так просите, — пробормотал вполголоса мужчина, водя ручкой по бумаге.

Я едва не на цыпочках приблизилась к телу, пытаясь выявить что-то полезное визуально.

Под напряженным взглядом Фелтона воскликнула:

— Я осторожно! Ничего не трогаю! Совсем ничего не трогаю!

Ответом мне стало скептическое хмыканье, но, по крайней мере, я не услышала «Отойди», значит, можно было продолжать.

Наклонившись под каким-то неимоверным углом, смогла рассмотреть часть шеи.

— Полагаю, горло перерезано, сэр, — отчиталась я. — Вижу край раны и кровь.

Фелтон не удивился, новость была более чем предсказуема для нас обоих.

— Нужно будет поставить перед экспертами дополнительный вопрос: «Могли ли быть раны на всех трех жертвах нанесены одним и тем лицом и одним и тем же орудием».

Настало время уже мне хмыкать. Как будто по Кроули носятся одновременно три ненормальных, которым пришлось по вкусу просто резать ни в чем неповинных девушек.

— Мэллоун, запомните, гипотезы следователя, не подтвержденные доказательной базой, не стоят и ломаного пенса. Мы не можем признать какое-то наше предположение истинным, если нет достаточно количества улик.

Я тихо вздохнула и осведомилась:

— Но, сэр, как насчет здравого смысла и логики?

Начальник тоже вздохнул, но куда громче.

— Здравый смысл опирается на наш повседневный опыт, который ограничен. Человек подчас делает логические ошибки в ходе своих рассуждений. Ну, и если вам так проще, доводы о логике и здравом смысле за редким исключением, суд не принимает. Так что мы с вами сейчас можем только предположить что-то, назначить экспертизу и ждать, что скажут в итоге специалисты.

Зануда он все-таки редкостный. Хотя, возможно, именно так и нужно, когда имеешь дело с чем-то настолько серьезным как расследование преступлений. Но даже если Фелтон прав на все двести процентов, все равно он невыносимый начальственный зануда, пусть и компетентный.

— Вы в курсе, что сопите как оскорбленный еж? — внезапно осведомился как бы между прочим мужчина.

Ну, да, пожалуй, я не слишком хорошо контролирую свои эмоции.

— Нос заложен, сэр, — нагло соврала я и сосредоточила все свое внимание на убитой девушке. — Вижу правую руку. Кисть на первый взгляд чистая, без повреждений, под ногтями тоже чисто. Видимо, и в этом случае никаких следов борьбы, как и на телах первых двух жертв.

Картина выходила какой-то мере даже жутковатая: какой-то тип умудрялся заманивать девушек куда ему только в голову приходило, а те почему-то шли безо всякого сопротивления.

— Гипнотизирует он их, что ли? — вслух высказала я свои подозрения.

Позади раздались шаги. Шеф приблизился к телу.

— Маловероятно, что тут применялась ментальная магия. Слишком много следов, — прокомментировал он. — К тому же менталистика — одна из наиболее сложных областей магии, даже самые элементарные приемы не освоить. Возможно, убийца что-то подсыпал. Есть достаточное количество психотропных веществ, которые делают сознание податливым. Ну и не стоит исключать простых уговоров. В маленьких сообществах принято доверять соседям.

Тут Фелтон все говорил совершенно верно. В Кроули нас всех растили с мыслью, что люди вокруг не то чтобы хорошие (каких только гадостей соседи не делают друг другу), но уж точно безопасные. Бояться друг друга мы не умели. Возможно, именно это девочек и сгубило — доверие.

Снаружи заворчали моторы. Машины, то ли две, то ли три. Похоже, летучий отряд экспертов все-таки сумел пробраться к цеху. Поистине эпический подвиг.

— Ну надо же, проехали! — искренне поразился шеф.

Я поднялась на ноги.

— Это еще что. Как они станут отсюда выезжать — вот что действительно важно!


Экспертов как минимум сильно растрясло, из машин они вылезали с сильно перекошенными лицами.

— Мало того, что мерзавец убивает наших девушек, так он еще и решил уморить и работников полиции! — возмутился коронер, размахивая своим чемоданчиком так, словно собирался его метнуть как снаряд.

Ллойд Тэйлор никогда не отличался особенным терпением. Не порох, конечно, но долго сдерживать раздражение мужчина и не умел, и не хотел. Наверное, поэтому жена от него и ушла, не выдержав вечного непрекращающегося брюзжания Тэйлора.

— Ага, вот именно для этого мерзавец все и затеял, — отозвался вполголоса констебль Холд, который Тэйлора не любил взаимной нелюбовью. — Чтобы полицию уморить. Как ляпнет, так хоть стой, хоть падай…

Коронер повернулся к Холду, явно чтобы ответить какой-нибудь грубостью, но начальник посмотрел на Тэйлора настолько тяжелым и красноречивым взглядом, что эксперт как-то сник и раздувать свару дальше не решился. Все-таки у Фелтона имеется какая-то особая аура авторитета и власти, которая заставляла, если не верить ему как господу богу, то хотя бы не сметь выказывать пренебрежения его мнению и приказам.

— Будьте любезны, джентльмены, соблюдайте приличия хотя бы из уважения к умершему ребенку.

Назвать девушку на пороге совершеннолетия ребенком лично у меня не поворачивался язык, однако, разумеется, сейчас было не время для настолько неуместных уточнений. К тому же цели своей начальник добился — спорщики мгновенно сдулись.

Эксперты засуетились вокруг с аппаратурой, начали переговариваться… Трагедия чьей-то смерти стала похожа на простые трудовые будни. Суета вообще имеет свойство все опошлять.

— Может, поедем уже? — вполголоса предложила я, понимая, что, по идее, на месте преступления уже и без нас справятся. Да и нужно отыскать того, кто обнаружил тело. Если вообще был этот таинственный свидетель. Убийца, к примеру, мог и сам позвонить в полицию и сообщить о трупе. Вдруг Фелтон не прав и внимание преступнику все-таки требуется?

— Если я сейчас уеду, эксперты с констеблями перегрызутся, — с кривой усмешкой сказал шеф. — Так и зыркают друг на друга, паршивцы, ждут, когда появится шанс без помех поскандалить. А склоки на месте преступления не идут на пользу расследований. Хотя… Вы можете взять мою машину и поехать в участок. Дел еще много. К примеру, кто-то же позвонил и сообщил о теле.

Кажется, мы с шефом точно были на одной волне.

— Но… а как вы доберетесь? — немного растерялась я от такого высокого доверия.

Фелтон бросил мне ключи, которые я автоматически поймала.

— Ну, кто-то из констеблей точно подвезет. Не бросят же они меня тут, в самом деле. Поезжайте, Мэллоун, и не волнуйтесь обо мне.

Раз начальство желает, чтобы я отправилась в участок, так тому и быть. Я подбросила ключ на ладони и пошла к автомобилю Фелтона.


В нашем отделе было на удивление пусто. Всем нашлось дело, все разбежались по разным местам. И даже Стаффорд не было в кабинете, хотя она предпочитала не покидать рабочего места. Видимо, на этот раз причина нашлась достаточно веская.

Прикинув, кто может помочь с обнаружением свидетеля, я отправилась в наш технический отдел, где были всего два гика-калеки, которые делали вид, что они хоть кому-то нужны в участке. На самом деле, до последнего времени они максимум ремонтировали ноутбуки, на которые кто-то по рассеянности опрокинул кофе. Неполадки с техникой встречались сплошь и рядом, но все нелепые какие-то.

В каморку, где от мира прятались технари, я влетела с радостным воплем:

— Мик, Ник, у меня к вам дело!

Ко мне повернулись две равно обалделые физиономии. Спецы, кажется, не могли поверить тому, что для них придумали какую-то работу помимо банального ремонта.

— Лив, ты ноутбук угробила? Опять? — поинтересовался Мик, поправив очки с толстыми линзами в толстой роговой оправе. Ник был в таких же, и из-за этого парни походили друг на друга как братья.

Я замахала руками.

— Мой ноутбук цел и в полной безопасности. Мне нужно, чтобы вы определили, с какого номера звонили в участок сегодня. Сообщение об обнаружении трупа.

Каким-то чудом и Мик, и Ник умудрились подпрыгнуть от радости вместе со стульями.

— Будет сделано, мэм! Прямо сейчас приступаем! Господи, наконец-то!

Оказалось, нашим техническим специалистам нужно для счастья совсем немного — настоящая работа.


Сама я вернулась к себе, чтобы немного передохнуть за чашкой кофе, а заодно и проверить новостные сводки. Фелтон это поручил кому-то другому, все верно, но пока у меня больше нет дел, почему бы не порыться в Сети в поисках полезной информации? Не тратить же время попусту.

В окрестных городках не творилось ничего хоть сколько-то примечательного. Благоденствие и спокойствие, какого и ждешь в крохотных городках. Кроули удалось в каком-то роде отличиться среди соседей. Но вряд убийцей действительно стоит хвастаться.

Первым, кто нарушил мое уединение, стала начальница Стаффорд.

Она огляделась по сторонам, удивленно хмыкнула и подошла к моему столу. Я тут же напряглась, как известно, близость начальства редко когда оборачивается для подчиненных чем-то хорошим.

— Все заняты? — с легкой растерянностью осведомилась Ингрид Стаффорд. — Даже неожиданно как-то.

Я кивнула.

— Видимо, все, мэм. Работа кипит, каждый при деле, расследование продвигается.

Ну, наверное, продвигается, пока особых результатов, конечно, не видно… Но долгий путь начинается с одного шага.

Женщина подтащила стул и села рядом. Кажется, наклевывается долгий разговор. Нервы начали понемногу шалить, перспективы задушевного общения с начальницей участка определенно не радовали. Что же такое хочет вызнать у меня Стаффорд? Или не вызнать, а попросить?

— Не перестаю удивляться тому, как Леонард Фелтон организовал расследование, — проговорил начальница с какой-то странной интонацией. — Как вы оцениваете работу нового начальника отдела?

Тут у меня внутри что-то действительно екнуло. Что ни скажешь про шефа — все мне на благо не пойдет. Фелтон, если узнает, точно не погладит по головке за обсуждение его персоны и навыков.

— Мэм, — осторожно начала я, косясь по сторонам. Как назло, никто больше не рвался присоединиться к нашим чисто женским посиделкам, — я подчиненная детектива Фелтона, я не могу его обсуждать, тем более, за спиной. Это просто некорректно.

Стаффорд с чуть натянутой улыбкой покачала головой.

— Ничего некорректного, просто ваша непредвзятая оценка навыков детектива-инспектора Фелтона как начальника и следователя.

Возможности отвертеться от допроса я не видела просто никакой, отмолчаться начальница участка мне не позволит…

— Он профессионал, мэм, — решила я сказать то, что считала правдой.

Женщина кивнула.

— Однако я слышала, что он не слишком нравится некоторым из наших служащих, — обронила как бы между прочим Стаффорд. — Это так?

Интересно, к чему именно он клонит? К тому, как Фелтон отчитал Хоупа за его сексистские выходки? Или к тому, что шеф дрессирует подчиненных, используя в большей степени кнут, чем пряник?

— А начальник должен в первую очередь нравиться подчиненным? — удивилась я, немного озадаченная такой постановкой вопроса. — По-моему, он должен эффективно руководить ходом расследования, разве нет?

Стаффорд немного смутилась, как будто я только что обвинила ее в предвзятости к Леонарду Фелтон. Разумеется, она действительно была предвзята к такому «подарку из столицы», который ей просто навязывали, однако, стоило признать, что Фелтон оказался чертовски хорош.

— Разумеется, однако атмосфера в полицейском участке чрезвычайно важна… — начала Стаффорд и смолкла, очевидно, осознав насколько нелепы ее попытки придраться к человеку, который отлично выполняет свою работу.

А ведь Леонард Фелтон действительно был, что называется, на своем месте. На все сто процентов.

Снаружи заворчали моторы, должно быть, осмотр места происшествия уже закончился и народ вернулся в участок. Для начальницы это уже стало причиной, чтобы закончить наш с ней разговор и удалиться в свой кабинет.

Как раз вовремя, первым вошел Леонард Фелтон с привычно угрюмым выражением на лице.

Первым делом он направил свое внимание на меня:

— Мэллоун, что там с поиском свидетеля?

Я подскочила на ноги и вытянулась по струнке.

— Дала поручением нашим техническим специалистом. Жду результата.

Фелтон удовлетворенно кивнул. Похоже, новости его на данный момент устроили.

— Как только получите информацию — сразу ко мне.


Мик и Ник принеслись ко мне через несколько минут с такими несчастными и виноватыми лицами, что сразу же почуяла недоброе или, по крайней мере, то, что меня сильно расстроит.

Не стоило удивляться тому, что совершенно не хотелось расспрашивать технарей, однако долг следователя состоял в том, чтобы узнать правду, пусть даже она очевидно окажется чертовски неприятной.

— Ну, что нарыли?

Мик и Ник переглянулись, синхронно вздохнули, а после Ник с явной неохотой произнес:

— В общем, такое дело…

Эксперт замялся, явно не желая продолжать дальше.

— Сообщение о теле сделал преподобный Страуд, Лив. Номер нам вычислить не удалось, там накручено всякого, чтобы сохранить, так сказать, анонимность, но голос с записи на горячую линию показался знакомым. Так что мы позвонили преподобному, записали его голос, прогнали через программу два трека… В общем, на горячую линию совершенно точно звонил преподобный Страуд.

В первый момент я просто опешила, не понимая, о чем вообще идет речь.

— М-майк?!

Голос звучал совершенно жалко.

Но причем тут вообще Майк? Ему же нечего делать рядом со старым цехом! Какого черта происходит?! Не мог же он…

Нет-нет-нет, Майкл Страуд — хороший человек, добрый пастырь, который любит своих прихожан… Он прост не мог!

Он не мог убить!

Но тут подал голос здравый смысл, причем с очень знакомыми интонациями. Так со мной говорил Леонард Фелтон.

«Мы подчас не представляем, что творится в душе других людей, даже тех, которых словно бы хорошо знаем. Есть только факт: именно преподобный Майкл Страуд позвонил в полицию с сообщением о трупе».

Что ж, теперь я знала, почему ребята так мялись, прежде чем озвучить информацию, которую нарыли. О том, что мы с Майком близкие друзья, в Кроули знала каждая собака.

— Понятно, ребята, спасибо, — кивнула я. — Пожалуйста, составьте заключение по всей форме, а я скажу шефу.

В этот момент я неожиданно для себя подумала, что назначение Леонарда Фелтона на должность главы отдела — моя большая удача. Благодаря ему в случае чего, я не встану перед выбором — дружба или долг. Да, я все равно бы выбрала долг, другого и быть не могло, но… но кто сказал, что правильный выбор — самый легкий?


Когда я подошла к столу Фелтона, шеф поднял на меня взгляд и осведомился:

— Мэллоун, вы в курсе, что на вас лица нет?

Я даже не удивилась особо вопросу начальника. Посмотрела бы я на того, кто лучше меня перенесет подобные новости.

— Я это подозревала, сэр.

Мужчина мрачнел прямо на глазах.

— Что такое? Еще одно тело?

Покачала головой.

— Нет, вовсе нет, слава богу. Наши технические специалисты вычислили, кто звонил в полицию по поводу последнего тела.

Вот так сходу сказать об этом оказалось не так уж легко, но я смогла себя заставить.

— Это был преподобный Страуд.

Брови Фелтона поползли вверх все больше и больше. Что ж, не одну только меня подобная новость шокировала и вывела из равновесия. Он нервно огляделся по сторонам, убедился, что никто нас двоих не слушает и только после этого снова заговорил.

— Майкл Страуд?! — переспросил начальник, словно пытаясь уложить в голове подобную новость.

Я кивнула в ответ и понурилась. Мой друг… он — убийца? Нет, быть не может… Но какого дьявола тогда он вообще оказался рядом с цехом? Зачем ему было туда приходить?!

— Так, Мэллоун, встряхнитесь. Приходите в себя и звоните преподобному. Съездим к нему еще раз, пообщаемся приватно, — произнес Фелтон, а после встал и встряхнул меня за плечо. — Главное, пока ничего никому о священнике не рассказывайте и нашим компьютерным гениям велите держать рот на замке. Нет ничего хуже, чем бросить тень на невиновного человека. После оправдывай, не оправдывай, а смотреть на него все равно будут косо.

Я снова механически кивнула. До моего сознания доходила только часть сказанного, однако кое-что стало ясно тут же: нужно пойти к Мику и Нику и приказать держать язык за зубами.

— Бегом к спецам! — шикнул Фелтон и развернул меня в сторону выхода из кабинета.


Через несколько минут я уже вернулась к начальству, выполнив все приказания: растерянные Мик и Ник поклялись, что болтать о Майке ни с кем не станут, а сам Майк ответил на звонок и сообщил, что в церкви, свободен и готов переговорить с полицией. Правда, показалось, будто священник был самую малость растерян из-за такого пристального внимания к его персоне со стороны стражей закона.

— Ну вот, Мэллоун, все не так и страшно. Поехали.

Показалось, будто… Будто шеф меня пытался успокоить.

Да нет, бред какой-то.

— Поехали, сэр, — кивнула я и как лунатик поплелась следом за мужчиной.

Состояние у меня было настолько паршивым, что я даже пристегнуться ремнем безопасности в машине не сообразила. Пришлось Фелтону об этом позаботиться. Он поворчал вполголоса, но всерьез отчитывать не стал.

— Мэллоун, перестаньте уже предаваться унынию! — рявкнул на меня шеф, после того, как завел мотор. — Может, все далеко не так страшно, как кажется на первый взгляд. Да и вообще, полицейский должен не терять самообладания в любой ситуации.

Я снова кивнула, хотя и не была готова последовать совету Фелтона, пусть он совет дал действительно дельный.

— Ну что за трепетная дева, — с издевкой фыркнул аристократ и выехал со стоянки. — Придите в себя! Что мы сейчас знаем? Что преподобный первым обнаружил труп и находился там, где у него не было причин быть. Больше ничего. Думайте об этом.

Я очень старалась всю дорогу до церкви.

Загрузка...