23 глава

Лошади громко фырчали, чувствуя всю нервозность ситуации. Люди вокруг суетились, бегая как ужаленные: затягивали пояса стремян, закидывали мешки с поклажей. Лишь один человек из всей этой суматохи сохраняла спокойствие — девушка в кожаных доспехах и с двумя загнутыми клинками за спиной.

— Тихо, тихо, — шептала она, переходя от одной лошади к другой. Девушка обхватывала их шею руками и прижималась, от чего животные становились спокойнее.

— У тебя не плохо получается, — заметил Клид, затягивая очередной ремень для седла.

— Я люблю этих животных, и они чувствуют это. Мама в детстве часто катала меня на лошадях, приучала понимать, чувствовать их.

— Моего успокой, — пробасил Балтрогон. — А то он сейчас от страха сдохнет.

— А остальные охотники не пойдут, — обратился Клид к Гринару.

— Нет. Их хорошо отделал тот темнокожий. Пусть ещё полечатся, — ответил Гринар, взглянув на парня.

На его лице все еще виднелись следы от удара Шейка, хотя лекарь и постарался их убрать.

— С второй волной догонят. Да и думаю, много народу нам только помешает.

— Правильно думаешь, — послышался голос Лидаса.

В руках он нес две больших сумки, одну из которых бросил Гринару.

— Это вам с Мирин. А это останется у нас с Клидом.

— Что там? — спросил Гринар, ловко поймав сумку.

— Взрывчатка. Будем устраивать диверсию.

— А мне? — пробасил Балтрогон.

— У тебя другая будет задача.

Лидас повернулся к Гринару:

— Ты же хорошо знаешь дорогу к порту?

Гринар утвердительно кивнул

— Смотри, — продолжил Лидас, доставая карту. — Можно пройти этим путем?

— Вообще-то, здесь проходят прибрежные скалы, — медленно произнес Гринар, всматриваясь нарисованные линии на карте. — Но если есть проход, как указано, то мы попадем прямо к кораблям.

Он задумчиво провел пальцем по карте.

— Это сильно облегчает задачу, но сначала нужно проверить.

— Вот и проверим. Веди следопыт. Времени у нас мало. Нужно успеть спасти детей, пока зарийцы не нашумели, — сказал Лидас, запрыгивая на коня.

— Разве нельзя попросить, чтобы они вышли позже, — спросил Клид, тоже усаживаясь в седло.

— Поздно просить. Их разведка уже там. Теперь молимся, чтобы они вели себя тихо. Поскакали!

Лошади, громко заржав, понесли пятерку всадников в темноту. Гринар ехал впереди, прокладывая путь. Клид недоумевал, как охотник умудряется видеть дорогу в таком мраке — тут хоть глаз выколи, ничего не видно.

"Может, он ориентируется на запах, как собака?" — мелькнуло у него в голове.

Через полчаса охотник начал снижать темп, а затем полностью остановил их группу.

— Всё. Дальше пешком, — произнёс он.

Спрыгнув на землю, Лидас достал из снаряжения военные фонари — сложные устройства, работающие от маленьких кристаллов с чакрой и излучающие яркие лучи света.

Лидас чуть ли не с боем, выпросил эти артефакты у зарийского сержанта, оставив расписку о их возврате в целости и сохранности.

— Лошадей оставим здесь.

Все послушно спешились, взяв фонари у ловца и разбирая нужное снаряжение. Морской ветер пробрался к ним, означая, что они почти у цели. Пробираясь по узкой тропе, они вскоре упёрлись в завал.

— Пришли. Тут должен быть проход прям к берегу, — сказал Гринар, освящая кучу камней. — Походу об этом проходе знали и завалили.

— Только вот не знали, что с вами окажется адепт Пути Песка, — произнёс Лидас формируя технику. — Песчаный оползень!

Земля под завалом зашевелилась, превращаясь в песчаную волну. Лидас влив толику чакры в технику, чтобы всех не смыло песком, аккуратно сместил заваленные камни в сторону, освобождая проход в пещеру.

— Отлично, — одобрительно произнес Гринар и первым скрылся в проходе.

Шли примерно минут десять. Пещера оказалась запутанной с несколькими ответвлениями, уходящими в тупик. Видимо, раньше эти проходы вели не только к берегу, но и внутрь гарнизона.

Как только показался выход, все выключили фонари и двинулись к нему на ощупь. Шум волн и прохладные брызги встретили вышедших людей из пещеры. Они оказались на берегу Мирловых вод, известного в народе как «Око Фаарда» — море, расположенное в самом сердце материка.

Сырая береговая линия тянулась на сотни метров, пока песок не переходил в деревянные настилы, ведущие к массивным складским зданиям порта. За складами начинались погрузочные мостки, уходящие далеко в море, к ряду пришвартованных кораблей.

Темнота скрывала большинство судов, оставляя лишь их силуэты, но четыре корабля выделялись из общей картины. Их борта освещали многочисленные факелы и лампы. Сам порт, включая склады, административные здания и гарнизон, был залит светом. На территории, несмотря на ночную тишину, изредка мелькали фигуры патрулирующих охранников.

— Даю зуб, что один из этих кораблей наш, — пробасил брек, скрестив руки.

— Вот это сейчас и проверим, — отозвался Лидас и усаживаясь прямо на влажный песок. — Прошу полной тишины. Песчаные крысы!

Ловец сформировал и активировал поисковую технику и провалился в транс. Десяти мелких грызунов повыпрыгивали прямо из песка разбегаясь в разные стороны. Это было почти идеальное место для контроля. Весь песчаный берег, вливал в ловца чакру его Пути. Стихия Земли словно сама направляла грызунов в нужное место, оставляя Лидаса лишь в наблюдателях. Спустя двадцать минут, ловец вышел из транса, стряхнул песок с рук, сбрасывая технику, и обратился к ожидающим:

— Из тех четырёх кораблей, в третьем слева большая плотность живых. Я уверен это дети. И мы уплывем с ними, — глаза Лидаса сверкнули зловещим блеском.

— Отлично! — не смог сдержать эмоции Клид.

— Гринар, — сразу перешёл к главному Лидас, достав карту. Он ткнул пальцем в один из отмеченных домов на карте. — Я нашел, где оставить подарок. Внутрь проникать не нужно — это сложно и бессмысленно. Оставите у этой стены. По дороге к ней встретятся патрули. Их нужно либо тихо обойти, либо устранить. На твоё усмотрение. Дорогу я пометил маленькими кучками песка. Думаю разберешься.

Он посмотрел на Мирин и добавил:

Может тебе лучше тут остаться? Там будет опасно.

— Я иду, — уверенно произнесла Мирин. — И кстати, я передвигаюсь тише него.

— Есть такое, — подтвердил Гринар.

— Хорошо, — кивнул Лидас и достал из одной сумки красный шар. — Это детонатор. Раздавить его, и всё, что в этой сумки взлетит на воздух. Работает по принципу связанной чакры, на расстояние не более восьмистах метров. Во взрывчатке примерно такие же шарики. Если вы отойдёте дальше, тот будет разрыв связи чакры, как и при разрушении детонатора. Ну, а дальше сами понимаете. Понятно?

— Да, — произнёс охотник, поймав красный шар. — Какой сигнал будет?

— Сигналом станете вы сами. Дайте нам ровно два часа, а затем взрывайте. После этого уходите обратно к деревне. Когда подойдут зарийцы, тут станет слишком жарко.

— Может нам лучше подождать, пока вы отплывете? — задумчиво спросила Мирин.

— Не получиться, — отрезал Лидас. — За кораблями следят не только их охранники, но и десятки глаз с берега. Как сказал Ригон, это приоритетная цель. И нам нужно их отвлечь, хотя бы ненадолго. Тут, понятно?

Проследив за утвердительным кивком девушки, ловец обратился к бреку:

— По словам Ригона, они приплыли на трёх грузовых каравеллах и одном военном фрегате. Их встретили два быстроходных люгера. На всех кораблях, кроме парусов, установлены водяные толкатели, работающие на чакре. Наша задача — не дать им отплыть.

Он сделал паузу, пристально глядя на Балтрогона:

— Тут-то в дело вступаешь ты, Балт.

— Я Балтрогон, — низким голосом отозвался брек, чуть наклонившись к Лидасу. — Слушаю.

— Твоя задача — вывести из строя толкатели на люгерах, а затем на фрегате. Охрана только на каравеллах и фрегате. На остальных я не почувствовал живых. Начни с люгеров. Топить или взрывать не стоит — это сразу привлечёт внимание. Пока ты работаешь над ними, я разберусь с охраной фрегата, чтобы тебе никто не помешал заниматься его толкателем. Задача ясна?

— Более чем, — коротко кивнул брек, поправляя топор за спинной.

— Только не утони с этой железякой, — произнес Лидас и, получив недовольный фырк Балтрогона, повернулся к Клиду. — А теперь с тобой. Как у тебя с плаванием?

— Я вырос на берегу моря. Там без плавания пропадешь, — уверенно ответил Клид.

— На это и расчёт. Будешь минировать погрузочные мостки. Все восемь. Детонатор я оставлю на второй каравелле. В этом месте, его радиус, как раз охватит все мостки. Всю взрывчатку не у тянешь. Сделай два, три заплыва. Крепи взрывчатку под настилом, чтобы сверху невидно было. Смотри не утопи и не торопись. Плыви тихо и аккуратно. Обычно у портов вдоль берега хватает мусора, так что будь внимателен.

— Понял, товарищ командир, — улыбнулся Клид, пытаясь скрыть лёгкое волнение.

— Надеюсь, — вздохнул Лидас, обводя всех взглядом. — Если что-то пойдет не так, сразу возвращаетесь сюда и уходите пещерой. Всё, за дело.

Отряд разделился на две группы, расходясь в разные стороны. Гринар и Мирин лёгким бегом устремились в порт к стенам гарнизона, а Клид, Лидас и Балтрогон, пройдя немного вдоль берега, скинули обувь и начали заходить в море. Вода была прохладная, но дискомфорта особо не приносила.

Доплыв до первых мостков, Лидас передал сумку со взрывчаткой Клиду оставив себе детонатор. Он кивнул парню, затем поплыл с бреком дальше, оставив выполнять задание в одиночку.

Клид не терял времени: первую взрывчатку он закрепил между перекладинами под деревянным настилом мостков. Работа была простой и понятной, но дальше начались одни проблемы. Взрывчатка была в виде двадцатисантиметровых брусков и держать её в руках одновременно пытаться плыть было не удобно. Подумав Клид, решил засунуть их под рубашку. Однако туда уместилось не больше двух штук, а значит, нужно было возвращаться несколько раз.

Доплыв до вторых мостков, Клид столкнулся с неожиданной проблемой: эти мостки отличались конструкцией. Вместо деревянных перекладин они были сделаны из бетонных блоков, уложенных на массивные колонны и покрытых сверху деревянным настилом. Тут вопрос встал, куда же разместить взрывчатку. Лунный свет сюда не попадал, а на ощупь парень не мог найти ниши куда можно засунуть взрывчатку.

Потратив около двадцати минут на поиски подходящего места для установки взрывчатки, Клид ощупал несколько колонн, но так и не нашёл нужную нишу. Ситуация становилась всё более напряжённой: время шло, а решения не было. В голове крутились беспорядочные мысли, и паника начала накатывать.

Заклинания, которые он пытался вспомнить просто не подходили для его ситуации. Техника «Телесные врата» в любых ее проявлениях была также бесполезна. Пытаться выдолбить руками в бетоне нишу, находясь в воде, показалось ему безумием.

«Спокойствие, нужно очистить разум», — подумал Клид, перевернувшись на спину.

Медленными движениями рук, он, поддерживая себя на плаву, уходил в состояние медитации. Перед взором предстало ядро, наполненное до верхов чакрой. Клид сосредоточился, раскрывая ядро и разгоняя чакру по энергоканалам. Вскоре из источника вырос луч и тонкая голубая струйка, символизирующая стихию воды, потянулась к нему. Вскоре начали проявляться и другие цвета, отражающие присутствие стихий воздуха, земли, дерева.

«Выбери одну стихию, чтобы быть как все», — что-то такое говорил Лидас, но сейчас не было необходимости следовать этому правилу. Клид мог обратиться к любой стихии.

Сначала парень потянулся к воде, но тут же отмел её. Вода слишком жидкая — не держит взрывчатку. Воздух — слишком неосязаемый. Земля — слишком глубоко. Бетон вообще непонятная смесь, да и не чувствовал он никакой с ним связи. Остаётся дерево.

Клид открыл глаза и посмотрел на настил. Едва различимые во мраке деревянные доски крепились прямо к бетонным блокам. Он осторожно коснулся одной из них рукой, пытаясь что-нибудь почувствовать. Но кроме мокрой, скользкой поверхности он ничего не ощутил.

«Лидас в камере без всякой техники обратился к песку, чтобы помочь вырвать решётку. Значит, и я могу сделать нечто подобное,» — решил он.

Закрыв глаза, Клид потянулся к чакре стихии дерева, и она отозвалась. Тонкая светло-коричневая нить оплела его руку. Но на этом прогресс его связи закончился. Он всё же не Лидас, и у него нет врождённой связи с Путем стихии Дерева. Тогда нужна все же техника, и, для этого, он должен свою чакру преобразовать в чакру Пути Дерева.

Выпустив свою чакру, красноватого оттенка, для техники «Телесных врат», Клид начал ей опутывать светло-коричневую нить, соединяясь с ней. Он почувствовал, где-то на уровне подсознания, как формируются определённые свойства и характеристики, образующие структуру деревянных досок. Его мозг, как губка начал впитывать эти знания, и тут же формируя из чакры совершенно новую технику.

— Древесная связь! — прошептал он, закрепляя в сознании ключевое слово.

Придет время и просты техники будут формироваться от одной только мысли, но до этого ещё расти.

Одна из досок мерзко скрипнула, выгибаясь под давление деревянного нароста, который вырос снизу и уперся в бетонный блок. Клид создал небольшую нишу, куда аккуратно положил взрывчатку, после чего начал убирать нарост, прижимая его доской.

Как он и предполагал доска не полностью вернулась в начальное состояние. Она осталась слегка изогнутой, а значит взрывчатке не грозит, что ее раздавят. Вот только, если кто-то пойдет по мосткам, то может споткнуться об не естественный бугор на настиле. А с другой стороны, это будет последнее в его жизни, что он заметит.

Клид устало выдохнул и погрузился с головой в воду. Изменять существующие доски намного сложнее, чем создать новые из своей чакры. Однако создание совершенно новых элементов потребовало бы постоянного контроля, чтобы техника не рассеялась. А это сейчас было выше его сил.

«Чёрт, почему нет ничего подобного в памяти старика?! Не одного простого заклинания, чтобы создать доску или хотя бы ветку. Видимо, Эмрит не был любителем таких экспериментов… Или же растерял всё из памяти.»

Клид покачал головой, отгоняя посторонние мысли, и направился к следующей колонне. Время поджимало.

Он взглянул на небо — прошло не меньше сорока минут с тех пор, как он начал минировать мостки. А впереди оставалось ещё шесть таких же. Поправив взрывчатку, спрятанную под рубашкой, он активировал доспехи «Телесных врат» и в три гребка добрался до следующей цели.

«Если я не успею, Лидас взорвёт меня вместо мостков,» — мысленно усмехнулся Клид, подгоняя себя.

Тем временем Балтрогон продвигался к следующему люгеру. Как и в случае с первым, он ловко забрался на борт, но на этот раз действовал быстрее. Машинное отделение он теперь находил без лишних поисков — сразу направился к своей цели.

Несколько раз бреку приходилось падать на плашмя, пропуская световой луч над головой. Люгер стоял вплотную к одной из крайних каравелл, и скрип палубных досок под его весом мог привлечь внимание особо бдительных охранников.

Ну вот, он наконец-то спустился в трюм и его так же, как на первом корабле встретила дубовая дверь, обтянутая железными прутами с огромным замком. Зачем она здесь брек не мог понять. Мысль о то, что там находится дорогостоящий артефакт под названием «водный толкатель», даже в голову не приходило.

Теперь зная, как справится с этой дверью, Балтрогон достал топор и принялся за дело. На первом люгере он чуть ли не в щепки разнес дверь пока от неё не остался каркас из металлических прутов. Лишь потом он догадался сорвать её с петель, поддев топором снизу, и вывернув свой чудовищной силой.

Выдрав с петель дверь, он, освещая путь фонариком, спустился в машинное отделение к заветному прибору. Голубой кристалл размером с его кулак освещал помещение. Его трогать было нельзя. Брек как-то раз разбил такой, только поменьше. Его так отбросило взрывной волной, что чудом жив остался. Этот же разнесёт весь корабль на куски. Вот всё остальное можно крушить. Схватив топор по удобнее, он принялся за дело. Минут через десять довольный громила выбрался из трюма и направился к следующей цели.

Проплыв все три каравеллы, на которых явно что-то происходило, Балтрогон, аккуратно забрался на борт Фрегата. Он ожидал встретить караульных на борту и из-за этого двигался медленно, прислушиваясь и замирая при каждом шорохе. Не хватало ещё завалить задание из-за своих не стандартных габаритов. Но встреченный им песок под ногами, а потом обезглавленное тело, расслабило брека.

«Лидас побывал здесь», — отметил он, вспоминая, как ловец одним ударом снёс голову темнокожему противнику.

Громко, топая сапогами, брек побежал к входу в трюм. В отличии от люгеров, фрегат был большим кораблём, и найти машинное отделение оказалось не простым делом. Множество кают для матросов, большая столовая, кухня, а между ними помещения с пушками, боезапасами. Всё это мелькало перед глазами, не давая основного искомого. Двери в машинное отделение.

«Не корабль, а целый лабиринт из дверей», — ворчал себе под нос брек, чувствуя, как терпение иссякает.

Только сделав второй круг по трюму корабля, он заметил массивную кованую дверь. В отличие от люгеров она вела в носовую часть корабля, а не на корму, и, к его удивлению, была не заперта.

— Отлично, — пробасил брек, заходя в машинное отделение и тут же воскликнул, — Это что за хубого рыга?

Помещение было залито мягким светом, открывая взору монструозный артефакт с большим кристаллом на вершине. Он был размером со всё машинное отделение. Никаких привычных рычагов, труб или выступов, которые так любил разносить Брек, не было. Просто огромный шкаф, покрытый толстыми слоями железа.

«И как мне это расколоть?» — подумал Балтрогон, сердито разглядывая артефакт. Его топор был заточен под дерево, но никак не под металл.

Внезапно его взгляд уловил блеск с боку от кристалла. Это было маленькое окошко, в котором виднелись каналы от накопителя. Разбив окошко рукояткой топора брек, хотел засунуть руку, но его лапища не в лазила в маленький проём. Тогда в ход вступила грубая сила. Схватившись за край окошка, громила из северных земель начал выгибать слой железа, вырывая с корнем держащие его клепки. Таким методом разворотив себе достаточно большую нишу для удара, брек взмахнул топором и утопил его в глубь артефакта. Свет в машинном отделении тут же погас, и лишь слабая пульсация голубого кристалла сигнализировало, что артефакт поврежден. Скоро будет что-то не хорошее.

«Только бы не рвануло раньше времени», — с этой мыслью Балтрогон выдернул топор и бросился к выходу.

— Балт, сюда, — окрикнул его Лидас, как только он выбрался, — Освободился?

— Я Балтрогон, — рыкнул брек и добавил. — Я всё сделал.

— Я с вашими именами язык скоро сломаю, — пробурчал ловец и добавил. — Давай сюда, помощь твоя нужна.

Громила разбежался и перепрыгнул с корабля на корабль, ошеломив тем самым Лидаса. Он первый раз видел, чтобы бреки так далеко прыгали. Приземлившись на палубу каравеллы, Балтрогон сразу приметил с пяток безголовых тел, покрытых тонким слоем песка.

— Здесь все заражённые? — спросил он, оглядывая трупы.

— Почти. Было пару солдат, похоже те, которые контролировали кумбе.

— Контролировали? — задумчиво переспросил брек.

— Потом объясню. А сейчас пошли, нужно, чтобы ты вскрыл клетки.

Лидас направился вглубь каравеллы, и Балтрогон последовал за ним. Они пробежали мимо ряда тесных кают и вскоре оказались в грузовом отсеке. Увидев Лидаса, детские голоса мгновенно заполнили пространство. Они рады были увидеть того, кто пообещал всех спасти. Особенно девочку по имени Трис.

— Тихо дети, — шикнул ловец, подойдя к клеткам. — Отойдите от дверей, сейчас мой друг их откроет. Пока мы не будем в безопасности, хочу от вас слышать только тишину или шёпот, если понадобиться что-то серьёзное. Старшие, помогайте младшим. От вашей слаженности будет зависеть наше выживание. Поняли?

— Хорошо, — зашептали детские голоса, и ловец облегченно выдохнул. Он знал, как тяжело работать с детьми, но сейчас страх помогал им контролировать свои сумбурные эмоции.

— Дядя Балтрогон, — зашептал детский голосок и брек мгновенно взревел. Он, словно не замечая замка на решетки вырвал её вместе с петлями и протянул руки к запрыгнувшей в них белокурой девчонки лет одиннадцати.

— Эвелина… — глухо произнёс громила и прижал её к себе.

— Здесь много детей с нашей деревни, — затараторила Эвелина, указывая на смущённую девочку, стоявшую неподалёку. — А ещё у меня новая подружка. Её зовут Трис. Она постарше и такая умная. Давай я тебя познакомлю?

— Хорошо, — пробасил брек, ставя Эвелину на пол и прижав палец к губам. — Но сначала, я освобожу остальных.

— Я поняла, — сказала девчонка шепотом и прикрыла рот ладошкой.

Балтрогон с лёгкостью прошёл по всем клеткам, открывая их одну за другой. Решётки ломались в его руках, как консервные банки, освобождая напуганных детей, которые тут же стекались к нему.

— Отлично, — появился, запыхавшийся, Лидас и указал на борт. — Руби здесь, проход выше твоей груди, чтобы ты тоже мог пролезть. Будем детей переселять на соседнюю каравеллу.

— Почему их не перевести через трапы? — спросил на всякий случай брек, хоть полностью доверял решениям ловца.

— Там в порту какое-то шевеление началось. Я боюсь, что мы не сможем верхом незаметно перевести всю нашу детвору.

— Понял, — произнес Балтрогон и пошел к указанной деревянной стене.

«Надеюсь у тебя острый топор» — подумал Лидас, провожая громилу взглядом.

Брек не подвел. Подойдя к борту, он поднес острие топора к губам и что-то зашептал. Какие-то знаки загорелись на оголовке топора, а лезвие его налилось ярко красным цветом.

Лидас с изумление наблюдал за происходящим. Он слышал, что народ северных земель Бреклонии может наполнять свое оружие удивительной силой, но впервые видел это волшебство своими глазами.

Закончив с подготовкой своего оружия, Брек начал не вырубать, а, в буквальном смысле, вырезать проем в борту каравеллы. Словно тот был не из брёвен, а из масла, которое плавилось от раскалённого клинка. Через пару минут всё было готово. Импровизированная дверь в борту каравеллы вывалилась в наружу.

— Песчаный мост, — активировал технику ловец, довольный тем, что с ними оказался брек.

Песок в доли секунд связал мостиком две каравеллы. Он был одновременно твёрдым, чтобы по нему можно было пройти и эластичным, чтобы нивелировать покачивания кораблей.

— Лезь и руби вторую дверь, только уже в соседний трюм. Потом быстро переведём детей, — распорядился ловец.

— Понял, — коротко ответил громила и его спина скрылась в проёме.

Лидас, не теряя времени, укрепил мост песчаной лестницей и перилами. Сегодня он выкладывался по полной используя Путь Песка. Устраивая массовую зачистку на каждом корабле, он одновременно контролировал песчаных крыс, дежуривших у мостков в порту и песчаную белку, которая следила за Клидом, чтоб тот вернулся вовремя.

— А вот и ты, — произнес ловец, отпуская контроль над белкой.

— Я так и думал, что она твоя, — сказал влетевший в грузовой трюм парень. — Я всё сделал. Все мостки заминированы.

Одновременно с Клидом появился Балтрогон, заглядывая в трюм через проём.

— Готово, — пробасил он.

— Прекрасно, теперь нужно перевести детей на соседний корабль. Действуем, а то время поджимает, — скомандовал Лидас.

— Клид! — закричал светловолосая девчонка и со слезами на глазах, бросилась в объятия брата. — Я знала, что ты придешь! Знала!

— Конечно, Трис, и теперь всё будет хорошо, — начал успокаивать Клид сестру. — Соберись и слушай, что говорит Лидас.

Девочка кивнула, утерев слёзы, и твёрдо сказала:

— Да.

Первая направилась к проёму, протянув руку.

— Пойдём, Эвелина, — обратилась она к подруге, помогая ей преодолеть страх перед хрупким на вид песчаным мостом.

— Балтрогон, принимай их с той стороны, — продолжил раздавать команду Лидас. — Дети, идите через мост по одному. На воду не смотрим, а смотрим только на встречающего дядю Балта.

— Я Балтрогон! — раздалось с песчаного моста.

— Клид, ты отвечаешь за весь процесс головой. Поторопитесь, — указал на парня ловец и добавил. — Я рассчитываю на тебя. Пойду посмотрю, как там порт поживает.

— Хорошо, — улыбнулся в ответ Клид и, подбежав к песчаной лестнице, помог Трис с Эвелин забраться на мостик.

Дети шли хоть и медленно, но уверенно переходя на соседний корабль. Помогая им, Клид замечал множество знакомых лиц. Здесь были даже его друзья из деревни, но никто не осмеливался заговорить с ним. Ужас произошедшего сковывал их сознание. Наверное, если бы не обещание спасти Трис и слияние душ, он тоже был бы таким овощем.

Тут он увидел двоюродного брата с сестрой. Парис, прихрамывая, шел к лестнице, а Рика придерживала его за руку.

— Рика, Парис, я рад, что с вами всё порядке, — произнес Клид, поравнявшись с ними

— О, Клид! — словно вынырнув из другого мира, очнулась девушка. — Я тоже рада тебя видеть. Брат, смотри, здесь Клид.

Парис медленно поднял голову и уперся в парня туманным взглядом. И тут к нему резко вернулось сознание: он схватил Клида за рубашку и прижал к борту корабля.

— Где мой отец? Куда ты дел моего отца? Я видел, как он ушел с вами! — за бормотал Парис, всё сильнее прижимая Клида. Его руки начали покрываться льдом, передовая обжигающий холод. — Верни мне моего отца.

Клид впал в ступор, глядя в безумные глаза Париса. Чувствуя жгучий холод на груди, он не мог сказать правды. Не мог сейчас рассказать, что дядя Мирин спас его, отдав последние жизненные силы. Все слова застряли комом в горле, а руки потеряли способность сопротивляться. Рика пришла на помощь: она схватила сзади брата и оттащила его от Клида.

— Прости, но он потерял себя после смерти матери, — произнесла она, плача, и поддерживая брата повела его к лестнице.

Клид не сказал ни слова, лишь проводил взглядом, снова опустившего голову Париса, и помог Рике, придержав её за руку. Та едва заметно кивнула и скрылась в проёме.

За пятнадцать минут Клид с Балтрогоном переправили всех детей на соседнюю каравеллу. К этому времени подоспел и Лидас, чтобы проверить, как обстоят дела в грузовом отсеке. Встретив там только Клида, они вместе перешли по песчаному мостику.

— Так, что-то наши друзья задерживаются, — начал волноваться ловец, и, словно услышав его, раздался оглушительный грохот.

Загрузка...