Глава 9


— Что будем делать, командир? — спросил Лоуф, глядя в костер.

— Мы должны во что бы то ни стало первыми обнаружить Фарро, — Торренц сделал глоток обжигающего кофе. — Спейсер может подождать, но если они первыми найдут министра…

— Это была ваша идея, между прочим.

— Ты еще! — зло бросил Торренц, вылавливая пальцем травинку, попавшую в стакан. — Кто мог знать, чем дело обернется. Но теперь назад пути нет — либо Фарро, либо мы.

— Но мы заперты в лагере. Чудища…

— Знаю! Но что-то надо делать. Скоро стемнеет — попробуем искать под прикрытием темноты.

— Вы думаете, они спят?

— Я ничего не думаю, — Торренц еще глотнул кофе.

— Их нет, — буркнул Крафт, сидевший чуть поодаль и прислушивающийся к разговору.

— Кого нет? — обернулся командир.

— Красных громил. Я уже говорил вам, что это проделки колдуна. Можете обшарить весь лес, но вы не найдете ни одного.

— Кончай городить чепуху! — вспылил Торренц. — Средневековье какое-то: колдуны, монстры…

— Он прав, шеф. С монстрами не все так просто, — поддакнул Фил, выходя к костру из темноты. — Я своими глазами видел, как образина появилась из воздуха прямо у меня под носом.

— Скорее уж, ты у нее? — Сержант растянул тонкие губы в улыбке.

— Возможно, они обладают способностью телепортироваться. — сказал Торренц, проигнорировав шутку Лоуфа. — Или умеют очень быстро двигаться. Ты на секунду отвлекся…

— Говорю вам, он возник прямо передо мной! А сейчас, посмотрите сами, нет ни одного.

Торренц в сомнении повертел в пальцах пластиковый стакан, потом залпом допил остатки кофе, смял пустую посуду и отбросил.

Вдруг из леса донеслись шуршание и треск. Сидящие у костра люди вскочили. Безопасники попятились, хватаясь за оружие. У кого оно, разумеется, осталось.

— Вот, опять! — Крафт упал на землю и полез под пандус.

Торренц с Лоуфом обежали костер и присели на корточки, вглядываясь в темноту.

Наступила тишина, затем опять затрещали ветки, дрогнули кроны двух молодых деревьев.

— Приготовиться! — гаркнул Лоуф, поднимая руки.

— Не стреляйте! — донесся из леса крик. — Это я!

— Кто — я? Покажись! — медленно выпрямился Лоуф.

— Я, Кларк! — раздвинув ветви кустарника, к костру вывалился пропавший безопасник. — Уф-ф! — наклонился он, уперев руки в колени. — Наконец-то я вас нашел. Думал, заблужусь в проклятом лесу.

Грязная одежда на Кларке свисала лоскутами, лицо и руки были исцарапаны.

— Где ты был? — прорычал Лоуф.

— Простите, сержант, сэр, — морщась, вытянулся Кларк, — но чудовище загнало меня в овраг, а в нем сидели те, кого мы разыскивали. Я ударился головой и потерял сознание.

— Это они тебя так отделали?

— Нет, это я боролся с колючим кустарником, сэр. Но они забрали мое оружие.

— Значит, теперь у них есть лучевик… Плохо.

— Да уж, ничего хорошего, — приблизился к сержанту Торренц. — Куда они ушли?

— Не знаю, сэр. Меня спас из-под копыта монстра их второй пилот, я ударился головой и потерял сознание. А когда очнулся, вокруг никого не было.

— А монстр?

— Я не знаю, сэр, — поежился Кларк от воспоминаний. — Его тоже не было.

— Они самоликвидировались, как тот громила в прошлый раз, — выбрался из-под пандуса Крафт. — И как та тварь на корабле. Я же вам говорил.

— Значит, у них есть человек, способный наводить галлюцинации? — предположил Торренц, хмурясь.

— Не галлюцинации, сэр, — влез Фил. — Разве галлюцинация способна сжевать лучевик и свалить взмахом когтей дерево

— Или растоптать катер, — добавил Крафт.

— Ты уверен? — все еще продолжал сомневаться Торренц.

— Так же, как в том, что разговариваю с вами, сэр! — отчеканил Фил. — Мне кажется, у них действительно есть человек, способный создавать подобных монстров. Иначе откуда на крейсере могло взяться нечто похожее на хрума?

— Но как он их создает?

— Я не знаю, сэр, — развел руками Фил.

— И никто не знает, — поддакнул Бауэр. — Вероятно, некая хитрая комбинация полей.

— Без оборудования?

— Именно, — сказал Крафт. — Он что-то бормочет, а потом вот так машет руками, — показал он, — и появляется все, чего он ни пожелает.

— Сумасшедший дом! У нас есть от монстров какая-нибудь защита? — Торренц обернулся к Бауэру.

— Оружие их не берет, а полевой защиты у нас нет, — с сожалением в голосе ответил второй пилот.

— Нашему катеру она не особо помогла, — добавил Крафт и ударил кулаком в ладонь. — Монстр его одним ударом смял в лепешку.

Торренц с Лоуфом долго смотрели на Крафта, будто колеблясь, потом командир раздраженно сказал:

— Так… Значит, первейшая наша задача состоит в устранении колдуна, или как там его!

— И в поиске Фарро, — напомнил Лоуф.

— Да, разумеется. Но это терпит, сержант.

— Выступаем! — скомандовал своим людям Лоуф. — Остальным — охранять лагерь, — и обратился к Кларку. — Где, говоришь, ты их видел в последний раз?

— В овраге, миль пять отсюда на юго-запад, сэр.

— Сможешь найти то место?

Кларк потер затылок, словно сомневаясь. На самом деле ему не очень хотелось тащиться обратно по ночному лесу. Если не считать чудищ, то он зверски устал и не прочь был поесть. Но разве ослушаешься приказа сержанта?..


— Не мог же ваш монах сквозь землю провалиться! — воскликнул Фелки, воткнув копье в землю.

— Он мог, он такой, — вздохнул Хан.

— Не смешно. Мы обшарили всю округу — ни души.

— Спрятался? — предположил Гемм, вертя в пальцах сухую веточку.

— Да куда в лесу можно спрятаться? — фыркнул Фелки. — Тем более, от нас.

— Ну, если от вас, — многозначительно протянул Хан.

— Длинный, завязывай со своими шуточками, — огрызнулся человечек. — Сейчас не до них.

— А может, монах пошел к спейсеру? — Гемм сломал веточку и бросил ее.

— Нет, там дежурят наши. Они бы доложили, — покачал головой Фелки. — И у разбившегося контейнеровоза его тоже нет — это так, на всякий случай. Он должен быть где-то здесь.

— Должен… Мало ли кто кому чего должен.

— Поэтому я и склоняюсь к более реальному варианту: его больше нет с нами.

— В каком смысле? — Гемм, глядевший в землю, поднял глаза на человечка.

— В прямом. Если монах был на корабле в момент взрыва, то вряд ли он уцелел.

— И все же будем надеяться на лучшее. Монах не настолько глуп, чтобы подорвать себя.

— О, ты его плохо знаешь, длинный!

— Я его вообще не знаю, если честно, — нахмурил брови Гемм. — Но вот что мне доподлинно известно, его нет ни в лагере Торренца, ни в лесу, ни где бы то ни было еще. А люди Торренца явно кого-то ищут.

— Может, ваш корабль? — Фелки почесал ногу об ногу и оперся плечом о ствол дерева.

— Ты говорил, они вышли из лагеря и плотным строем прочесывали лес. Но чтобы обнаружить громаду спейсера вовсе не требуется один человек на тридцать футов, ведь так?

— Ну, так, — вынужден был согласиться Фелки.

— Откуда можно сделать вывод: они ищут человека: Фарро или монаха, насолившего им. Получается, кто-то из них жив. Или оба.

— Не понимаю тебя, длинный, — при чем тут монах? А министр мог бы и сам отыскать дорогу к своим. Он ведь не совсем дурак — видел, куда упал корабль. А потом еще взрыв…

— Но ведь они ищут кого-то! И, скорее всего, Фарро.

— А может, они прячутся? — вслух подумал Пурвис.

— Оба, вместе, — поддакнул Фелки.

— Вместе? — переспросил Гемм.

— Если рассуждать в выбранном тобой направлении, — продолжал Пурвис, — то получается следующее: судя по поведению военных, они ищут человека, а не судно. Но разве стали бы они тратить столько сил на поиски сбежавшего от них монаха, пусть он и подорвал крейсер — теперь это бесполезная жестянка. Нет, они ищут Фарро. Но неужели министр настолько глуп, что сам не в силах добраться до своих?

— Если он никогда не вылезал из уютного кабинета… — сказал Хан. — Да и заблудиться в лесу нечего делать.

— Крейсер до сих пор дымит — такой ориентир трудно не заметить. Нет, тут что-то другое, — не согласился со штурманом Пурвис. — К тому же мы слышали стрельбу.

— Ты хочешь сказать… — начал и не договорил Гемм.

— Я хочу сказать, что люди министра, кажись, решили поделить его сокровища. Нет Фарро — нет проблем. Разбился на катере, найдут тело и вернут.

— Но ведь он жив!

— Пока жив, — мрачно заметил Пурвис.

— Похоже на правду, — подумав, согласился Фелки. — Но такому неумехе, как министру, вряд ли удалось бы спрятаться в лесу. Тем более, от нас — раньше он мельтешил под носом, будто вша на ладони. И вдруг пропал.

— Думаешь, ему кто-то помог?

— Именно, длинный, — монах!

— Невероятнее ничего придумать нельзя. Да монах, скорее, придушит его на месте, чем возьмется спасать. Хотя… — задумался Гемм. — Фелки, что в лагере Торренца есть из оружия?

— Сейчас узнаем, — кивнул человечек и тихонько свистнул. Из-за деревьев выбежал еще один. Они пошептались, и второй скрылся. — Фолси, сказал, — доложил Фелки, — что в лагере осталось три лучевика и один разрядник у Торренца.

— А остальное?

— Дьяволы съели, — хихикнул человечек. — А разрядники ваших людей были на корабле, когда произошел взрыв.

— Тяжелое вооружение?

— Фолси говорит, что ничего не успели выгрузить.

— Так ответь мне, какого рожна мы тогда носимся по лесу? — выпрямил спину Гемм.

— Ты о чем, длинный? — насторожился Фелки.

— Да все о том же. Если бы твои бравые молодцы сразу доложили, что в лагере нет серьезного оружия, мы бы уже искали с воздуха.

— А… — поднял палец человечек и замер с открытым ртом.

— Вот именно! Быстро возвращаемся на судно — на нем есть биосканер.

— Какой же я болван! — саданул себя по голове кулачками Фелки. — Потерять столько времени, впустую шатаясь по лесу. Длинный, ну почему ты не спросил про оружие раньше?

Вопрос был риторическим, и командир промолчал, набрасывая ремень реквизированного лучевика на плечо.

Но тут трава и кусты вокруг зашевелились, и на поляну высыпали человечки и загомонили наперебой. Говорили они на языке Пальнеро, и потому никто из людей не понимал, о чем они лопочут. Но то, что человечки взволнованы и сильно возбуждены, было понятно и без слов. То один, то другой взмахивал руками, округлял глаза и тыкал копьем в сторону леса.

— Пригнитесь, каланчи! — скомандовал Фелки и сиганул за куст.

— Что случилось? — спросил Гемм, упав в траву. Остальные тоже кто залег, кто спрятался за деревьями.

— Наши «друзья» пожаловали!

— Сколько их? — командир потянул из-за спины оружие и снял с предохранителя.

— Мно-ого. Погоди, не стреляй, попробуем их отогнать.

Фелки замахал кому-то рукой, делая непонятные знаки. Несколько кустов вздрогнуло, зашуршало в траве.

— Что они собираются делать? — шепотом поинтересовался Хан, залегший рядом с Фелки.

— Тс-с! — приложил тот палец к губам. — Слушай и смотри. А если кто из них рванет сюда — сбивайте с ног и оглушайте. Только без шума.

— Эт-можно! — деловито поплевал на ладони Хан.

Люди вглядывались в просветы между деревьев, прислушиваясь к шорохам и приближающимся голосам, но в темноте ничего невозможно было разглядеть. Вдруг кто-то вскрикнул слева.

— Фил, что у тебя? — донесся из лесу голос сержанта.

— Меня что-то укололо, сэр, — доложил тот. — Ой, вот опять!

— Гляди под ноги! Колючки, наверное.

— Никак нет! Кольнуло в зад.

— Ай! — донесло уже справа. — Сержант, меня тоже кто-то уколол.

— Ах ты, зараза! Как больно-то, — зашипел третий, и росший неподалеку кустарник завозил ветками, уклоняясь от продирающегося сквозь него человека.

— Да что у вас происходит? — занервничал Лоуф. — Тут никого нет!

— Ой! Сэр, по-моему, кто-то все-таки есть… Ай! О-ё-ёй!

— Монстры? — насторожился сержант.

— Нет, сэр! Я их разглядел — мелкие гаденыши с острыми копьями. Ох-х!

— Да-да, сэр, я их тоже… ой! Ну, держись!

Фил вскинул лучевик, но тут же получил два укола сзади, подпрыгнул и выпустил из рук оружие. Лучевик, упав в траву, шустро пополз к дереву.

— Стой! — Фил припустил было за вором, но запнулся за удачно выставленное копье и растянулся на земле. — С-скотина! — прошипел безопасник, отплевываясь.

— Сержант, их очень много! Ай! Уау!

— Нам с ними не справится! Ох-х, зараза!

— Надо бежать, сэр!

— Прекратить панику! — рявкнул Лоуф, выхватывая из кобуры разрядник. — Что за сопли? Держать строй, стрелять на поражение!

— Они сперли лучевик, сэр, — поднялся на ноги Фил.

— И у меня тоже, — крикнул Ньюман.

— Топчите их ногами.

— Есть, сэр!.. А, чтоб тебя!.. О, моя нога.

— Отходим, быстро отходим к поляне! — отдал приказ Лоуф и первым выбежал из лесу.

С земли распрямленной пружиной вскочил Хан и въехал сержанту по зубам. Тот от неожиданности попятился, выронив оружие, но второй удар в основание шеи опрокинул Лоуфа на землю, и он затих. Хан подхватил лучевик и скрылся в кустах.

— Сержант, что с вами? — К ничком лежащему на траве Лоуфу подскочил Фил и перевернул сержанта на спину. Голова Лоуфа безвольно мотнулась. — Жив. Эй, помогите кто-нибудь! — обернулся Фил. — Сержанта вырубили.

Из леса выбежали Ньюман и Кларк.

— Тут творится что-то непонятное. Нужно срочно возвращаться в лагерь, — крикнул Кларк. — Давай, быстрее, поднимаем Лоуфа и…

— А где его лучевик? — Ньюман заглянул в пустую кобуру.

— Там же, где и наши, — огрызнулся Фил, взваливая сержанта на плечи. — Помогите же, чего стоите!

— Ага! — Ньюман придержал сползающего со спины Фила сержанта, и они устремились обратно в лес, только чуть правее, напрямую в сторону лагеря.

— Кларк, — крикнул в темноту Фил, — где ты там? Отходим!

Кларк повел носом, будто принюхивался к чему-то, и со всех ног припустил следом за товарищами.

— Да, нагнали вы на них страху, — восхитился Гемм. Он поднялся с земли, отряхнулся и оправил комбинезон.

— А то! — гордо фыркнул человечек. — Мы такие, длинный! Ну что, пора к кораблю?

— Да, и чем скорее, тем лучше. Боюсь, скоро прибудет еще один крейсер.

— Тогда чего же мы ждем? — нетерпеливо взмахнул копьем Фелки.

— Ты прав, поторопимся!.. Постойте, — огляделся по сторонам Гемм, — а где Корнелиус?..


Корнелиусу было не до глупых игр, вроде «кто кого». Маг, занятый поиском ингредиентов для эликсира, удалился далеко в лес, где случайно обнаружил то, на поиски чего потратил немало сил и времени. По крайней мере, ему так казалось: невзрачный серый цветок с узкими трубчатыми листочками и длинными колючками вполне мог сойти на роль главного компонента эликсира. А может, и нет. Маг хотел убедиться в этом наверняка.

Рисковать не стоило, ведь цветок был всего один — Корнелиусу не удалось обнаружить подобных ему. Потому цветок следовало сначала подвергнуть магическому исследованию, а уж после решить, как сохранить его до момента приготовления зелья. Растение не следовало сушить или дать ему завянуть, ведь сок потеряет свои свойства, стоит лишить цветок жизненных сил раньше нужного момента. Если он, разумеется, обладает необходимыми свойствами.

Чтобы убедиться в этом, Корнелиус уже битые полчаса пытался прикоснуться к цветку, что непременно требовалось для выяснения его структуры магическим методом. Однако цветок отчаянно сопротивлялся попыткам мага ухватить себя: он изгибался, взмахивал листиками и кололся иголками, а когда Корнелиус, теряя терпение, попытался ухватить его за тонкий прозрачный стебель, цветок и вовсе спрятался в землю. Взбешенный маг, чтобы решить проблему разом, воткнул пальцы в рыхлую почву и поднял ком земли вместе со скрывшимся в нем цветком, но тот выскользнул, зарылся в землю и выбрался в метре от мага. Корнелиус тихонько выругался и переполз на новое место.

Нужно было что-то придумать. Но вот что? Сковать цветок магией не составит большого труда, однако Корнелиус вовсе не был уверен, что не навредит цветку подобным образом. Оставалось хитростью изловить верткое растение.

После длительных раздумий маг наколдовал широкую посудину, которой собрался зачерпнуть землю вместе с цветком. И когда он уже вознамерился так поступить, на него вдруг кто-то налетел впотьмах. Маг от неожиданности отпрянул и выронил посудину. Мужчина, тащивший на себе другого, споткнулся о посудину и… упал навзничь прямо на цветок.

— А! — вскрикнул маг, схватившись за голову. — Мой цветок! Мой драгоценный цветок!

Не обращая внимания на еще двух застывших перед ним мужчин, Корнелиус бросился к упавшим и насилу столкнул их в сторону. Один из них глухо выругался; другой даже не шелохнулся.

— Только бы не задавили, только бы… Господи, ну, пожалуйста! — бормотал маг, но цветок оказался немилосердно раздавлен: листики его распрямились, колючки обвисли, а головка скукожилась. — Нет, только не это! — вскочил на ноги маг и обернулся к поднимавшемуся с земли безопаснику. — Проклятый недотепа, ты что, глаза потерял?

Ноздри Корнелиуса бешено раздувались, глаза расширились, светясь праведным гневом. Вид взлохмаченного, с горящими глазами старика был страшен, и безопасники отступили. Фил, в непонимании почесывая затылок, переводил взгляд с цветка на мага и обратно.

— Что ты натворил, презренный? — выкрикнул Корнелиус, взмахнув широкими рукавами хламиды. — Это был редкий цветок!

— Старик, ты чего, спятил? — покрутил пальцем у виска Фил.

— Спятил? Я? — задохнулся Корнелиус. — Придержи свой поганый язык, молокосос!

— Да чего разговаривать с этим старым бараном, — фыркнул Фил и наклонился, чтобы помочь подняться сержанту, который наконец зашевелился. — Как вы, сержант, сэр?

— Бараном? — еще громче вскричал оскорбленный маг. — Ну, я тебе покажу…

Пальцы Корнелиуса заискрились и окутались голубоватым сиянием.

— Э, эй, старый, ты чего? — отпрянул Фил от мага. — Кончай, слышишь?

Корнелиус пробормотал короткое заклинание и бросил сгусток голубоватого пламени в нахального юнца. Фил упал на землю и откатился. Остальные двое шмыгнули за дерево. Сгусток угодил в дерево, ствол которого причудливо, со скрежетом, изогнулся, покрывшись бурой шерстью.

— Кончай, слышь? — крикнул Фил, укрывшись за приподнявшимся на локтях Лоуфом. — Подумаешь, какой-то дурацкий цветок.

— Дурацкий?!

Маг повторил «залп». Фил опять откатился, но сгустком пламени задело сержанта, и его тело вдруг начало преображаться. Руки и ноги укоротились, голова вытянулась, а сам сержант как-то весь сжался, скукожился в обвисшем на нем обмундировании. Тело Лоуфа покрылось шерстью колечками, а на голове прорезались и начали быстро вытягиваться закручиваясь рога. Через полминуты глазам опешивших военных предстал баран, отчаянно пытавшийся высвободится из спеленавших его одежд.

— Вот вам! — сказал Корнелиус, огладив бороду, и с видом победителя важно удалился прочь.

— Сэр? — выдавил пораженный Фил, сглотнув.

— Бэ-э! — отозвался баран и помотал рогами.

Люди переглянулись.

— Бежим! — опомнился Кларк.

— Но… как же сержант? — Фил дрожащим пальцем указал на барана.

— Совсем тупой? Это же баран!

— Да? — задумался Фил, потом попятился на четвереньках, вскочил и задал стрекача. За ним устремились остальные.

— Бэ-э! — завопил баран им вслед, рванулся из одежды и забился, оглашая округу душераздирающим блеяньем.


Отцу Ансельму не спалось. Во-первых, храпел Фарро, что сильно раздражало монаха. Во-вторых, в лесу непрестанно кто-то кричал — что именно, разобрать не представлялось возможным. А в-третьих, нужно было что-то решать. С министра толку никакого — тряпка, а не человек. Совершенно ни на что не способен, избалован и беспомощен как младенец. Отец Ансельм сам не понимал, зачем ему понадобилось спасать подобное ничтожество, а после еще и возиться с ним. Но монах был твердо убежден, что добро всегда вознаграждается, а зло непременно будет наказано. К тому же, несмотря на очерствевшую душу, святому отцу все же не были чужды жалость и сострадание, пусть Фарро их и не заслуживал.

В данный момент Отец Ансельм размышлял над крайне важными вопросами, а именно: как добраться до своих, и чем насытить желудки предстоящим утром. Монах был уже не в том возрасте, чтобы с копьем гоняться по лесу за зверем. В прошлый раз ему, конечно, повезло убить неосторожного зверька, но вряд ли такое повторится. И вдруг отцу Ансельму пришла в голову блестящая мысль, которую он решил немедленно воплотить в жизнь. Судя по крикам в лесу, команде разбившегося корабля сейчас не до того. Может быть, — а скорее всего, так и есть, — они ищут Фарро. Значит, их лагерь пуст!

Отец Ансельм очень хотел надеяться, что дела обстоят именно так. Но что мешало ему убедиться в том лично? И монах, спустившись с горы, запетлял меж деревьев, спеша в направлении лагеря…

Крафт, отвергнутый всеми и обиженный на весь мир, устроился на краю лагеря у небольшого контейнера со съестными припасами — практически единственного, что удалось вынести с судна до взрыва. Разведя костер, Крафт тупо таращился в него и лениво жевал бобы, которые терпеть не мог. Какая глупость, в самом деле! Ну почему нельзя грузить на судно тушенку или, скажем, гречневую кашу? А лучше и то и другое сразу. Почему именно бобы? Крафт не знал ответа, да и так ли это важно? Подхватив ложкой склизкое варево, Крафт отправил его в рот и механически заработал челюстями. И тут кто-то положил руку на его плечо.

Крафт оглянулся и едва не выронил банку из рук. Рядом с ним стоял святой отец. Указательный палец его левой руки был приложен к губам, а в правой монах держал нож, которым Крафт недавно вскрыл банку.

— А… — только и сказал Крафт.

— Ты ешь, ешь, — похлопал его по плечу отец Ансельм. — Только не шуми.

— Вы? — едва слышно прошептал Крафт, бледнея на глазах. — Что вам от меня надо? Чего вы ко мне привязались?

— Боишься, — прищурился святой отец и довольная улыбка озарила его пухлое лицо. — Это хорошо! Это правильно. Ты мне новую рясу испортил, негодник, и едва на тот свет не спровадил, помнишь?

Крафт затравленно обернулся, но никого из оставшихся у судна людей видно не было.

— Возможно, они тебе и помогут… если, конечно, успеют.

— М-м, — повел шеей Крафт, будто ему давил воротник.

— Ну да Бог с тобой. И с рясой тоже, — отец Ансельм сдавил плечо Крафта, и тот ойкнул — рука у монаха оказалась будь здоров! — Пойдешь со мной.

— К-куда? — пролепетал Крафт непослушными губами.

— Куда надо, туда и пойдешь, — ледяным тоном отрезал монах. — Но скажи, друг мой, что ты ешь?

— Бо… бы, — сглотнул Крафт застрявший в горле комок и отер губы рукавом.

— Вкусные, наверно. Возьми сумку и наполни ее бобами, — приказал отец Ансельм и бросил к ногам Крафта вместительный рюкзак, подобранный по дороге.

— Может, лучше банками? — уточнил Крафт, протягивая руку к рюкзаку.

— Разумеется, банками, не вареными же бобами! — прорычал монах и вздохнул. Крафт казался ему еще глупее и трусливее Фарро. Даже не верилось, что такой человек мог служить в охране министра.

— Ага, да, конечно, — забормотал Крафт и взялся запихивать в рюкзак банки, стараясь производить как можно больше шуму.

— Я очень терпелив, сын мой! Но если ты еще раз грохнешь — отправишься на свидание с создателем, — честно предупредил отец Ансельм, которому надоело миндальничать с Крафтом. — Тебе понятно?

— Более чем, — сжался Крафт и аккуратно опустил очередную банку в рюкзак. — А зачем вам бобы?

— Хочу посадить, — вздохнул отец Ансельм, воздев глаза к небу и бормоча молитву в попытке совладать с нарастающим раздражением.

— Вареные?

— Ты закончил? — не ответил монах.

— Да, конечно, — Крафт втолкнул в распухший рюкзак последнюю банку и закрыл клапан.

— Надевай и пошли.

— К-куда?

— Много вопросов задаешь! Ну?

Нож уперся под лопатку, и Крафт поспешно поднялся с поваленного ствола.

— А воду не надо? — спросил он.

— Нет. Быстрее!

— Ага, я уже… вот… — Крафт поспешно накинул лямки рюкзака на плечи и поднялся.

— Иди туда, — указал святой отец ножом в сторону леса, и Крафт послушно потащился, сгибаясь под тяжестью рюкзака.

Вскоре лагерь скрылся за деревьями. В нем все также царила тишина. Выходило, никто не заметил исчезновения одного никому не нужного человечка.

«Сволочи, — решил Крафт. — Вот она, благодарность!»

— Ты знаешь, где корабль? — спросил отец Ансельм, когда они уже порядком отдалились от лагеря.

— Корабль? — переспросил Крафт, отвлекшись от грустных мыслей.

— Да, корабль, летающий корабль! — Отец Ансельм уже едва сдерживался, чтобы не заехать кулаком в наивную физиономию.

— Так вы же сами его взорвали!

— Не зли меня! Я говорю о другом корабле, на котором прилетели мы.

— Вы не знаете где ваше судно? — поразился Крафт.

— Послушай… сын мой, — монаху с большим трудом удалось не сорваться на банальный крик, что недотепе вроде Крафта могло показаться слабостью, — если бы я знал, где находится корабль, неужели я спрашивал у тебя?

— Но как такое возможно?!

— Отвечай на вопрос! — рявкнул отец Ансельм.

Крафт вздрогнул; в рюкзаке звякнули банки.

— Не знаю я, где ваш корабль. Меня не взяли на поиски, но, по-моему, они ничего не нашли — их спугнули красные двадцатифутовые образины.

— Дьяволы? — отец Ансельм выгнул дугой бровь. — Да, я с одним из них расправился!

— Вы? — запнулся Крафт. — Голыми руками?

— Именно! Божьим словом и вот этими самыми руками, — не без гордости заявил монах.

Крафт рассеянно оглядел руки святого отца. Верилось с трудом, ну а вдруг действительно? Он уже не раз имел случай убедиться, что от этого человека можно было ожидать чего угодно.

— Иди, иди! — подтолкнул его в спину отец Ансельм. — Нет, погоди…

Крепкие пальцы монаха сжали плечо Крафта, и тот застыл на полушаге.

— Что такое?

— Тс-с! — зашипел монах, вслушиваясь в тишину.

Крафт замолк, навострив уши.

Где-то на пределе слуха можно было различить топот и шорохи, но звуки становились все громче. Кто-то явно спешил сюда.

— Быстро в кусты! — приказал отец Ансельм и оттолкнул Крафта. Тяжелый рюкзак повело вправо, и безопасник завалился в услужливо раздвинувший колючие ветви кустарник. Монах скользнул за дерево.

Топот ног становился все громче, уже хорошо различалось натужное дыхание бегущих людей. Раздался треск, и у самой носа Крафта распластался какой-то человек — в темноте было не разобрать, кто именно. Крафт затих, весь напрягшись.

— А, чтоб тебя, проклятый корень! — выругался человек, в котором Крафт по голосу признал Кларка. Крафт уже было открыл рот, чтобы позвать на помощь, но почувствовал ощутимый укол холодной стали между лопаток и притих.

Кларк поспешно вскочил и припустил в направлении лагеря, за ним пронеслись еще двое его товарищей, и все стихло. Отец Ансельм вышел из-за дерева и поглядел вслед бегущим. Крафт выполз из кустов и медленно встал.

— Интересно, от кого они бегут? — вслух подумал монах.

— Без понятия, — недовольно пробурчал Крафт, отряхивая штаны комбинезона, но тут вновь раздались шорохи и дробная поступь, и из-за деревьев выбежал… баран!

Едва не налетев на людей, животное остановилось и уставилось на отца Ансельма выпученными глазами.

— Бэ-э? — сказал баран и попятился.

— Баран! Жирный. Гораздо лучше, чем бобы. — Монах поудобнее перехватил нож и двинулся на животное.

— Бэ-э! — мотнул рогами баран и еще отступил, приготовившись задать деру.

— Не так быстро, друг мой, — процедил сквозь зубы отец Ансельм и накинулся на животное.

Баран извернулся и лягнул монаха. Отец Ансельм выронил нож, но успел поймать животное за задние ноги и опрокинуть на землю. Баран отчаянно сопротивлялся, оглашая ночной лес истошным блеяньем и яростно брыкаясь.

— Вр-решь, не уйдешь! — рычал монах, подминая под себя барана, а правой рукой нащупывая оброненный нож.

Крафт бросился к оружию, но тяжелый мешок повел его вперед, и безопасник ткнулся лицом в землю.

— Вот гадство! — приподнялся на руках Крафт, отплевываясь.

Отец Ансельм пихнул Крафта ногой в бок, левой рукой схватил барана за рог, а другой, дотянувшись, подхватил нож и занес над животным. Крафт охнул от боли в ребрах и согнулся.

— С тобой поговорим после! — холодно бросил монах. — Сначала разберусь с бараном, — и он вскинул руку с ножом.

— Бэ-э! — еще сильнее забился баран. Глаза его, казалось, вот-вот вывалятся из орбит. — Бэ, бэ-э!

Нож понесся вниз, но отец Ансельм не успел завершить смертельный удар. Рука его дрогнула, и кончик ножа замер у самой шкуры животного, с непередаваемым словами ужасом взиравшего на монаха. Но не это стало причиной замешательства отца Ансельма.

Баран на глазах преображался в человека. Шерсть его зашевелилась, уменьшилась и начала втягиваться в кожу, тело, ноги и руки удлинились, копыта превратились в кисти рук и ступни. Отвалились рога. Последней претерпела изменения морда, и теперь на святого отца взирал человек с искривленными судорогой губами.

— А! — отпрянул отец Ансельм от голого человека, неистово крестясь. — Оборотень!

Лоуф отполз чуть назад и оглядел себя.

— Я! Снова я!

— Сержант? — только и смог выговорить ошалелый Крафт.

— Изыди, изыди, сатанинское отродье! — монах схватился за крест и затряс им.

Лоуф вскочил с земли, медленно по кругу обошел монаха и припустил со всех ног в лагерь.

— Сержант — баран… — продолжал бубнить Крафт, глядя Лоуфу вслед. — Невероятно!

— Уф-ф, — отец Ансельм отер лицо, пытаясь отогнать наваждение. Несколько придя в себя, он призывно махнул рукой. — Пошли!

Крафт поспешил за монахом, непрестанно оглядываясь назад и что-то неразборчиво бормоча. Шагов через пятьсот отец Ансельм, погруженный в себя, запнулся за какие-то тряпки, поднял их и повертел перед носом.

— Одежа чья-то, — пожал он плечами. — Сойдет.

Скатав одежду, он сунул ее подмышку и поторопил Крафта:

— Прибавь шагу! Тащишься, словно полудохлая кляча.

— Вот же навязался на мою шею! Сам бы потаскал тяжеленный рюкзак! — слабо огрызнулся Крафт, поправил на плечах лямки рюкзака, нагнал монаха и поплелся рядом.

— Куда мы все-таки идем?

— Туда, — неопределенно мотнул головой монах и за всю оставшуюся дорогу больше не вымолвил ни единого слова.


— Где же они могли спрятаться? — спросил Святов, ни к кому конкретно не обращаясь.

Ему никто не ответил.

Судно уже полчаса методично прочесывало лес вдоль и поперек, следуя над лесом на высоте ста футов. Святов не отрываясь смотрел на синтезированную корабельным интеллектом радарную картину, в чем, по правде говоря, не было ни малейшей необходимости. Если биосканер засечет живой объект, то пометит его в радарном окне и даже сопоставит с конкретным объектом по заданным параметрам.

Объектов не было, ни в видимом, ни в инфракрасном диапазоне, если не считать зверья, ведущего ночной образ жизни. На радаре отображалась лишь сплошная бугристая масса шапки леса.

— Бажен, давай еще разик пройдемся в районе разбившегося крейсера, — предложил Гемм.

— Нет необходимости, командир, — отрицательно покачал головой Святов. — У биосканера хорошая чувствительность — в радиусе мили от судна не обнаружено ни одного человека, а в лагере ни Фарро, ни монаха нет.

— Не в горы же они подались! — воскликнул Пурвис.

— Неплохая мысль! — загорелся Святов. — В горах при желании можно отыскать неплохое укрытие.

— Фарро до такого не додумался бы, — поморщился Пурвис. — Его неодолимо тянет к людям — без их помощи и оборудования он е выживет.

— Зато монах вполне самостоятелен и предприимчив, если верить истории, рассказанной нашим уважаемым магом, — задумчиво протянул Хан. — Он — человек прошлого.

— Хорошо, переносим поиски в горы, — согласился Пурвис, которому давно опостылил однообразный лесной пейзаж. — Тем более, мы уже обследовали приличную площадь — так далеко уйти они не могли.

— Я вот все никак в толк не возьму, — спросил Хан, — а на кой нам сдался опальный министр?

— Он наш билет назад, — ответил Гемм.

Судно резко ушло влево и черной глыбой поплыло к горам, над которыми медленно разгорался рассвет. Неистовые лучи Альбирео А, выглянувшего из-за гор, полоснули по глазам. На камерах внешнего обзора сработали светофильтры, изображение чуть притухло. Лучи биосканера уже ощупывали подножие гор, скользя вдоль него.

— Не совсем понял про билет, — немного погодя сказал Хан. — Ты считаешь, что с Фарро на борту мы в полной безопасности?

— Не думаю, что они собираются любыми путями избавиться от него. Потерять министра и отыскать его мертвым на планете — это одно, и совсем другое, если он исчезнет бесследно. Будет инициировано тщательное расследование, Торренцу придется с пеной у рта доказывать собственную невиновность в гибели Фарро. К тому же выяснится, что катер, на котором якобы бежал министр, вовсе не разбился, а был поврежден на планете.

— Логично, хотя и сильно притянуто за уши. Но это все-таки шанс. В противном случае, если нас и не разнесут на атомы, то арестуют в первом же порту. Значит, нужно во что бы то ни стало отыскать Фарро, а на это уйдет слишком много времени — хребет имеет большую протяженность, — посетовал Хан.

— И все-то тебе не так и не то, — фыркнул Фелки, сидевший в уголке и уплетавший бобы под соусом с мясом.

Человечек уже вполне освоился в рубке. Больше всего его заинтересовал пищевой синтезатор — свой они еще не успели опробовать. Да и в какое сравнение мог идти портативный с бортовым, в распоряжении которого имелась огромная библиотека блюд. Особо, если учесть, кому принадлежало судно.

— А ты сиди помалкивай, — угрюмо осадил его Хан. — Не твоего ума дело!

— Не хами, каланча, — цыкнул зубом человечек. — Мы ему помогаем, а он…

— Вижу я, как ты помогаешь. Я посмотрю на твою физиономию, когда с небес тебе на голову упадет крейсер. И не малый, как тот, что гробанулся, а вполне себе навороченный.

— Считаешь, дело зашло так далеко? — нахмурился Пурвис.

— Очень далеко, — согласился с Ханом Гемм. — Сбит крейсер, посланный на выручку, пропал министр… Впрочем, думаю, их это мало заботит. Но даю стопроцентную гарантию, что скоро здесь будет очень жарко.

— Быстрее, чем ты думаешь, — заметил Святов. — Крейсер уже на орбите. Я перехватил кодированную передачу — узкий луч, направленный в лагерь.

— Тогда нужно торопиться.

— Нужно, только как? Вот если бы…

— Внимание! — донесся из потолочных динамиков голос бортового интеллекта. — Обнаружены два объекта. Движутся в сторону гор. Расстояние — две тысячи триста футов. Произвожу сканирование характеристик.

На экране радара засветились две красные точки почти по курсу. Святов, подскочив в кресле, подался вперед.

— Вот они!

— Не торопись, — охладил его пыл Гемм. — Дождемся результатов анализа.

— Объекты идентифицированы, — спустя несколько секунд доложил бортовой интеллект. — Первый — кодовое название «монах»; второй — Март Крафт.

— Крафт? — недоуменно переспросил Святов. — На кой монаху сдался этот ненормальный?

— Никак успокоиться не может, — предположил Фелки, отставив в сторонку пустую посуду. — Решил свести счеты каким-нибудь изуверским способом.

— И для этого потащил его в горы?

— Ну-у, монах — он непредсказуем, — пожал плечами человечек.

— Ладно, хватит пустых домыслов, — прервал пустую беседу Гемм. — Мел, давай на посадку. И чем быстрее, тем лучше. — Шариф, готовь расчет экстренного старта с выходом на ближайший спутник. Попробуем укрыться за ним.

— Принял, командир, — кивнул Хан и склонился над консолью.

Судно быстро снижалось, попутно ища свободную площадку для посадки, но с этим была проблема. Густой лес обрывался, лишь взбежав на подножие горы, а там посадить судно не представлялось возможным.

— Объекты исчезли из поля зрения, — доложил бортовой интеллект, и две красные точки пропали с радаров.

— Как исчезли? Куда? — наморщил лоб Святов.

— Вероятно, спрятались за каким-нибудь выступом или в пещере, — предположил Гемм.

— Пещере? А ведь верно, командир! Монах не глуп — ушел в горы и укрылся в пещере, — несильно саданул кулаком по консоли Святов.

— Зато мы оказались глупее него. Потерять столько времени, прочесывая лес, — проворчал Пурвис. — Даже законченный идиот догадался бы, что беглецы будут искать надежное укрытие, а не слоняться по лесу, изображая из себя мишени. Но нам повезло, что монах зачем-то покидал уютную пещеру.

— Но садиться все равно некуда, — указал Святов руками на экран. — Сплошь деревья.

— А ты, чем болтать, изобразил бы нам парой залпов площадочку, — подсказал Хан.

— Командир? — обратился Святов к Гемму, испрашивая разрешение.

— Давай, Бажен! Другого выхода у нас нет.

— Э, э, вандалы! — вскочил с пола Фелки. — Вы чего творите, а? Это наш лес, наша экология!

— Помолчи, пожалуйста, — беззлобно бросил Хан, отвлекшись от расчетов. — Если вон та дура, — указал он пальцем в потолок, — долбанет по нам, тут такая экология начнется! Но тебе будет уже до лампочки.

— Слушай, прорицатель… — набычился Фелки, уперев кулачки в бока.

— Так, все! — прервал бессмысленный диспут Гемм. — Бажен, залп из расчета эффективность — минимум ущерба. И не зацепи пещеру!

— Принял, командир!

Святов поколдовал с настройками и дал залп. Громкий хлопок был слышен даже в рубке судна. В воздух взвились щепки и пыль, а когда пыльная пелена немного развеялась, глазам людей предстала прямоугольная просека, простиравшаяся до самого основания горы.

Пурвис дал команду на экстренное снижение, и судно стремительно пошло на посадку…


Если бы отец Ансельм или Крафт подняли головы и чуть обернулись назад, то непременно увидели бы бесшумно следовавшее за ними судно. Но Крафту было не до того — он обливался потом, таща на спине килограмм тридцать, — а монах настолько устал, что мечтал лишь о том, как бы поскорее добраться до пещеры. Насыщенный событиями прошлый день и бессонная ночь давали о себе знать.

— Куда мы все-таки идем? — не вытерпел Крафт, когда понял, что они собираются взобраться на гору.

— Скоро уже придем.

— Нет, ты ответь, иначе я больше не сделаю ни шага! — уперся Крафт и действительно остановился. — Я сейчас свалюсь от усталости.

Отец Ансельм остановился.

— Не пойдешь? — спросил он.

— Нет! Пропади ты пропадом, — выпалил Крафт и яростно отер со лба крупные капли пота, — навязался на мою голову!

— Слабак! Снимай рюкзак.

— Зачем это?

— Снимай, говорю.

— Ну, снял, — Крафт медленно опустил рюкзак на землю.

Отец Ансельм приблизился к безопаснику, поигрывая ножом. Крафт отступил, лихорадочно соображая, как поступить. Выбить оружие из рук монаха сейчас он вряд ли смог бы — все тело ныло, а ноги казались и вовсе чужими.

— Дурак! — усмехнулся отец Ансельм, правильно разобравшись в сомнениях Крафта. Спрятав нож за ремень, монах легко, одной рукой, подхватил рюкзак и закинул его на спину. — Ты идешь?

— Иду, — сдался Крафт, немного поколебавшись. Не возвращаться же в лагерь, в самом деле! Тем более, его нужно еще умудриться отыскать — часа два шли по лесу, не меньше.

Шагов через двести они остановились у узкого проема в горе.

— Входи, — отец Ансельм кивком указал на темный лаз.

— Зачем это?

— Там твой хозяин.

— Фарро здесь? — охнул Крафт. — С вами?

Монах не ответил.

— Вот умора! Так вы, оказывается, в пещере прятались! — внезапно расхохотался Крафт.

— Ты чего? — подозрительно уставился монах на безопасника — не тронулся ли тот умом.

— Да эти дуболомы пол-леса обшарили, разыскивая министра. А вы вон где прячетесь.

— Ты войдешь, наконец, или будешь продолжать испытывать мое терпение? — прорычал отец Ансельм.

— Все, все, успокойся, — примирительно выставил ладони Крафт. — Подумаешь, нервный какой.

Святой отец тяжко вздохнул, перекрестился и вошел в пещеру следом за безопасником.

— А чего он того… раздетый? — спросил Крафт, увидев дрыхнущего на каменном ложе Фарро.

— Вот сам у него и спросишь. — Отец Ансельм опустил на пол пещеры рюкзак и протянул подобранные в лесу вещи. — На, одень его!

— Вот еще! — презрительно фыркнул Крафт и засунул руки в карманы. — С чего вдруг?

— Он же твой господин.

— Он мой наниматель, и я ему не слуга.

— Ничего не понял, — пожал плечами отец Ансельм. — Впрочем, сами разбирайтесь. Теперь он — твоя проблема.

Монах бросил вещи к ногам безопасника, а сам уселся у рюкзака. Вытащив из него банку, отец Ансельм сноровисто вскрыл ее ножом и принялся за еду, работая пальцами. Есть рукой было непривычно, но что поделать — ложку он не додумался захватить в лагере.

— Монах? — позвал очнувшийся Фарро, сел и спустил босые ступни на холодный пол. — Ты вернулся?

— Вернулся.

— Кого ты привел?

— Твоего слугу, — отозвался святой отец и вытряс в рот остатки бобов прямо из банки. Откинул пустую посудину и потянулся за второй.

— Я не слуга! — выкрикнул Крафт, гордо выпятив грудью.

— Крафт? — еще больше удивился Фарро. — Но зачем ты его притащил?

— Вон одежда, — сказал монах вместо ответа, деловито орудуя ножом.

— Отлично! — Фарро вскочил с каменной лежанки и живо подхватил вещи, но засомневался. — Погоди-ка, сержантская форма? Ты убил Лоуфа?

— Я нашел ее в лесу, — поморщился отец Ансельм — министр-привереда надоел ему до чертиков. — Но если тебя что-то не устраивает, можешь и дальше ходить без штанов.

— Сойдет, — помявшись, кисло выдавил Фарро. Одежда распространяла вокруг себя едкий запах пота. Хорошенько встряхнув ее, министр начал неторопливо натягивать штаны, и тут раздался оглушительный хлопок.

Крафта, стоявшего напротив входа, воздушной волной отбросило к стене, и он скорчился на полу, охая и вздыхая. Фарро, повалило обратно на лежанку, и он больно ударился затылком. Отцу Ансельму повезло больше — он лишь выронил нож и опрокинул на себя полную банку.

— Проклятье! Что за… — поспешно вскочил на ноги отец Ансельм и, подбежав к выходу, выглянул наружу. — Корабль!

— Корабль? — переспросил Фарро, вновь усаживаясь и массируя затылок и зашибленное плечо.

— Да, да, летающий корабль! Ты что, глухой? — Святой отец отскочил от входа в пещеру, подхватил оброненный нож и закрутил головой в поисках пути к бегству.

— Чей корабль-то? — поинтересовался министр, подхватил оброненные штаны и поспешно натянул их.

— Откуда мне знать! — рявкнул отец Ансельм. — Поди сам посмотри, если интересно.

Фарро собрался было что-то ответить, но шорох быстрых шагов заставили его замолкнуть. Трое людей напряженно вглядывались в яркие краски утра. Вдруг проход заслонила собой широкоплечая фигура. Отец Ансельм покрепче сжал рукоятку ножа, приготовившись напасть.

— Остановись, монах! — сказал Хан, вовремя разглядевший святого отца в сумраке пещеры по блеску оружия. — Свои…


Вымытый и солидно одетый министр вошел в рубку и с важным видом оглядел экипаж Гемма.

— Ну, что тут у нас? — осведомился он, заложив руки за спину.

— У нас неприятности, — сказал Гемм, занятый запуском агрегатов и предполетной подготовкой.

— Какого плана?

— Сейчас кое-кто из кое-чего шарахнет по судну, и вам сразу все станет ясно, — съязвил Хан.

— Шарахнет? Кое-кто? — недоумение во взгляде Фарро только усилилось.

— Крейсер, который в данный момент пытается нас заблокировать, — сказал Пурвис, щелкая переключателями. — Так что шли бы вы, господин министр…

— В каком смысле? — обиделся Фарро.

— В самом прямом. Здесь люди работают, а вы мешаетесь.

— Ну и… ладно. — Фарро поджал губами, отошел в сторонку и прислонился плечом к стене.

— Вспомогательная силовая запущена, — сказал Гемм.

— Генераторы на режиме, — доложил Пурвис. — Подключаю нагрузку: система жизнеобеспечения… контроль… информация от датчиков поступает… гидравлика… Ходовые на запуск.

— Отставить! — вклинился Гемм. — Всю мощность на защитное поле!

— Есть! — Пальцы Святова запорхали над консолью. — Поле активировано.

Судно дрогнуло, будто кто-то очень большой саданул по нему кулаком. Бледный луч, порожденный боевыми излучателями снижающегося крейсера, растеклось по корпусу жидким пламенем и истаяло. Занялись ближайшие деревья.

— Запуск! — гаркнул Гемм.

— Ты же говорил, они не будут по нам стрелять? — осведомился Хан.

— Может, они не в курсе, что Фарро у нас на борту? — предположил Гемм, наблюдая за параметрами запуска основных силовых установок. Генераторы хода медленно выходили на режим. Слишком медленно. Если сейчас повторится залп…

— Так скажите же им! — завопил бледный министр.

— Вот вы им и скажите, — хмыкнул Хан. — Вас-то они наверняка послушают.

— Ходовые запущены. Снимаю нагрузку со вспомогательной силовой, — быстро доложил Пурвис.

— Мел, перераспредели нагрузку, — дал команду Гемм. — Отключи все лишнее, вплоть до жизнеобеспечения в жилом секторе. Нам понадобится как можно больше мощности.

— Сделано, командир, — несколькими секундами позже доложил Пурвис.

— Замечен повышенный фон на излучателях противника. Похоже, сейчас повторят залп, — предупредил Святов.

— Взлетаем! После отрыва уход вправо, — отдал приказ Гемм.

— Принял, — ответил Пурвис.

— Шариф, расчет выхода?

— Готов, командир!

Судно приподнялось над лесом и резко ушло вправо, делая разворот на сто пятьдесят градусов и ложась на заданный штурманом курс.

Новый удар потряс судно. Залп пришелся по кормовой части, но поле выдержало.

— Они с нами играют, — сказал Святов.

— Не ввязываемся в бой, уходим! — оборвал Гемм. — Мелл, взлетный режим. Бажен, снимешь поле сверху, как только пройдем крейсер.

— Принял…

Отец Ансельм меланхолично взирал на непонятную суету экипажа. Корнелиус наблюдал за происходящим с нескрываемым интересом. Фелки, не успевший слинять с корабля и охваченный азартом боя, скалился, подпрыгивал и пронзал воображаемого противника копьем. Фарро в панике грыз некогда ухоженные ногти. Земля завалилась вбок и с головокружительной скоростью ухнула вниз. Тяжелый крейсер, явно не ожидавший подобной прыти от небольшого судна, теперь медленно разворачивался и силился набрать вертикальную скорость.

— Удаление три тысячи … — монотонно бубнил Пурвис. — Две… Одна… Прошли крейсер.

— Снимаю поле, — сказал Святов.

— Мел, выжми из этой посудины все, на что она способна, — бросил Гемм.

— Принял. Режим сто тридцать… У нас пара минут, иначе генераторы хода не выдержат.

— Вполне достаточно, — заверил Хан.

Тяжелый крейсер быстро набирал скорость, но отрыв был приличный.

— Готовит очередной залп, — доложил Святов.

— Плохо, мы слишком близко.

— Прошу прощения, почтенный Сартор, — вклинился Корнелиус, — но почему вы не ответите им?

— Мы не сможем пробить его защиту.

— Не совсем понимаю, о чем вы говорите.

— Поле. Вокруг корабля создается высокоэнергетическое поле, частично отражающее, а частично поглощающее заряд. У них оно слишком мощное.

— Но я чувствую корабль! — воскликнул маг.

— И что же из этого следует?

— Он открыт и беспомощен, словно младенец в люльке.

— Бажен? — обернулся Гемм к оператору защиты.

— Поле на месте, командир. Силовой щит на порядок мощнее нашего.

— Глупости! — только и отмахнулся Корнелиус. — Смотрите, видите вон те иглы?

— Вы имеете в виду лучевые орудия? — нахмурился Святов.

— Не знаю, о чем вы! Но смотрите.

Корнелиус взмахнул рукавами, пальцы его напряженно скрючились, пространство вокруг дрогнуло, и «иглы», готовые выбросить заряд, вдруг загнулись вниз, словно хлипкие соломинки.

Святов только присвистнул. Но это был еще не конец. Накопленная для выстрела энергия рванулась по искореженным разгонным стволам, теперь лишенным удерживающего магнитного поля, и накопители энергии вместе с грозным оружием истаяли в ядерном пламени. Крейсер дрогнул и несколько просел.

— Колдун, ты, оказывается, опаснее, чем я думал, — нервно пригладил вставшие дыбом волосы Фелки.

— Ну, все, кажется, они разозлились по-настоящему, — хмуро заметил Святов. — Сейчас пальнут из найба, и от нас останется горстка атомов.

— Покинули атмосферу, — доложил Хан. — Скорость растет быстрее расчетной. Нам нужно еще пару минут, чтобы укрыться за спутником.

— Параметры основных ходовых в норме. Нагрузка снизилась, могу еще добавить режим, — предложил Пурвис.

— Не будем рисковать. Все равно у нас максимум тридцать секунд, — сказал Гемм, наблюдая в синтезированную картину за крейсером. Его левый бок претерпевал изменения, деформируясь во вдавленные друг в друга кубы и переплетения труб.

— Но у нас тоже есть найб! — взвыл Фарро, чьи нервы уже были на пределе.

— Игрушка, в сравнении вон с той штукой — кивнул на экран Святов. — Ее размеры будут как раз в половину вашей посудины господин министр. Ну и мощность соответствующая.

— Может, ее тоже помять? — предложил Корнелиус.

— Ни-ни! — замахал на него руками Святов. — Если они начали накачку, то он так рванет, что мы и без разгона в одно мгновение окажемся где-нибудь за пределами спутника.

— Не вздумай, колдун! Слышишь? — вцепился в мага Фелки. — Там моя родина, мой народ!

— Тогда поступим по-другому, — нехотя согласился Корнелиус и вновь воздел руки и что-то забормотал.

Крейсер окутался бледно-красным сиянием и… вдруг застыл на месте, затем медленно, а потом все быстрее и быстрее начал вращаться вокруг вертикальной оси.

Все разинули рты. Это было невероятно! Непонятным способом, недоступным пониманию, крейсер весом в сто пятьсот тысяч тонн крутился волчком, раскрученный слабыми стариковскими руками.

— А вот теперь пусть попробуют прицелиться, — довольно фыркнул Корнелиус, опуская руки.

— Невероятно! — первым пришел в себя Хан. — Расскажи кому, не поверят.

— А ты не рассказывай, — посоветовал Гемм. — Корнелиус, как долго это будет продолжаться?

— Так долго, как нужно. Мое участие сейчас крайне мало. Корабль, крутясь, сам поглощает силу.

— Опять вы про эту силу…

— Ну, энергию, — припомнил маг. — Так ли важно название?

— Согласен, — вздохнул Гемм. — Но все-таки ваша поддержка нужна?

— Разумеется!

— А что будет, когда мы удалимся на слишком большое расстояние.

— Думаю, эффект магии сойдет на нет, — подумав, предположил Корнелиус.

— Скоро мы наберем достаточную для прыжка скорость, а потом пусть гоняются за нами, сколько им влезет, — сказал Хан, контролируя параметры кривой обхода спутника.

— Да, но куда мы направимся?

— На Тиберию! — выпалил немного пришедший в себя от потрясения Фарро.

— Почему именно туда? — уточнил Гемм.

— У меня там друзья! Они не дадут нас в обиду и помогут добраться до дому, а там уж я…

— Видели мы ваших друзей, — проворчал Хан. — Предлагаю Сегнецию — далеко и, главное, независима.

— Сегнеция так Сегнеция, — согласился Гемм.

Фарро что-то недовольно проворчал и повесил голову.

— А как же я? Нет, я несогласный! — запротестовал Фелки. — Высадите меня немедленно!

— Боюсь, это невозможно, — покачал головой Гемм.

— Кончай шутить, длинный! У меня дел по горло. Будто мне заняться больше нечем, как мотаться с вами по галактике!

— Тогда попроси Корнелиуса, он тебя катапультирует, — усмехнулся Хан.

— Нет! Я с вами! — вздрогнул человечек и недоверчиво покосился на стоявшего рядом мага.

— В таком случае командуй, Шариф, — сказал Гемм и расслабленно откинулся на спинку.


Загрузка...