Сноски

1

Беатриче Ченчи (1577–1599) — отцеубийца, дочь римского аристократа Франческо Ченчи (1527–1598), прославившаяся красотой и мужественным поведением во время расследования и казни. (Здесь и далее примеч. переводчика.)

2

«Теория ведра с крабами» гласит: если нескольких крабов посадить в ведро с водой, они непременно попытаются вылезти, но у них не получится: если один краб полезет на волю, другие тут же схватятся за него, не дав выбраться. А если в ведре будет только одна особь, она запросто окажется на свободе. Термин «менталитет краба» используется для описания эгоистичного, близорукого мышления, которое настроено на установку «Если я не смогу, то и вы не сможете».

3

Ящик с бедами, болезнями, несчастьями, напастями, который Зевс придумал в отместку людям, когда Прометей похитил для них огонь.

4

«Плот Медузы» — одно из самых знаменитых полотен эпохи романтизма художника Теодора Жерико (1791–1824).

5

Флорентийский мешок (ит.).

6

Подростки, молодежь (ит.).

7

Центральный городской вокзал Флоренции носит имя церкви Санта-Мария-Новелла, которая находится на одноименной площади.

8

6 мая 1527 года — ключевой эпизод Итальянских войн, в ходе которого вышедшие из-под контроля многонациональные войска императора Карла Пятого взяли и разграбили Вечный город, а Папа Римский Климент VII попал в плен.

9

Уголки мира (ит.).

10

У. Шекспир. Король Лир. Акт IV, сцена 7. Перевод M. Лозинского.

11

«Ты прекрасна!», «Поцелуй меня!», «Я в тебя влюбился!» (фр.)

12

Вот! (ит.)

13

Кроманьонец (ит.).

14

Эта Рена помешана на мужиках! (англ.)

15

Продление, отсрочка (ит.).

16

Библиотека Медичи Лауренциана, знаменитая манускриптами государственная библиотека Италии, построена в XVI в. по проекту Микеланджело Буонарроти. Название получила в честь Лоренцо I Медичи, значительно обогатившего фонды своего деда Козимо Медичи Старшего новыми коллекциями книг и рукописей.

17

Сан-Лоренцо Первый (ит.).

18

Лаврентий Римский — архидиакон римской христианской общины, казненный во время гонений, начатых императором Валерианом.

19

Леонард Норман Коэн (1934–2016) — канадский поэт, писатель, певец и автор песен. В ранние годы песни Коэна основывались на фолк-музыке, в 1970-х тяготели к поп-музыке и кабаре.

20

Ирвин Аллен Гинзберг (1926–1997) — американский поэт второй половины XX века, основатель битничества и ключевой представитель бит-поколения. Оказал значительное влияние на контркультуру 1960-х. Эббот Говард «Эбби» Хоффман (1936–1989) — американский левый активист, основатель Йиппи — международной партии молодежи. Джерри Рубин (1938–1994) — американский общественный деятель и предприниматель, активист антивоенного движения 1960-1970-х гг., соратник Эбби Хоффмана, лидер леворадикального движения Йиппи. В 1980-х гг. — преуспевающий бизнесмен.

21

Тимоти Фрэнсис Лири (1920–1996) — американский писатель, психолог, исследователь психоделических препаратов, разработчик одних из первых психологических тестов, индексируемых ЭВМ.

22

Ричард Альперт (р. 1931), более известен как Баба Рам Дасс — американский гуру, автор вышедшего в 1971 г. бестселлера «Будь здесь и сейчас». В 1960-х гг., будучи профессором психологии Гарвардского университета, сотрудничал с Т. Лири, оба были уволены из университета в 1963 г. в связи с их спорным проектом по исследованию псилоцибина. Позже Альперт какое-то время жил в Индии, где перешел в индуизм.

23

Лига духовных открытий (англ.).

24

Дура (ит.).

25

Здание во Флоренции на площади Синьории, построенное в 1299–1314 гг. по проекту Арнольфо ди Камбио, одно из самых известных домов города. В настоящее время здесь работает ратуша.

26

«Кодак».

27

Роберт Неста Марли (1945–1981) — ямайский музыкант, композитор, гитарист и вокалист, до сих пор является самым известным исполнителем в стиле регги. Именно благодаря его международному успеху регги приобрел широкую популярность за пределами Ямайки.

28

Сэмюэль Беккет (1906–1989) — ирландский драматург, нобелевский лауреат, один из основоположников театра абсурда, драмы и прозы в традиции «потока сознания».

29

Данте (ит.).

30

Алигьери.

31

Беатриче (Хьюстон иронизирует).

32

Касба — крепость в старой части Алжира. Касба полна темных переулков и тупиков, где за крепостными стенами можно увидеть османские дворцы, мечети и старые дома. Это самобытный «город в городе», самое сердце города.

33

Газель — обращение к женщине на местном (арабском) языке, в переводе означает «привлекательная, женственная, желанная». Западные женщины — «газели» без различия возраста, восточные — только в молодости.

34

Гвельфы — представители политического течения в Италии XII–XVI вв., выступали за ограничение власти императора Священной Римской империи в Италии и усиление влияния Папы Римского. К гвельфам по большей части принадлежало купечество, торговцы и ремесленники, хотя среди них было немало аристократов. Гибеллины — приверженцы императора, политическая группировка, враждовавшая с гвельфами. Принято считать, что к гибеллинам по большей части принадлежала феодальная знать. Борьба между гибеллинами и гвельфами проходила на фоне борьбы между папством и империей за господство на Апеннинском полуострове.

35

Белые гвельфы выступали за сотрудничество с гибеллинами, а черные были категорически против; сам Данте принадлежал к белым гвельфам. После опубликования буллы «Единой, Святой» Папа Бонифаций VIII стал врагом всех белых гвельфов. В нем Данте видел ненавистника вольной Флоренции и главного виновника своего изгнания.

36

Данте Алигьери. Ад. Песнь XII, строки 100–102. Здесь и далее перевод М. Лозинского.

37

Там же. Песнь I, строки 25–27.

38

Там же. Песнь XXV, строки 16–18.

39

Я не журналистка, я — фотохудожник (ит.).

40

Verramo — мы придем (ит.), вместо vedremo — посмотрим (ит.).

41

Зеленые глаза (ит.).

42

Анри Матисс. «Интерьер со скрипкой», 1918, и «Красные рыбки», 1912.

43

Фильм режиссера Микеланджело Антониони (I960) — детективная драма. Во время круиза богатая красавица Анна таинственным образом исчезает на необитаемом острове.

44

Прошу прощения, синьор (ит.).

45

Диана Арбус (1923–1971) — американский фотограф, одна из центральных и наиболее влиятельных фигур документальной фотографии XX века.

46

Холодный и горячий (ит.).

47

Огонь (англ.).

48

Симона Вейль (1927–2017) — выжившая узница Освенцима, выдающийся политик, председатель Европарламента и член Конституционного совета Франции.

49

Джиованни Пико делла Мирандола (1463–1494) — итальянский мыслитель эпохи Возрождения, представитель раннего гуманизма. Его «900 тезисов» были осуждены папской курией за идею о том, что все религиозные и философские школы — суть проявления единой истины. Входил в кружок Лоренцо Медичи и флорентийских неоплатоников, испытал влияние Савонаролы.

50

Соляризация — эффект присутствия на фотоснимке (пленке, фотобумаге) одновременно и позитивного, и негативного изображения. Первое упоминание о явлении превращения частично проявленного негативного изображения в позитивное под воздействием света принадлежит англичанину Вильяму Джексону (1857).

51

Шлимазл — недотепа, неудачник (идиш).

52

Nebekh (идиш) — скучная, бесцветная личность, посредственность, тюфяк, нюня.

53

Weird (англ. разг.) — странный, чудной.

54

Наука (ит.).

55

Фредерик Уильям Гершель — английский астроном немецкого происхождения, оптик, композитор, первооткрыватель планеты Уран и инфракрасного излучения.

56

Дети (ит.).

57

Галилей (ит.).

58

И все же движется! (ит.)

59

Фетр; фетровая шляпа (ит.).

60

Запрещенный, запретный (ит.).

61

Там же. Песнь XXI, строки 136–139.

62

Эрув — в иудаизме символическое ограждение, так называемые «символические фикции», вокруг некоей территории компактного проживания религиозных евреев. Позволяет разрешить некоторые действия (в частности, переносить вещи) в канун шабата и сам шабат, которые без эрува были бы запрещены.

63

Частная собственность (ит.).

64

Извините, синьор (ит.).

65

Фела Кути — полное имя Олуфела Олусегун Олудотун Рансоме-Кути (1938–1997), также известен как Фела Аникулапо Кути, или просто Фела — нигерийский мультиинструменталист, музыкант, композитор, один из основателей жанра афробит, представляющего собой сложную смесь джаза, фанка, ганского и нигерийского хайлайфа, психоделического рока и традиционных западноафриканских песен и ритмов.

66

Старый мост (ит.).

67

Площадь Синьории (ит.).

68

Сухое красное вино.

69

Я чувствую себя голубой (англ.).

70

Давид (ит.).

71

Направление античной философии III–VI вв. В его центре — учение о сверхсущем Едином и иерархическом строении бытия, разработанное Платоном и завершенное Проклом. Неоплатонизм оказал огромное влияние на европейскую и восточную философию.

72

Архе (от греч.) — начало, первопричина, принцип.

73

Акме (в психологии) — вершина развития, момент наибольшего расцвета человеческой личности.

74

Дуче (от лат. dux — лидер, вождь) — итальянский титул, учрежденный в 1925 г. С 1936-го по 1943-й его носил премьер-министр Италии Б. Муссолини (1883–1945) — «Его Превосходительство Бенито Муссолини, глава правительства, Дуче фашизма и основатель империи».

75

Мелкие неурядицы (ит.).

76

Пьета (ит.).

77

Дава Собел. «Дочь Галилея» — увлекательная беллетризованная биография великого Галилео Галилея, которого всегда поддерживала и вдохновляла старшая дочь, унаследовавшая от отца ум, трудолюбие и богатое воображение.

78

«Флорентийская Пьета» — одна из поздних работ Микеланджело ди Лодовико ди Леонардо Буонарроти Симони (1475–1564). Скульптор возвращается к теме оплакивания Христа в пожилом возрасте, под впечатлением от смерти своего духовного друга и поэтессы Виттории Колонны.

79

Поэзия Микеланджело в переводах А.М. Эфроса. М.: Искусство, 1992.

80

Тиберио Кальканьи (1532–1565) — итальянский скульптор, ученик Микеланджело.

81

Магдалина (ит.).

82

«А потому сказываю тебе: прощаются грехи ее многие за то, что она возлюбила много, а кому мало прощается, тот мало любит». Евангелие от Луки 7:47.

83

Игра слов: по-французски Envierges — в девственницах (дословно).

84

Противоречие.

85

Кантория (ит.) — кафедра для певчих.

86

Лука делла Роббиа (ок. 1399–1482) — скульптор и ювелир, родился во Флоренции. Делла Роббиа первым использовал цветную глазурь для создания полихромной терракотовой скульптуры.

87

«Агора» по-гречески «рыночная площадь» или «место собраний». Люди, склонные к этой парафилии, испытывают удовольствие, занимаясь сексом под открытым небом.

88

Скульптура (ит.).

89

Официальная газета правительства Канады. Первый номер вышел 2 октября 1841 г.

90

Бельведер (ит.).

91

Парк во Флоренции, один из лучших парковых ансамблей итальянского Ренессанса.

92

Вторая по величине крепость во Флоренции, была спроектирована и построена Бернардо Буонталенти. Расположена на южных холмах реки Арно и на самом высоком холме Садов Боболи.

93

Все всегда хорошо! (нем.)

94

«Пари Сен-Жермен» — самый титулованный французский профессиональный футбольный клуб из Парижа.

95

Ведущее ученое общество Франции в сфере французского языка и литературы. Существует с XVII в. В 1803 г. была учреждена специальная одежда академиков — фрак с воротником и лацканами, расшитыми зелеными пальмовыми ветвями («зеленый фрак»), треуголка, плащ и шпага.

96

Адепты культа фаллоса.

97

Дворец Питти — самый большой дворец Флоренции, выдающийся памятник архитектуры кватроченто.

98

Оптическая иллюзия.

99

Катрин Роб-Грийе (р. 1930) — французская писательница, фотограф, театральная и киноактриса армянского происхождения, публиковавшая садомазохистские произведения под псевдонимами Жан де Берг и Жанна де Берг. Доминик Ори (1907–1998) — французская писательница, переводчик, редактор. В 1954 г. под криптонимом Полин Реаж опубликовала, ставший скандально известным, эротический роман «История О». Жорж Батай (1897–1962) — французский философ, социолог, теоретик искусства и писатель левых убеждений.

100

Амурчики, ангелочки (ит.).

101

Пожар (ит.).

102

Улица Гвиччардини соединяет Старый мост и площадь Питти. Здесь находится сердце левобережного квартала Флоренции — Ольтрарно. Франческо Гвиччардини (1483–1540) — итальянский политический мыслитель и историк времен Высокого Возрождения. Родился во Флоренции.

103

«Ад», «Чистилище», «Рай» — три книги, составляющие «Божественную комедию» Данте Алигьери.

104

Республиканские отряды безопасности — подразделение внутренних войск Франции, используется для поддержания общественного порядка, в том числе при чрезвычайных обстоятельствах.

105

Рай (ит.).

106

Лоренцо Гиберти (ок. 1378–1455) — итальянский скульптор, ювелир, историк искусства. Яркий представитель Раннего Возрождения и один из величайших мастеров рельефа.

107

Не так ли? (нем.)

108

Сладкая, сладкая жизнь (ит.).

109

Потоп (ит.).

110

Синдзюку — район офисов и развлечений, расположенный на юго-западе Токио, один из самых оживленных в столице Японии.

111

Роберт Мэпплторп (1946–1989) — американский художник, известный своими гомоэротическими фотографиями.

112

Простые (ит.).

113

Пьер Антонио Микели (1679–1737) — итальянский ботаник и миколог, «отец криптогамии».

114

Giardino dei Semplici — ботанический сад во Флоренции, получил свое название от трав, использовавшихся для приготовления мазей и ароматических эссенций. Буквальный перевод — «Сад простоты».

115

Радость мудрости (ит.).

116

Кот (ит.).

117

Открытки (ит.).

118

Приют невинных, или Воспитательный дом — бывший приют для бездомных детей, построенный в первой половине XV века архитектором Филиппо Брунеллески (1377–1446), одним из создателей архитектуры Возрождения и теории перспективы. Сегодня в Воспитательном доме по-прежнему располагаются благотворительные организации Флоренции: ясли, школа материнства, три детских и один женский приют, офисы ЮНИСЕФ и Национальный центр детства и юности.

119

Криббедж — карточная игра, популярная в Англин, США и Канаде, по одной из версий, игра придумана в начале XVII века английским поэтом Джоном Саклингом.

120

Пока, любовь моя (англ.).

121

Ювелирные изделия, драгоценности (ит.).

122

Ромул и Рем (ит.).

123

Богиня неба и любви.

124

Хоремхеб Мериамон — последний фараон Египта из XVIII династии эпохи Нового Царства. Правил (хотя и не принадлежал к царской семье) предположительно в 1319–1292 гг. до н. э. (если царствовал 27 лет), либо в 1306–1292 гг. до н. э. (если находился у власти 14 лет). Прежде чем стать фараоном, Хоремхеб был главнокомандующим египетской армии при Тутанхамоне и Эйе.

125

Вполголоса в сторону публики (ит.).

126

Апарт — речь в сторону — театральный термин, означающий монологи или реплики в сторону публики (считается, что присутствующие на сцене их не слышат).

127

Джованни Пико делла Миранд ала (1463–1494) — итальянский мыслитель эпохи Возрождения, представитель раннего гуманизма. Его мать — Джулия Боярдо (.. -1487) — графиня Конкордии, отец — Джанфранческо I ди Джованни (1415–1467) — правитель Мирандолы и Конкордии (1461–1467).

128

Мумия (ит.).

129

Лукреция Борджиа (1480–1519) — незаконная дочь Папы Римского Александра VI и его любовницы Ваноццы деи Каттанеи, в замужестве — графиня Пезаро, герцогиня Бишелье, герцогиня-консорт Феррары.

130

Химера (ит.).

131

Спор, диспут (лат.).

132

Электризовать (ит.).

133

Пытка, страдание, наказание (ит.).

134

Безрассудство (ит.).

135

Так много крови! (англ.)

136

Сильвия Плат (1932–1963) — американская поэтесса и писательница, одна из основательниц жанра «исповедальной поэзии» в англоязычной литературе.

137

Большой грех (ит.).

138

Я бы хотела упаковку тампаксов, пожалуйста… Спасибо (ит.).

139

Всесвятская улица, дословно — Местечко дня всех святых (ит.).

140

Fête-Nat — главный национальный праздник Франции (14 июля) был законодательно учрежден в 1880 г. в память о двух датах: 14 июля 1789 г. — День взятия Бастилии, символическое окончание эпохи абсолютизма, сословного общества и привилегий и 14 июля 1790 г. — День национального единения во время Праздника Федерации.

141

Epiphanie — Епифания — прозрение, озарение (фр.).

142

Направлять, руководить (ит.).

143

Да, конечно, синьор, я не вчера родилась (ит.).

144

Винчи (ит.).

145

Лаурентиды — горный массив на северо-западе провинции Квебек (Канада).

146

Анчиано — деревушка, близ которой в фермерском доме родился Леонардо да Винчи.

147

Проклятие бесплодной смоковницы. Мф. 21:18–22.

148

Плевать мне на это на фиг! (ит.)

149

Д. Г. Лоуренс (1885–1930), английский писатель начала XX века, автор романа «Любовник леди Чаттерлей» писал: «Фиги (инжир) олицетворяют половые органы обоих полов. Свежий плод, только что сорванный с дерева, похож на мужское яичко, а в разрезанном виде он напоминает влагалище».

150

Скандиччи (ит.) — коммуна в Тоскане, в провинции Флоренция.

151

Подскажите, пожалуйста, как добраться до Импрунеты? (ит.)

152

Дурбан — третий по величине город ЮАР, славится своими набережными, колониальной архитектурой и насыщенной культурной жизнью.

153

Импрунета (ит.).

154

Омлет с кабачками — традиционное итальянское блюдо.

155

Где ваша настоящая мать? (ит.)

156

Отправилась в путь (ит.).

157

Спусковой механизм.

158

Песня американской рок-группы «Aerosmith» из альбома 1975 г. «Toys in the Attic».

159

Дикий, жестокий (ит.).

160

Алфред Стиглиц (1864–1946) — американский фотограф, галерист и меценат, крупнейший мастер пикториализма. Внес огромный вклад в утверждение фотографии как независимого искусства.

161

Воскресный компаньон (ит.).

162

Сан-Джиминьяно — город в провинции Сиена в Тоскане. Главные достопримечательности: средневековые башни, вино Верначча и церкви. Назван в честь епископа Модены, отразившего нападение Аттилы и его гуннов.

163

Дакар — столица, морской порт и крупнейший город Сенегала, расположенный на полуострове Зеленый мыс, на побережье Атлантического океана. Дакар является самым западным городом Африки.

164

Солдатики G.I.JOE придуманы компанией «Хасбро» в 1964 г.

165

Нобуёси Араки (р. 1940) — японский фотограф, известный провокационными работами на стыке эротики и порнографии. Его называют продолжателем классической японской традиции эротических гравюр — сюнга.

166

Кинбаку — термин для художественного или эротического связывания в традиционных японских кругах любителей веревочного бандажа.

167

Бабушка (ит.).

168

Горе — небольшой остров в Сенегале в 2,5 км к югу от Дакара. Более трех веков Горе был центром работорговли Северо-Западной Африки. Известен колониальной архитектурой и старым фортом, является частью мирового наследия по классификации ЮНЕСКО.

169

Термин «скатология», обычно употребляемый в современной сексопатологии, происходит от греч. слов skor, skatos, что означает «кал», «экскремент». Скатологические эротические желания связаны с отправлением физиологических актов.

170

Но почему? (ит.)

171

Надеюсь, что нет! (ит.)

172

Башня Мори — многофункциональный небоскреб в квартале Роппонги токийского района Минаю, пятое по высоте здание, возвышается на 238 метров, на 52-м и 54-м этажах — смотровые площадки.

173

Мумбай, до 1995 г. — Бомбей, город на западе Индии, на побережье Аравийского моря.

174

Порт-о-Пренс — столица и главный внешнеторговый порт Гаити.

175

Ору-Прету — город в Бразилии, бывшая столица штата Минас-Жерайс.

176

Оформление документации (ит.).

177

Джомолунгма — высочайшая вершина Земли (8848 м над уровнем моря).

178

«Мозг: журнал неврологии» — научный журнал, основанный в 1878 г. Дж. Ч. Бакниллом, Д. Ферье, Дж. Крайтон-Брауном и Дж. Хаглингсом Джексоном. В настоящее время издается Oxford University Press.

179

Люмбаго, прострел (ит.).

180

Флагелляция — возникновение полового возбуждения при истязании с целью получения сексуального наслаждения. Флагелляция бывает активной (удовольствие при бичевании других) и пассивной (удовольствие от собственной боли при бичевании кем-то).

181

Любовь (ит.).

182

Все хорошо? (ит.)

183

Да! Да! Очень хорошо! (ит.)

184

Хаос (ит.).

185

Очень хорошо (ит.).

186

RAI — Radiotelevisione ltaliana — Акционерное общество «Итальянское радио и телевидение», итальянская общественная телерадиокомпания.

187

Souchiste — человек истинно французского происхождения, синоним выражения Français de souche — французский уроженец, появившегося в начале XIX в. во время войны в Алжире; souchiste вновь вошло в обиход с 2009 г.

188

Руины (ит.).

189

Могадишо — столица, крупнейший город и главный порт Сомали.

190

Данте Алигьери. Ад. Песнь XXV, строки 70–75.

191

Себастьян Рибейру Салгаду (р. 1944) — бразильский фотограф, представитель документальной фотографии, один из крупнейших фотожурналистов мира.

192

Капризы (ит.).

193

Дорога из Флоренции в Сиену.

194

Несчастные (ит.).

195

Собор, храм (ит.).

196

Невинный (ит.).

197

Чума, бедствие (ит.).

198

Поперечный неф (корабль) в храмах, пересекающий основной (продольный) неф под прямым углом и выступающий концами из общей массы сооружения. Трансепт появился, когда с усложнением обрядов возникла потребность в увеличении пространства перед алтарем и апсидой. Использование одного или двух поперечных нефов преобразило план храмов в крест.

199

Каннон (англ.).

200

Палевая площадь (ит.).

201

Газированная вода (ит.).

202

Я ничего не хочу, ничего, ничего! (ит.)

203

Рена шутит.

204

Каннон — богиня милосердия в японской мифологии, способная перевоплощаться. Образ Каннон попал в Японию из Китая вместе с буддийским вероучением, где имеет соответствие в богине-бодхисатве Гуаньинь.

205

В 1933 г. два японца Горо Ёсида и Сабуро Утида основали оптическую лабораторию. Их целью было изготовить фотоаппарат, который смог бы конкурировать на рынке. Один из основателей Горо Ёсида был довольно религиозным человеком и для большего успеха дела первую камеру назвал в честь одной из самых любимых богинь Японии — Каннон.

206

Салат из морепродуктов (ит.).

207

Тысяча благодарностей, синьора, за ваш спектакль. Это было воистину волшебно! великолепно! потрясающе! (ит.)

208

Боль (ит.).

209

Отто Адольф Эйхман (1906–1962) — оберштурмбаннфюрер СС, с 1939 г. начальник отдела Главного управления имперской безопасности, отвечавшего за преследование и прямое уничтожение евреев — за «окончательное решение еврейского вопроса». После войны скрылся от правосудия в Аргентине. В мае 1960 г. агенты израильской разведки Моссад похитили его и вывезли в Израиль, где он предстал перед судом, был приговорен к высшей мере наказания и казнен.

210

Умелое правление (ит.).

211

Амброджо Лоренцетти (ок. 1290–1348) — итальянский живописец сиенской школы.

212

Мопеды (ит.).

213

Марки, пожалуйста (ит.).

214

Сгоревших машин (ит.).

215

Раненых (ит.).

216

Арестованных (ит.).

217

Платок, косынка (ит.).

218

Сиенский «мешок» (ит.).

219

Кража (ит.).

220

Ночной, ноктюрн, всенощная (ит.).

221

Отъезд (ит.).

222

Да, да, спасибо, конечно (ит.).

223

Дракон, змей (ит.).

224

Снова святой Лаврентий (ит.).

225

Горе мне (идиш).

226

Сан-Марко — общее название комплекса, состоящего из церкви Святого Марка и женского монастыря, в настоящее время превращенного в Национальный музей. Расположен на площади Святого Марка во Флоренции.

227

Чезаре Баттиста (1875–1916) — австро-венгерский и итальянский политический деятель, сторонник присоединения к Италии приграничных территорий Австро-Венгрии с итальянским населением — Триеста, Трентино и других. Национальный герой Италии.

228

Микелоццо ди Бартоломео (1396–1472) — итальянский архитектор и скульптор эпохи Возрождения.

229

Фра Бартоломео ди Сан-Марко, иначе Баччо делла Порта (1472–1517) — один из выдающихся представителей флорентийской школы живописи.

230

Моя вина, моя вина, моя величайшая вина (лат.) — формула покаяния и исповеди в религиозном обряде католиков с XI в. Происходит от молитвы, которая читается в начале мессы: Исповедую… что я много согрешил мыслью, словом и делом: моя вина, моя вина, моя величайшая вина.

231

Большая проблема (ит.).

232

Лед (ит.).

233

О, спасибо! спасибо! (ит.)

234

Осторожно (ит.).

235

Больница (ит.).

236

Водитель имеет в виду Картинную галерею, разместившуюся в Приюте невинных (или Воспитательном доме), построенном во Флоренции в первой половине XV в. для бездомных детей архитектором Филиппо Брунеллески. Находится на площади Святейшего Благовещения по соседству с одноименной базиликой.

237

Нет, в настоящую больницу (ит.).

238

В какую? (ит.)

239

Не знаю, мне все равно! (ит.)

240

Самую большую, самую лучшую, пожалуйста, быстрее! (ит.)

241

Архиепископ (ит.).

242

Приехали (ит.).

243

Фолько Портинари — отец Беатриче, возлюбленной Данте. Идея принадлежала Монне Тессе — гувернантке шести дочерей Портинари. Она стала душой нового госпиталя, посвятив себя уходу за больными.

244

Во-первых, первый аспект (ит.).

245

Цифры (ит.).

246

Ничто (ит.).

247

Дамская комната (ит.).

248

Всё (ит.).

249

Второй аспект (ит.).

250

Срочно! (лат.)

251

Третий аспект (ит.).

252

Пума (ит.).

253

Глиома — самая распространенная опухоль головного мозга.

Загрузка...