Глава 9. Амортенция

— Амортенция? — изумилась Гермиона.

— Ну да, — Гарри не мог усидеть на месте от возбуждения. — Если жаба влюбится в Снейпа, значит, не уволит его!

— Ну не знаю… — с сомнением протянула Гермиона. — Амортенция непредсказуема. А вдруг мы ещё больше навредим? Ведь не зря же говорят, что от любви до ненависти один шаг.

Рон вдруг расхохотался:

— Представляю, какое будет лицо у Снейпа, когда жаба ему на шею повесится и в любви объясняться станет!

Остальные тоже засмеялись: да, на такое зрелище забавно будет посмотреть.

— А где мы возьмём амортенцию? — спросил Невилл. — Опять у Снейпа утащим?

Гарри невольно потянулся почесать зад и, опомнившись, поскрёб затылок.

— Я как-то не подумал об этом, — уныло сообщил он.

— Амортенция создаёт безумное, непреодолимое влечение к тому, кто сварил зелье, — заявила Гермиона. — Поэтому, чтобы зелье сработало, оно должно быть сварено именно Снейпом и никем другим.

— Значит, опять лезем в кладовку, — заключил Невилл. — Вот только есть ли там амортенция? Снейп как-то не похож на человека, который будет варить и хранить у себя приворотные зелья.

— Он Мастер зелий, — заявил Гарри, подумав. — У него любые зелья должны быть.

***

На следующий день на уроке зельеварения Гарри так углубился в свои мысли, ломая голову на проблемой приобретения амортенции, что не заметил, как добавил в свой котёл несколько лишних игл дикобраза. Зелье вдруг забурлило.

— Гарри! — ахнула Гермиона.

— Поттер! — одновременно рыкнул Снейп, молниеносно накрывая котёл Гарри защитным куполом. В ту же секунду взбесившееся зелье взметнулось, плюясь во все стороны кипящими брызгами. Гарри отшатнулся, но — благодаря куполу — никто не пострадал. Кроме самого Гарри — остановившись перед ним и сложив руки на груди, Снейп холодно объявил:

— Отработка, Поттер, сегодня вечером!

Гарри с некоторым облегчением вздохнул: отработка — не порка, приятного тоже, конечно, мало, но тем не менее. Зато можно будет попробовать пробраться в снейповскую кладовку. Гарри старательно отогнал мысли о том, что сделает с ним Снейп, если поймает на краже, ведь наказание за воровство оборотного Гарри уже получил, а если он опять попадётся, профессор может удвоить количество ударов, чтобы, как он обычно говорит, донести до мальчика прописную истину — воровать нельзя.

***

Вечером Гарри постучался в кабинет зельеварения, нервничая: а вдруг Снейп решит, что отработки мало и всё-таки возьмется за трость? Но он зря переживал. Зельевар даже нотацию ему не стал читать, молча показал на два ведра с дохлыми жабами и скрылся в одной из подсобок.

Облегчённо вздохнув, Гарри принялся разделывать жабьи тушки, морщась от противного запаха и поглядывая то на подсобку, в которой чем-то гремел Снейп, то на приоткрытую дверь кладовки, где профессор хранил готовые зелья. Сейчас или никогда! Другого такого удобного случая может и не представиться.

Гарри положил нож, снял испачканные перчатки и, замирая от ужаса, прислушиваясь к каждому звуку в подсобке, на полусогнутых ногах двинулся к кладовке. Если он сейчас попадётся, Снейп точно с него шкуру спустит. Но упускать такой шанс… Только бы дверь не заскрипела. Нет, не скрипнула, открылась совершенно бесшумно. Гарри вошёл внутрь и приуныл: стеллажи до самого потолка, на полках множество флаконов. Ну и как тут найти нужный?

Подавив первоначальный приступ паники, Гарри присмотрелся и от облегчения чуть не рассмеялся: педантичный зельевар все флакончики и пузырьки подписывал, а на полки расставлял в алфавитном порядке. Вот она, амортенция! Сняв флакон с полки, Гарри с любопытством посмотрел на перламутровую жидкость. Один глоток — и Амбридж по уши влюбится в зельевара.

В подсобке стало тихо. Похолодев, Гарри сунул флакон в карман и молнией метнулся из кладовки на своё место возле ведёр с жабами. Не успел он перевести дух, как из подсобки с кучей склянок в руках вышел Снейп, и Гарри порадовался про себя, насколько вовремя он всё сделал. Бросив быстрый взгляд на склонившегося над ведрами подростка, профессор сгрузил склянки в умывальник, потом принёс ещё столько же и в первый раз за вечер сказал:

— Поттер, когда закончите разделывать жаб, займитесь этими флаконами — их нужно отмыть от старых зелий. Без магии, естественно.

— А почему без магии? — не сдержал любопытства Гарри и прикусил язык, испугавшись, что Снейп посчитает его ленивым, неспособным вымыть посуду без волшебной палочки. Но профессор не стал его отчитывать, а неожиданно с усталой мягкостью в голосе объяснил:

— Магия оставляет след, и с некоторыми зельями эти остаточные явления несовместимы. Именно поэтому всю посуду зельевары моют вручную.

***

Остаток вечера Гарри провёл возле умывальника, оттирая старые зелья от стеклянных боков пузырьков и флаконов. Снейп работал тут же, принимая отмытые склянки, ополаскивая во втором умывальнике и расставляя на столе для просушки. Гарри даже понравилось: зельевар не придирался, если какая склянка была плохо отмыта, домывал сам.

Протянув Снейпу последний вымытый флакон, Гарри медленно выпрямился. Спина ныла, руки подрагивали от усталости. Однако, посмотрев на стол, уставленный сверкающими чистотой склянками, Гарри почувствовал удовлетворение: хорошо сегодня поработал. Стащив перчатки, он с любопытством посмотрел на свои руки. Грязная вода всё-таки попала внутрь, и пальцы покраснели, хотя боли Гарри не чувствовал, так, лёгкое раздражение.

Рука Снейпа вдруг сжала его кисть, и Гарри, подскочив от неожиданности, испуганно глянул на зельевара. Однако профессор, не обращая на это внимания, осмотрел его руки, принёс из кладовки какое-то зелье и приказал:

— Ополоснитесь холодной водой и подойдите ко мне.

Нанесённое профессором зелье приятно охладило раздражённую кожу.

— Спасибо, — искренне поблагодарил Гарри. Снейп хмыкнул и показал на дверь:

— Свободны!

***

Друзья встретили флакон с амортенцией восторженным воплем.

— Гарри, как это у тебя получилось?

— Ерунда, — отмахнулся Гарри и признался: — Хотя страху натерпелся, конечно.

— Интересно, что Снейп с тобой сделал бы, если б поймал? — задумчиво спросил Рон.

— Ничего хорошего, Рон, — Гермиона шлёпнула его ладонью по плечу. — Всё обошлось и ладно. Давайте лучше подумаем, как нам напоить Амбридж амортенцией?

— Да, тут не придёшь и не скажешь: на, мол, выпей, — пробормотал Рон.

— Чай она пьёт в своём кабинете, там не подступишься, — сказал Гарри. Невилл добавил:

— В Большом зале — тем более, там глаз много, сразу поймают.

— Может, тогда на кухне попробовать? — предложила Гермиона. — Рон, твои братья соль в суп ведь там насыпали?

— Точно! — подпрыгнул Рон. Гарри осадил его:

— Твоих братьев сразу вычислили, на кухне полно домовиков. А нам нельзя подставляться, всё должно произойти как бы само собой.

— Так если под мантией-невидимкой, то кто увидит? — возразил Рон. Гарри треснул себя ладонью по лбу:

— Точно! Как я забыл?! Значит, так и решим: завтра утром я проберусь на кухню, добавлю амортенцию в чай жабе.

— Как ты узнаешь её чай? — засомневался Рон. Невилл фыркнул:

— Она на розовом цвете помешана, так что её чашку Гарри точно узнает!

***

Утром перед завтраком Гарри, закутавшись в свою мантию, осторожно спустился в подземелье замка. По правде говоря, сердце у него было не на месте, когда он буквально на цыпочках крался мимо класса зельеварения и, что ещё хуже, кабинета Снейпа. Если профессору взбредёт в голову в это время выйти в коридор, Гарри попадётся как пить дать.

Но, видимо, у Гарри сегодня был сильный ангел-хранитель: вплоть до натюрморта с весёлыми фруктами он не встретил ни одного человека. Найдя на картине грушу, Гарри пощекотал её. Волшебный фрукт расхохотался и превратился в зелёную ручку. Гарри пробрался на кухню и осмотрелся: в огромном, не меньше Большого зала, помещении сновали сотни домовиков, одетых в полотенца с гербом Хогвартса. На столах громоздились горы блестящих кастрюль. В углу дышала жаром огромная печь.

Стараясь не наткнуться на суетящихся вокруг эльфов, Гарри нашёл стол, на котором стояли кружки и стаканы с чаем и тыквенным соком. Розовая чашка сразу бросилась в глаза. Откупорив флакон с амортенцией, Гарри аккуратно добавил перламутровую жидкость в чай и, удовлетворённо улыбаясь, тихо покинул кухню и подземелья.

***

Едва не опоздав на завтрак, Гарри влетел в Большой зал и плюхнулся на скамейку рядом с Роном. Поймав вопросительные взгляды друзей, он шепнул одними губами:

— Готово…

Все четверо, стараясь не привлекать внимания, то и дело поглядывали на преподавательский стол. Вот перед Амбридж появилась знакомая розовая чашка. Гарри затаил дыхание: а ну, как догадается? Но, похоже, не догадалась, спокойно выпила свой чай. Зато Снейп, вяло ковырявшийся в своей тарелке, вдруг поднял голову.

— Он заметил, — прошептала Гермиона.

— Как он мог заметить? — возразил Гарри, однако с тревогой посмотрел на зельевара. Похоже, действительно профессор что-то почувствовал, потому что крайне подозрительно разглядывал кружки на столе.

— У амортенции специфический аромат, — зашептала Гермиона. — Он, наверное, услышал запах.

— Да всё равно, — Гарри махнул рукой. — Она уже выпила.

— И зелье уже действует, — добавил Невилл. — Смотрите.

Глазки у Амбридж вдруг масляно заблестели, протянув руку, она погладила рукав мантии Снейпа и что-то проворковала ему, сладко улыбаясь. Слизеринский декан словно окаменел, потом вдруг сорвался с места и исчез за дверью для преподавателей. Амбридж ошеломлённо заморгала и кинулась вслед за ним.

— Я не могу это пропустить, — пробормотал Гарри и, вскочив, бросился к выходу из Большого зала.

— Зря он это, — покачал головой Невилл, удерживая готового сорваться с места Рона. — Рано или поздно, Снейп поймёт про амортенцию, всё-таки он Мастер зелий. И если он заметит Гарри, сразу догадается, в чём дело.

***

Амбридж загнала Снейпа в угол между окном и колонной и, ласково поглаживая его по плечам, что-то невнятно шептала. Гарри увидел дикий взгляд зельевара, не выдержав, расхохотался и тут же зажал себе рот руками, но было поздно: Снейп заметил его, растерянность в его глазах сменилась пониманием, и Гарри понял — у него неприятности, причём, судя по ярости, мелькнувшей на лице профессора, неприятности крупные.

Подхватив под локоть повисшую у него на шее, совсем обалдевшую от амортенции директрису, Снейп уволок её в свои подземелья, бросив на Гарри многообещающий взгляд.

Позже, сидя на занятиях, Гарри вспоминал этот взгляд и невольно ёжился: ничего хорошего ему явно не светило. Одно ободряло: зельеварение только в конце недели, может, Снейп остынет за это время, тем более, что Амбридж уже пришла в себя, вон, опять вещает про важность теории над практикой — видимо, Снейп влил в неё противоядие, отменяющее действие амортенции. Теперь главное — до конца недели не попасть зельевару на глаза.

***

Однако долго прятаться от слизеринского декана не получилось. Всё-таки спорить по части выслеживания и охоты на человека с бывшим шпионом и Пожирателем пятнадцатилетний подросток никак не мог.

Гарри не пошёл на обед, справедливо опасаясь попасться Снейпу, и забился в самый укромный уголок библиотеки: что бы ни происходило, а домашние задания никто не отменял. Но не успел он написать и половину пергамента, как над ним нависла чёрная фигура и низкий голос негромко произнёс:

— Как долго вы надеялись бегать от меня, Поттер?

Гарри затравленно покосился по сторонам: единственный выход из этого закутка между стеллажами закрывал зельевар.

— Зачем вы это сделали? — помолчав, спросил Снейп.

— Я… я думал… ну… если она в вас влюбится, то не уволит, — осипшим голосом пробормотал Гарри.

Профессор хмыкнул и, оперевшись руками на стол, наклонился над вжавшимся в спинку кресла подростком:

— Я всегда знал, что у вас проблемы с мозгами, Поттер, и выходкой с амортенцией вы это опять доказали.

— Простите, сэр, — Гарри чувствовал себя крайне неуютно оттого, что Снейп был так близко, а у него не было возможности сбежать или хотя бы отстраниться.

— Только потому, что вы пытались, хотя и таким идиотским способом, но помочь мне, ваша задница на этот раз не пострадает, — Снейп выпрямился. — Однако предупреждаю, Поттер, не смейте больше влезать ни в какие авантюры.

Гарри ошеломлённо смотрел вслед удалившемуся зельевару и не мог поверить, что всё обошлось, и Снейп не будет наказывать его. Какое-то время Гарри ещё сидел на месте, стараясь унять дрожь: всё-таки он здорово перепугался. Потом запихал в сумку наполовину исписанный пергамент, поставил обратно на полку книжки и покинул библиотеку в полной растерянности: Снейп опять удивил его, вряд ли у него когда-нибудь получится понять этого человека.

Загрузка...