Глава 6


Правительственное судно быстро удалялось от патрульного спейсера. Однако на нем, казалось, никому не было до этого дела, что вполне объяснимо. Если кошмарное создание до сих пор не самоликвидировалось, то команде вовсе не до погони.

— Корнелиус, скажите, — обернулся к колдуну Гемм, — сколько еще просуществует тварь?

— Скоро она исчерпает запас жизненных сил. Я рассчитал так, чтобы у нас было время бежать.

— Думаешь, они за нами погонятся? — не поворачивая головы, спросил Пурвис, занятый процедурой разгона.

— Сильно сомневаюсь. — Гемм откинулся на спинку кресла и расслабился. — Они, конечно, боятся Фарро, но рисковать должностями и тем более подставляться из-за него под удар не будут — психология продажных трусов. Как говорится, баба с возу — кобыле легче. Хотя как знать.

— То есть никакой определенности. Так куда направимся?

— На базу сейчас возвращаться нельзя. Фарро, конечно, гад, дешевка, но влиятельный. Если его дружки решат перехватить нас на подходе, загремим в тюрьму быстро и надолго.

— Вот именно, — согласился с командиром Хан.

— Пятьдесят, — подал из угла голос очнувшийся Фарро.

— Что вы сказали? — уставился на него Гемм.

— Каждому по пятьдесят кусков и замнем дело. Клянусь честью, никого из вас не буду преследовать.

— Молчи, ворюга, — бросил Святов и замахнулся, не вставая. — У, так бы и съездил по роже!

Фарро в испуге вжался в стену.

— Вы слышали ответ, господин министр, — холодно сказал Гемм. — Люди вам не верят. А ваши грязные деньги нам не нужны.

— А давайте его высадим где-нибудь, — предложил Хан. — Тут неподалеку есть прекрасная планетка — сущий курорт: не жарко, мухи не кусают, рыбы — завались. Мороженной.

— Ты про Альджалид? — уточнил Пурвис.

— Ага!

— Вы с ума сошли! — вскинулся Фарро. — Да я!..

— Что? — поиграл бровями Хан.

— Я хотел сказать, что там очень холодно!

— Выживешь. Такие, как ты…

— Сто, сто тысяч каждому! Только умоляю, отвезите меня на Мицар.

— Как он мне надоел, — вздохнул Хан. — Так что решаем?

— Сто пятьдесят!

— Предлагаю голосовать за Альджалид.

— Я против! — выкрикнул Фарро.

— Вы не голосуете.

— Двести! Люди вы или звери? — заскулил Фарро.

— Уберите его кто-нибудь отсюда. Невозможно же разговаривать! — вскипел Гемм.

Хлоп!

Угол, где только что сидел министр, был пуст.

— Я убрал его, как вы и просили, о мудрый Сартор, — угодливо склонил голову Корнелиус, стоявший у дверей.

— Великий Космос! — вскочил из кресла Гемм. — Куда вы его спровадили?

— Туда, — неопределенно взмахнул рукой маг. — Что-нибудь не так?

— Ну кто вас просил?

— Но вы же…

— Так, Корнелиус, объясняю на пальцах: без моего прямого приказа никаких ваших фокусов — это понятно?

— Да, только я никакой не фокусник — я маг! — приосанился Корнелиус.

— Тем более!

— Гм-м, но что я такого сделал?

— Ничего такого, всего лишь убили человека, вышвырнув его за борт!

— Прихожу к Тебе, Боже мой, в руках Которого смерть и жизнь!.. — монотонно забубнил отец Ансельм.

— И… и что нам теперь прикажете делать?

— Господи, Ты дал мне тех, которых я оплакиваю… — возвысил голос монах.

— Да погодите вы со своими причитаниями! — рявкнул Гемм. — Сумасшедший дом какой-то, а не судно.

Святой отец замолчал и обиженно засопел.

— Не понимаю, — огладил бороду Корнелиус, — чего вы так переживаете за никчемного проходимца?

— Не понимаете?

— Нет.

— Ну, хорошо, я вам объясню! — Гемм, чтобы немного успокоиться, прошелся туда-сюда. — Все видели, как мы втащили Фарро на судно, так?

— Не подлежит сомнению, — кивнул маг и сцепил пальцы на животе.

— Мы стартовали с Фарро на борту. Так?

— Так.

— Что будет, если мы прибудем в порт без Фарро?

— Да пес с ним!

— Он — большая шишка, очень большая.

— Шишка?

— Как же с вами трудно! Он крупный правительственный чиновник.

— Скажете, что шишка сошла где-нибудь раньше, — пожал плечами Корнелиус.

— Как… сошла? То есть сошел. Куда? — резко остановился Гемм и в растерянности пригладил волосы.

— Ну, мало ли?

— Вы вообще понимаете, о чем говорите? Куда можно сойти в космосе?

— Разве мало планет? Вы сами говорили, что их неисчислимое множество!

— И на какой же из них?

— Скажете, что не помните.

— Детский сад! — схватился за голову Гемм. — Хан, ну объясни хоть ты престарелому чудиле.

— А почему я?

— Ты у нас штурман. Вот и скажи, как можно забыть, на какой планете садилось судно.

— Никак нельзя, — с серьезным видом ответил Хан.

— Вот, слышали? Признавайтесь, куда вы его закинули!

— Не скажу! — уперся Корнелиус.

— Скажете. Иначе… иначе… Я не знаю, что с вами сделаю.

— На планету, — сказал маг и отвернулся.

— На какую? Да говорите же, вы!

— Вон ту, — не глядя, Корнелиус ткнул пальцем в экран.

— Туда? Но ведь…

— А что? Пусть сидит там и считает свои несметные богатства, — непримиримо закончил Корнелиус и отошел в сторону.

Гемм нервно дернул подбородком и забрался в кресло.

— Хан, расчет траектории выхода на орбиту. Срочно стартуем к планете.

— Патрульный крейсер — борту «17-EY-3250». Говорит Торренц, — раздалось в динамике. — Требуем остановиться и ждать стыковки!

— Очухались, — проворчал Святов. — Ты ж, командир, говорил, что им наплевать?

— Значит, нет.

— Они забыли сказать «именем Федерации», — подлез к командиру отец Ансельм.

— Да идите вы… к вашему дьяволу! — вскипел Гемм.

— А чего кричать-то? — буркнул монах и отошел к Святову, уставившись на огоньки на пульте.

Одна из кнопочек, большая и красная, призывно моргала, и отцу Ансельму нестерпимо захотелось нажать на нее — в самом деле, чем он хуже остальных? У них вон как пальцы ловко порхают! Но Святов скосил глаза на святого отца, и тот убрал руки за спину, сделав вид, будто разглядывает непонятные схемы на экране.

Гемм активировал видеосвязь. Часть экрана очертилась рамкой, и в ней возникло лицо командира патрульного спейсера — чуть одутловатое, будто заспанное, с крупным носом и полноватыми губами.

— Борт «17-EY-3250» — патрульному крейсеру. Что вам от нас надо?

— Не грубите, Гемм. Где господин Фарро?

— Фарро? — озадаченно свел брови Гемм. Но у нас его нет.

Повисла долгая пауза. Затем Торренц обернулся к кому-то и о чем-то тихо спросил.

— Чушь! — продолжил он несколькими секундами позже. — Его люди утверждают, что он на вашем судне. Если с ним что-нибудь случилось…

— Я вам еще раз повторяю: Фарро у нас нет. Если желаете, могу предоставить вам схему локации.

— Хм-м, — Торренц поскреб щеку, поросшую двухдневной щетиной. — Но куда же он мог подеваться в таком случае?

— Может, его сожрала та тварь? — предположил Гемм.

— Не городите чепухи! Команда видела, как вы тащили его к переходнику.

— Вероятно, им почудилось. Знаете, как это бывает с перепугу?

— Расчет готов, — тихо сказал Хан.

Святов отвлекся. Отец Ансельм быстро протянул палец и ткнул в кнопку. Два ярких луча сорвались с носа судна и полоснули по боку патрульного спейсера.

— Что за шутки, Гемм? — выкрикнул Торренц, багровея.

Святов отпихнул отца Ансельма от пульта и погрозил пальцем.

— Прошу прощения, маленькое недоразумение, господин Торренц. Пассажир случайно активировал противометеоритную защиту.

— Какой еще пассажир? Что вы мелете?

— Вот он. — Гемм протянул руку, схватил монаха за рукав и втащил в поле зрения камеры. — Неужели вы считаете, будто мы решили сражаться с вами противометеоритной защитой?

— Действительно, глупо, — после недолгих колебаний согласился Торренц.

— Это он, он! — завопил очень знакомый голос, и из-за спины Торренца выскочил Крафт. Нос безопасника походил на сизую картофелину, левый глаз заплыл, а размерам его пунцовых ушей позавидовал бы и Чебурашка. — Жуткий монах-садист! Он хочет моей смерти. — Дрожащий палец Крафта осуждающе указывал на отца Ансельма.

— Врет, — фыркнул святой отец, приглядываясь к заветной кнопке. Ему не терпелось вновь вдавить ее и усладить свой взор прелестной картиной тонких лучей, рассекающих бездонную черноту космоса.

— Ничего я не вру! Посмотрите, что он со мной сотворил. Видите? — заскакал Крафт. — А еще раньше он мне чуть палец не отрезал!

— У вашего человека, Торренц, по-моему, не в порядке с головой, — ответил Гемм, с трудом сохраняя серьезный вид. — Святой отец — самый безобидный человек.

— Истинно так, сын мой, — покивал отец Ансельм, молитвенно сложив лапки, и воздел глаза к потолку. Но кнопка опять притянула его взгляд.

— Безобидный? Ну не-ет! — поводил пальцем Крафт. — Вы бы видели, как он меня отделал на планете.

— Знаете, — кхекнул в кулак Гемм, — я бы на вашем месте постыдился говорить о подобном. Неподготовленный гражданский отделал профессионального безопасника.

За спиной Крафта послышались смешки. Крафт порозовел, а уши его и вовсе стали багровыми.

— И только не рассказывайте, как он отобрал у вас оружие, после того, как вы не смогли попасть в него с пяти шагов.

Смешки перешли в обидный гогот, и Крафт на этот раз позеленел от злости.

— Оружие у меня отобрал маленький человечек, а не он! — выкрикнул Крафт, вертя головой.

Теперь уже укатывались от смеха оба экипажа. Торренц утирал слезы пальцами.

— Да-да, он еще летал… А потом монах призвал ужасную зверюгу. Как же ее, — наморщил Крафт лоб. — Да… до… дьявол! Красный и огромный, как пятиэтажный дом.

— Ха-ха-ха! — колотил кулаком Торренц по панели консоли.

— Он говорит правду, — подтвердил кто-то из команды Фарро за спиной командира. — Я сам ее видел. Она раздавила наш катер.

— О-хо-хо-хо! — помотал головой Торренц, давясь хохотом.

— Галлюцинаторный бред, — выдавил Гемм, понемногу успокаиваясь. — Или желание оправдать собственную трусость. Маленькие человечки, зверюга размером с пятиэтажный дом. Доподленно известно, что на планете нет животных крупнее белки-летяги.

— А где же тогда наш катер? — никак не сдавался Крафт.

— Честно? На нем сбежал Фарро.

— Как сбежал? — улыбка сползла с лица Торренца.

— Ложь! — выкрикнул кто-то из команды Фарро. — Господин министр не умеет управлять катером.

— Я это уже понял, когда засек жесткую посадку катера на планете.

— Да что вы его слушаете? — выкрикнул Крафт. — Катер растоптал гигант!

— Ага, ну да. — Гемм откинулся на спинку кресла и сцепил пальцы на животе. — Сейчас вы еще скажете, что и чудище на вашем судне тоже мы подсунули.

— Конечно! Командир, у них есть колдун…

— Кто-кто? — как-то странно взглянул на безопасника Торренц.

— Колдун, он делает вот так пальцами, — показал Крафт, — что-то бормочет, и происходит всякая всячина.

— Вам сколько лет, Крафт? — прищурился Гемм.

— Это не сказки! Я сам видел, собственными глазами! — сорвался на визг Крафт. — И рогатое чудище внизу — тоже его рук дело.

— Знаете, господин Торренц, на вашем месте я бы его запер — он в любой момент может стать буйным.

Торренц сделал кому-то знак, и двое в боевой экипировке, шагнув к Крафту, завернули ему руки за спину.

— Я не ненормальный! Вы совершаете ошибку! — рванулся Крафт, но группа захвата знала свое дело. Безопасника уронили на пол и поволокли к выходу. — Не надо, отпустите меня, отпустите!..

Когда вопли Крафта стихли за закрывшимися дверями, Торренц подался вперед.

— Пошутили — и будет, а теперь поговорим о серьезных вещах. Где министр?

— Я же вам сказал: он бежал в шлюпке и сейчас находится на планете, — ухватился Гемм за удачную выдумку.

— Но… — подал голос высокий мужчина из охраны Фарро.

— Кто-то хочет последовать за Крафтом? — не оборачиваясь, грозно осведомился Торренц, и говоривший умолк. — Так-то лучше. Гемм, оставайтесь на месте и приготовьтесь к стыковке.

— К глубокому сожалению, не могу вам этого позволить, Торренц, — развел руками Гемм. — Добровольная сдача угрожает жизни моего экипажа и пассажиров.

— Вам ничего не грозит, если министр жив.

— А что, если Фарро разбился по собственной глупости? Прикажете мне отвечать?

— Ну, хватит пустой болтовни, — устало сказал Торренц. — Готовьтесь к стыковке. При попытке сбежать я буду вынужден открыть огонь на поражение.

— Вы собираетесь стрелять по правительственному судну, командир? — Гемм дал незаметный знак Пурвису начать выход на орбиту планеты. Тот кивнул и занялся подготовкой к старту. — А если я вас обманул, и ваш обожаемый Фарро находится на судне?

— Знаете, мне надоели ваши рассуждения, — прорычал с экрана Торренц и отдал команду. — Взять их!

— Давай, Мелл, жми! — сказал Гемм, прерывая связь и пристегиваясь к креслу. — Бажен, что у нас в наличии?

— Противометеоритная и полевая защита. Восемь протонных ракет. Струнный излучатель.

— Неплохо устроился господин Фарро, — присвистнул Гемм. — Прямо-таки летающая крепость.

Судно быстро набирало скорость, выходя на планету по дуге вокруг спутника.

Отец Ансельм шаг за шагом незаметно приближался к Святову. Тот, казалось, ничего не замечал, поглощенный анализом ситуации с нагоняющим судно патрульным спейсером. Шаг, еще шаг.

— Засек выстрел! — сказал Святов, перебрасывая мощность генераторов на кормовые излучатели защитного поля. — Погашен. Повреждений нет.

— Пытаются оставить нас без генераторов хода, — отозвался Пурвис.

— Похоже на то.

Отец Ансельм сделал еще шаг.

— Еще один выстрел. Незначительное повреждение обшивки.

— Сейчас зайдем за спутник, и все закончится. — Пурвис немного изменил траекторию, выводя судно чуть ближе к маленькой планетке. — Пройдем по касательной. Хан — перерасчет выхода.

— Уже занимаюсь.

— Бажен, держи цель на всякий случай, — сказал Гемм. — Возможно, придется припугнуть.

— Есть, командир!

Отец Ансельм медленно протянул палец к кнопке, опасливо поглядывая на Святова.

— Но-но! — ударил его по руке оператор защиты. — Не балуйте!

Отец Ансельм отдернул руку и случайно задел несколько кнопок на пульте.

Накопители разрядников тонко свистнули, судорога исказила пространство позади корабля и мгновенно достигла патрульного крейсера. Удар свернутого пространства пришелся на левый генератор хода. Защита не выдержала, и часть боевого судна перестала существовать. Крейсер чуть развернуло и повело вбок, к спутнику.

— Бажен, что за шутки! — выкрикнул Гемм.

— Это не я, командир.

— Отец Ансельм, вы опаснее, чем я полагал.

— А чего они к нам привязались? — выпятил нижнюю губу монах и отошел к стоявшему в сторонке магу.

На пульте замигал сигнал внешнего вызова. Гемм активировал связь.

— Гемм, — рык Торренца заполнил рубку, — вы с ума сошли! Только не говорите, что кнопку нажал пассажир.

— Но так оно и было!

— Неподчинение патрулю и попытка уничтожения крейсера — вы основательно вляпались, Гемм. Готовиться к аварийной посадке! — отдал приказ команде Торренц и отключился.

— Что будем делать? — повернулся к командиру Пурвис.

— Садиться. Нужно найти министра во что бы то ни стало.

— Сдался он нам…

— Как ни странно — да.

— А с этими что? — кивнул за спину Хан.

— Сами выкрутятся, не маленькие, — буркнул Гемм. — Святой отец!

— Да? — откликнулся тот от дверей, где разглядывал еще одну панель, пытаясь прочесть названия множества тумблеров и кнопок.

— Не вздумайте что-нибудь нажать или переключить, если вам не надоело жить.

— И в мыслях не было! — отец Ансельм поспешно выпрямился и сложил руки на груди, засунув кисти рук в рукава, как он обычно делал, когда носил сутану.

— А я? — спросил Корнелиус.

— А вы держите свое колдовство при себе! А лучше погуляйте пока по судну.

— Как вам будет угодно, почтенный Сартор! — надул щеки маг и, подхватив святого отца под локоть, вышел в коридор.

— Вот и ладушки. Мел, скорректируй курс — слишком быстро идем.

— Но так быстрее.

— Возможно, но, думаю, торопиться нам уже особо некуда…


— Вот мы и дома! — Хан первым вышел из люка и прищурился на огромный кругляш солнца.

— Остряк, — недовольно буркнул Гемм за его спиной. — Выходи давай.

— Длинный, опять ты! — из-за деревьев вышел Фелки, волоча за собой по траве тяжелый разрядник. — А я понять не могу, кого принесло. Думал, опять те субчики пожаловали.

— Фелки, друг! — шутливо распахнул объятия Хан. — Дай-ка я тебя облапаю.

— Какой я тебе друг, верзила? — на всякий случай отодвинулся человечек.

— Не понял, — протянул Хан.

— Разве с друзьями так поступают?

— Да говори ты толком, что опять не так?

— Зачем корабль взорвали, а?

— Так надо, — сухо ответил Гемм.

— Надо, надо, — ворчливо проскрипел Фелки. — Вечно всякие глупости выдумают… Столько добра попортили. А ты вот лучше ответь: вы что, свалку металлолома решили здесь устроить?

— Какого еще металлолома? — с наигранной наивностью наморщил лоб Хан.

— А такого! Стоило вам объявиться, и теперь каждый день с неба какая-нибудь рухлядь валится. Не планета, а кладбище кораблей.

— Значит, наши друзья сели?

— Ага, если можно так сказать. — Фелки опустился на землю и сложил ручки на коленях. — Просека в пол-леса, будто катком укатывали. Не, так дело не пойдет.

— Ну а мы-то здесь при чем? — честно удивился Пурвис.

— Ругаются они. Неприлично. Говорят, что вы им основательно чего-то там отстрелили.

— Нагло врут, — сказал Пурвис.

— Да будет тебе, — Гемм опустился на ступеньку. — Что было, то было. Святой отец отличился.

— Опасный человек, — округлил глаза Фелки. — Очень опасный. Вы за ним следите, а то в вашем флоте скоро ни одного судна не останется.

— Эт-точно! — хмыкнул Хан. — Послушай, а ты, случаем, не видел здесь еще одного? Шустрый такой, в черном костюме.

— Тоже ваша работа? — вскочил с земли Фелки, гневно сжимая кулачки. — Мало нам мусора, так еще и туристов засылать начали. Просил же как людей!

— Все вопросы к нему. — Гемм ткнул большим пальцем за спину, указав на возникшего в проеме люка Корнелиуса.

— Колдун? Ну, я ему сейчас…

— Да ты погоди кулаками-то махать и расскажи толком, что да как.

— У-у, старый пень. — Фелки погрозил кулачком магу. — Если бы не семена, показал бы я тебе. Короче, который в костюме, — мы думали, он от своих отбился, потеряшка. Так ведь нет. Обозвал кого-то сволочами, побегал туда-сюда, нашел наш контейнер с бобами и давай ими швыряться.

— Ваш контейнер? — поднял левую бровь Гемм.

— Ну а чей же?

— А швырялся-то зачем?

— Почем я знаю! Может, от злости, а может, помешательство буйное.

— Ну-ну, и что же дальше было?

— Ничего. С-скотина, столько бобов извел. Ну, мы его и припугнули чуток — быстро, гад, бегает. А наши сейчас остатки бобов прячут.

— И где он сейчас?

— Сначала нашел корабль, который доверху всяким бесполезным хламом забит. Посидел в нем, в камешки поиграл. Потом намылился куда-то.

— Куда?

— Без понятия. Главное, чтобы к селению не подходил, а так пусть где хочет, там и шарахается.

— Плохо, он нам во как нужен! — полоснул пальцами по горлу Пурвис.

— Жрать захочет — сам припрется, — усмехнулся Фелки. — Вы мастера брюхо набивать — один за десятерых.

— Только вот интересно, когда Фарро изволит проголодаться.

— Ты сказал Фарро? — Фелки испуганно прижал к себе разрядник. — Главный разбойник?

— Именно, — кивнул Гемм.

— Значит, вот кого вы нам подсунули, да? И еще полный корабль отъявленных головорезов. Ни стыда у вас, ни совести.

— Извини.

— И это все, что ты можешь сказать? — вытянул худую шею Фелки.

— Ну, не вечно же они здесь сидеть будут. Вызовут судно и уберутся восвояси.

— Еще одно? — прищурился человечек. Гемм только плечами пожал — что тут скажешь. — Ладно, пошли к нам, покумекаем, как быть…

Идти пришлось далековато. К тому же коротконогий Фелки изрядно всех задерживал. Наконец, спустя полчаса, вышли на широкую поляну, посреди которой стоял оставленный контейнер, уже пустой, а рядом с ним рос колючий кустарник. Фелки прямиком направился к нему.

— Идите за мной, — махнул он людям, доковылял до кустарника и скрылся из виду, скользнув в просвет между ветками внизу.

— Я туда не полезу, — заупрямился Хан. — Вон иголки какие — без шкуры останешься.

— Иди, иди, — легонько подтолкнул его в спину Гемм.

Хан помялся для проформы и шагнул к кусту, выставив перед собой руки. Куст, подобно дикобразу, ощетинился иголками. Штурман вновь отступил.

— Видишь, чего вытворяет?

— Детская пугалка. Дай-ка я, — и Гемм вплотную приблизился к кусту. Ветки недовольно заколебались и разошлись в стороны. — Им почему-то не нравится, когда их касаются.

Позади куста обнаружился широкий лаз, уходивший куда-то вниз. Люди один за другим нырнули в темноту. Ветки кустарника вновь зашевелились и сошлись — опасность миновала.

— Чего так долго? — ворчливо спросил Фелки, когда люди нагнали его. В руке человечек держал фонарик.

— С кустом забавлялись, — ответил Гемм.

— Нашли время, — буркнул Фелки и зашагал по проходу.

Потолок становился все ниже, и вскоре людям пришлось пригнуться.

— Эй, Фелки, — окликнул человечка Хан, — я надеюсь, на карачках не придется ползти?

— Только если тебе очень хочется, длинный.

— А без шуток?

— И без шуток тоже.

Проход внезапно раздался, и в глаза ударил яркий луч света. Люди непроизвольно зажмурились.

— Стой, кто идет?

— Я иду! Слепой, что ли? — зло бросил Фелки.

— Пароль!

— Какой еще пароль? Открывай двери, да поживей!

— Пароль! — продолжал стоять на своем маленький часовой, поводя лучом.

— Слышь, ты, козявка, убери фонарь, — разозлился Пурвис и шагнул вперед, — а то ведь и я могу засветить.

— Угроза нападения? — уточнил часовой и ткнул копьем.

— Ох, твою ж!.. — схватился за ногу Пурвис. — Да я тебе сейчас это копье знаешь куда ввинчу?

— Но-но, — грозно потряс оружием человечек.

— Так, все, завязали с разборками! — крикнул Фелки. — Открывай двери.

— Пароль!

— Да какой пароль? Не было никакого пароля.

— Нет, был, я сам его придумал!

— Тогда скажи нам, чтобы мы тоже знали, — с серьезным видом потребовал Хан.

— Хитры-ый, — прищурился человечек. — Ладно, так и быть. Но в следующий раз без пароля не пущу, так и знайте.

Он потянул за рычаг в стене, и дверь со скрежетом распахнулась. Фелки шмыгнул в нее, люди потянулись за ним следом, пригибая головы.

— А пароль-то какой? — спросил Хан, входя в двери последним.

— Дылда.

— А я думал «бобы». Хотя тоже вполне ожидаемо.

— Ты на что намекаешь, морда твоя великанская? — обозлился человечек и потряс копьем.

— Да нет, это я так.

Хан пролез в дверь и ногой затворил ее. Недовольное бубнение стихло.

Почти от самой двери разбегались три коридора. Фелки свернул в левый и затопал, водя узким лучом фонарика. Здесь земляной свод был высокий, и люди шли, не пригибаясь. Смотреть было не на что — однообразные стены, кое-где укрепленные досками. Ни ответвлений, ни комнат — унылое, однообразное зрелище.

— Куда мы идем? — спросил Гемм, шагая рядом с Фелки.

— Ко мне. Поедим и заодно все обсудим.

— А кто-то говорил, что это мы любим поесть, — поддел Хан человечка, но тот только одарил штурмана ледяным взглядом.

Вскоре казавшийся бесконечным коридор начал расширяться. Слева, а потом и справа потянулся ряд деревянных дверей.

— Жилые помещения, — пояснил Фелки, шагая мимо них.

— А где все? — спросил Гемм.

— Работают.

— Вы и работать умеете? — съязвил Хан. — А я думал, только тащить в норы все, что не приколочено.

— Поговори мне еще, длинный, — не стал связываться Фелки и остановился у дверей. — Пришли.

— Чего ждем? — поторопил Гемм.

— Постойте здесь, я сейчас. — Фелки толкнул дверь и исчез за ней.

— Чего это он?

— Может, порядок хочет навести? — предположил Пурвис.

— Или прячет что-нибудь, — усмехнулся Хан.

— Что более вероятно, — сказал всю дорогу молчавший Святов. — Хоть бы фонарь оставил — темнотища хоть глаз выколи.

Корнелиус, стоявший позади всех, забормотал заклинание, и стены расцветились голубоватыми огоньками.

— Красиво, — сдержанно похвалил мага Гемм, оглядевшись. — Как звездное небо.

— Благодарю, — огладил бороду Корнелиус, довольный тем, что наконец сумел угодить командиру.

За дверью кто-то разговаривал, даже, скорее, спорил на повышенных тонах. Голоса становились все громче и громче, и теперь уже можно было различить слова.

— …Пропадаешь полдня неизвестно где, а потом еще и тащишь в дом неизвестно кого! — гневно произнес тонкий женский голосок.

— Почему неизвестно, очень даже известно.

— Поговори мне еще, бездельник! Я тебя куда послала?

— Но, дорогая…

— Куда, я спрашиваю? За бобами! Где бобы?

— Ну-у…

— Я те дам «ну». Я те такое «ну» покажу! Все бобы растащили, я едва успела пять банок набрать, а он шляется невесть где.

— Да принесу я тебе бобы, вот честное слово!

— Вот когда принесешь, тогда и приглашай гостей.

— Ты, жена, думай, чего говоришь. Это же…

— А я и думаю.

— Да помолчи ты!

— Ты на кого кричишь?

— Я не кричу!

— Кричишь!

— Молчи, женщина!

— Я те замолчу! Я те так замолчу!..

Бац! Бумм!

— Ай, ты что, с ума сошла? Больно же!

Тр-рах!

Дверь приотворилась, в нее пулей вылетел встрепанный Фелки с круглыми глазами, захлопнул дверь и привалился к ней спиной.

— Знаете, у меня там ремонт. Пойдемте лучше в Центр — там спокойнее.

— Ага, понимаю. — Хан скривил губы в ехидной ухмылке.

— Да чего ты понимаешь, орясина! Я…

— И без бобов не возвращайся, бездельник! — донеслось из-за двери, и в нее саданули чем-то тяжелый.

— Уф-ф, говорили же мне: не женись, — пригладил всклокоченную шевелюру Фелки и на цыпочках отошел от дверей. — Идемте, быстрее!

Вновь потянулся бесконечный коридор. Огоньки на стенах, сотворенные магом, едва тлели, но давали достаточно света, чтобы видеть, куда идти. Но Фелки не замечал огоньков, жалуясь без остановки:

— Будто я ничего не делаю. Да на мне столько всего висит! Безопасность — на мне, снабжение — на мне, а она — бобы! Когда мне о них думать? Целый день дома сидит. Вот пошла бы и позаботилась о еде. Так ведь нет! Я, видишь ли, мужчина, и потому должен натащить в дом целую кучу еды. А ты-то чем заниматься будешь? Пять тряпок за неделю постираешь и пол подметешь, так что ли? Бабы…

— Тяжела твоя доля, друг мой. — Пурвис нагнулся и похлопал человечка по плечу.

Фелки скосил на него глаза, размышляя, издевается тот или вправду сочувствует, но решил ничего не отвечать.

— Куда мы все-таки идем? — не вытерпел Святов, которому давно надоели блуждания по темным сырым коридорам.

— Уже никуда. — Фелки остановился у широкой двери и толкнул ее. — Прошу! — посторонился он.

— Обалдеть! — выдохнул Гемм, входя в дверь.

Внушительное по размерам помещение было заставлено оборудованием связи и слежение. Светились мониторы, мерцали сигнальные лампы, в дальнем углу гудел генератор. Туда-сюда деловито сновали человечки, другие сидели за консолями и с умным видом тыкали в кнопки и пялились в экраны.

— Да у вас тут целый диспетчерский центр! — восхитился Хан.

— А то! — приосанился Фелки. — Все видим, все слышим.

— Неслабо вы электроникой разжились.

— С миру, как говорится, по нитке. Проходите вон туда, — указал человечек в левый, свободный от оборудования угол. — Я сейчас.

Люди присели на ящики в углу, чтобы никому не мешать, а Фелки подошел к одному из товарищей, сидящему за монитором, и они долго о чем-то беседовали. Потом Фелки кивнул и приблизился к людям.

— Селаи говорит, друзья Фарро развели бурную деятельность. Вызвали еще один корабль, выгружают имущество, расчищают место для посадки.

— Только бы они о нашем судне не пронюхали, — запоздало спохватился Гемм. — Ведь без проблем найдут, если на катерах поднимутся в воздух.

— Не поднимутся, не переживай, — успокоил командира Фелки. — Нам только и не хватало, чтобы над нашими головами шастали всякие разбойники.

— Опять чего-нибудь им открутили?

— Ага! — состряпал заговорщицкую физиономию Фелки.

— Вы бы лучше не рисковали. Эти ребята шутить не любят, — мрачно предупредил Пурвис.

— Обижаешь, длинный, мои ребята профессионалы. А ваша посудина в овраге стоит. Я распорядился, ее сейчас ветками прикрывают.

— Шустрый ты.

— Я такой! — похвастался Фелки. — Ну, что делать будем?

— Фарро нужно искать, — сказал Гемм.

— Сам объявится. Как только ребята его засекут, сразу сообщат. Но, скажи, на кой он вам сдался?

— Сдался, Фелки, сдался. Причем, очень сильно, — угрюмо заметил Хан. — Если судно прибудет раньше, чем мы обнаружим Фарро, то они его в два счета с воздуха разыщут.

— При условии, что министр не пронюхал о жесткой посадке корабля и сейчас не спешит узнать, кто пожаловал, — сказал Гемм.

— Нужно быть глухим и тупым одновременно, чтобы не заметить подобной посадки, а это явно не о Фарро.

— Да, ты прав.

— Но как же мы его поймаем? — почесал затылок Фелки. — Лес огромный. К тому же в последний раз его видели около разбитого корабля.

— Ямы, — сказал отец Ансельм, и все обернулись к нему.

— Что-что? — переспросил Гемм.

— Нужно вырыть ямы, — святой отец указал пальцем на пол, — замаскировать их и выставить приманки — так ловят диких зверей.

— Гениально! — воскликнул Фелки.

— Ну что ты, какие пустяки, — засмущался монах.

— Вот ты и будешь их рыть, — закончил Фелки.

— Почему я?

— А ты думал, мы будем с лопатами по всему лесу скакать, визжа от восторга? Или у тебя есть экскаватор?

— Экска… что?

— Экскаватор — такая машина с ковшом, — показал рукой Фелки. — Копнул разок — вот тебе и землянка.

— Н-нет, нет у меня экскаватора, — на всякий случай перекрестился отец Ансельм.

— Да и где их конкретно рыть?

— Я просто предложил, — огорченно поджал губы святой отец. — Можно еще капканы расставить.

— О, разумеется! А потом отправиться на охоту с луками и стрелами, трубя в рога.

— Я этого не говорил.

— Вот и помалкивай себе в тряпочку.

— В тряпочку? — удивленно распахнул глаза монах.

— О Великий Херст, где вы его откопали? — потряс руками Фелки.

— Он сам откопался, — смешливо фыркнул Хан.

— Я могу отыскать Фарро, — подал голос Корнелиус.

— Вы? Каким образом? — усомнился Гемм.

— Мне лишь нужна какая-нибудь его вещь.

— Хрюм-ищейка идет по следу, — залился веселым хохотом Фелки. — Ну, колдун дает!

— Погоди ты зубоскалить! Вы серьезно можете отыскать Фарро по вещи?

— Не сомневайся, почтенный Сартор, — склонил голову маг.

— И ничего здесь не разнесете?

— Ничего.

— Предположим… Но какая вещь вам подойдет?

— Лучше что-нибудь из его одежд. Ношенных.

— Без проблем! Фелки, нам нужно срочно вернуться на судно.

— Сделаем проще: скажи, где каюта Фарро, и вам принесут хоть целый чемодан шмоток.

— Чемодан не нужен, — отрезал Гемм. — А каюта — на ней написано «VIP».

— Чего и следовало ожидать. Ждите здесь, — и человечек унесся отдавать распоряжения.

— Ох, не нравится мне все это. — Хан уставился в пол и побарабанил пальцами по ящику.

— Не каркай. — Гемм тоже был не в восторге от идеи привлечь к поискам колдуна.

— А я не каркаю, я ясно вижу. Как говорится, «и опыт, сын ошибок трудных…»

— Ну-ну, гений ты наш.

— Вот увидишь, эта затея добром не кончится.

— Кончай душу травить, говорю, — разозлился Гемм. — И так никакого настроения, а тут ты еще со своими предсказаниям, оракул хренов! — Гемм резко поднялся и отошел.

— Чего это он? — Хан повернулся к Пурвису.

— Переживает человек, не видишь, что ли?

— А, тогда другое дело. — Штурман зевнул, откинулся на стену и закрыл глаза. — Разбудишь, когда что-нибудь случится…


Загрузка...