Very nice (англ.) — Много хубаво. — Бел.прев.
Thank you very much. See you later (англ.) — Много ви благодаря. Ще се видим по-късно. — Бел.прев.
Would you please take me to a decent hotel! (англ.) — Моля, закарайте ме в някой приличен хотел. — Бел.прев.
My name is Gunder. How do you do? (англ.) — Казвам се Гюндер. Как сте? — Бел.прев.
Very cold. Down to 40 degrees at the most. Norwegian oil (англ.) — Много студено. Понякога температурите падат до 40° под нулата. Норвежки петрол. — Бел.прев.
One more coffee (англ.) — Още едно кафе. — Бел.прев.
Very good coffee (англ.) — Много хубаво кафе. — Бел.прев.
My name is Gunder. From Norway (англ.) — Казвам се Гюндер. От Норвегия съм. — Бел.прев.
Ah! From Norway. Ice and snow (англ.) — А! От Норвегия. Лед сняг. — Бел.прев.
Have you seen the city? (англ.) — Разгледахте ли града? — Бел.прев.
No. Only people. Very beautiful people (англ.) — Не. Само хора. Много красиви хора. — Бел.прев.
I came to find a wife (англ.) — Дойдох, за да си намеря съпруга. — Бел.прев.
I show you the city? (англ.) — Да ти покажа ли града? — Бел.прев.
Yes. Please! I wait here. You work. I wait here (англ.) — Да. Моля! Аз ще те изчакам тук. Ти работи. Аз ще те чакам тук. — Бел.прев.
My name is Poona (англ.) — Казвам се Пуна Бай. — Бел.прев.
Welcome to Bollywood (англ.) — Добре дошъл в Боливуд. — Бел.прев.
City courthouse (англ.) — Градския съд. — Бел.прев.
„Ен Ар Ко“ — норвежки радио- и телевизионен комплекс. — Бел.прев.
Miss Poona Bai, born on the 1st of June 1962, and Mr. Gunder Jomann, born on the 10th of October 1949 — Госпожица Пуна Бай, родена на 1 юни 1962, и господин Гюндер Юман, роден на 10 октомври 1949. — Бел.прев.
First we take Manhattan. Then we take Berlin, (англ.) — „Първо ще превземем Манхатън. После и Берлин.“ — цитат от популярна песен на американската група „Ар И Ем“. — Бел.прев.
„Елоиз“ — песен на Бари Райън. — Бел.прев.
Крипос — криминалната полиция на Норвегия. — Бел.прев.
Mr. Shiraz Bai, living in New Delhi, confirms one sister Poona, born on the first of June 1962. Left for Norway on the 19th of August. Mr. Bai will come to Oslo the 10th of September, to take his sister home (англ.) — Господин Шираз Бай, живущ в Ню Делхи, потвърждава, че има сестра на име Пуна, родена на 1 юни 1962. Заминала е за Норвегия на 19 август. Господин Бай ще пристигне в Осло на 10 септември, за да отведе сестра си у дома. — Бел.прев.
No discussion (англ.) — Не подлежи на обсъждане. — Бел.прев.
Would you like to see Mr. Jomann’s house (англ.) — Искате ли да разгледате къщата на господин Юман — Бел.прев.
We go in my car. I take you back to hotel (на неправилен английски) — Ще отидем с моята кола. После ще ви закарам до хотела. — Бел.прев.
May the force be with you (англ.) — И нека силата бъде с теб. — Бел.прев.
My mother. Poona would not be alone (англ.) — Майка ми. Пуна няма да е сама. — Бел.прев.
Do you like it? (англ.) — Харесва ли ти? — Бел.прев.
Apples. Very good apples (англ.) — Ябълки. Много вкусни ябълки. — Бел.прев.
Your room. If you came to visit. We wanted to invite you (англ.) — Твоята стая. Ако ни беше дошъл на гости. Искахме да те поканим. — Бел.прев.
I must take my sister home (англ.) — Трябва да прибера сестра си у дома. — Бел.прев.
My sister can stay. She can stay. And you must pay. For everything (англ.) — Съгласен съм сестра ми да остане. Нека остане. А вие ще платите. За всичко. — Бел.прев.
I will pay for everything. Only the best for Poona! (англ.) — Ще платя за всичко. Само най-доброто за Пуна! — Бел.прев.
Letter from my sister. All about you. (англ.) — Писмо от сестра ми. Всичко за теб. — Бел.прев.
Do not understand (англ.) — Не разбирам. — Бел.прев.
Is written on marathi. Get someone to translate (англ.) — Написано е на марати. Накарай някого да ти го преведе. — Бел.прев.
Back to hotel (англ.) — Обратно към хотела. — Бел.прев.
Very nice house (англ.) — Много хубава къща. — Бел.прев.
I have a sister too. In hospital (англ.) — И аз имам сестра. В болница е. — Бел.прев.
Car accident. She is not awake (англ.) — Автомобилна катастрофа. Още не се е събудила. — Бел.прев.
Very sorry (англ.) — Съжалявам много. — Бел.прев.
If you ever need anything, you call me. (англ.) — Ако имаш нужда от нещо, обади ми се. — Бел.прев.
41 have a better picture. Beautiful picture of Poona. I send it to you (англ.) — Имам по-хубава снимка. Прекрасна снимка на Пуна. Ще ти я изпратя. — Бел.прев.
He’s not home (англ.) — Не си е вкъщи. — Бел.прев.
Is my husband (англ.) — Той е моят съпруг. — Бел.прев.
Not polite to say so. You are not very polite (англ.) — He е учтиво да се говори така. Не сте особено учтив. — Бел.прев.
You angry? (англ.) — Ядосан ли сте? — Бел.прев.
Very angry (англ.) — много съм ядосан. — Бел.прев.