Пролог, 1. Пролог этот содержится лишь в одном из трех основных изводов данного памятника — греческом. О сирийском и коптском изводах и о прочих версиях см.: Лурье 2000. С. 211–212.
Настоящий перевод разнится с дореволюционным и по числу глав, и по составу, поскольку сделан по изданию Бартелинка, который, в свою очередь, следует изданию Батлера (Butler 1898) с учетом позднейших находок и исследований. Трудами Батлера доказано, что наиболее близкой к тексту Палладия является краткая версия В (и все западные критические издания, сделанные после 1898 г., следуют этой версии), тогда как длинная версия G, которой следуют все издания, сделанные до 1898 г., в том числе издание Migne, по каковому произведен русский дореволюционный перевод, — является результатом смешения «Лавсаика» с другим произведением — Historia monachorum. К тому же, в русском дореволюционном издании предпринято дополнительное деление на главы, так что упоминание о каждом подвижнике выносится в отдельную главку, будь это хоть одно предложение.
Как в главе об Аполлонии, где сообщается о его подвиге — заботе о болящей братии (13.1).
Как в главе об Оре, где говорится, что он «не лгал никогда, не клялся, не проклинал никого и не говорил без нужды» (9.1); или как в рассказе о Памво, где говорится только об одной его добродетели: «Такое имел презрение к золоту и серебру, какого требует слово Господне» (10.1), и затем приводится соответствующий эпизод, хотя упоминается, что добродетелей было у него много.
Лавсаик 1873.
Канон на утрене сырной субботы, в день празднования памяти всех преподобных, в подвиге просиявших (авторство его приписывается прп. Феодору Студиту, но имеются вставки, посвященные и позднейшим святым). Этот канон содержит имена святых, дни памяти которых отсутствуют в каких бы то ни было святцах и синаксариях, и содержатся только в патериках.
Афанасий (Сахаров) 2001. С. 479–480.
«Придя в Константинов град нужды ради…» (11.6) — см. комментарий на эти слова «Лавсаика» в данном издании.
См.: Архиеп. Сергий 1901. Т. II. С. 533.
Читти 2007. С. 244.
ПП. Вып. 9. СПб., 1899.
An. Boll. 7 (1888). Р. 96.
См. комментарий на слова: «…принял служение Пипингий» в «Житии прп. Георгия Кипрского иже в Хозиве» (23).
Mioni 1951. Р. 81.
Деяния Вселенских соборов 1859–1873. Т. 7. Деяние 7. С. 593–594.
Mioni 1951. Р. 81.
PG 28,1488–1557; рус. пер.: ХЧ 16 (1824). С. 3–96.
PG 87/3, 3049.
Как и Пасхос, Флюзен читает слово συγκλητική не как имя, а как указание на положение в обществе, не идентифицируя героиню новеллы с прп. Синклитикией.
Flusin, Paramelle 1982. P. 291–305.
Wortley 1982. P. 357.
Митерикон 1891.
Текст был издан по единственной имеющейся рукописи данного собрания. Рукописи текстов и собраний, из которых заимствовались новеллы, не принимались во внимание из тех соображений, что в случае, если «нет ни начального текста, ни автора, критическое издание представляет собой не просто излишнюю роскошь, но напрасный труд» (Γίάσχος 1990. Σ. 15).
Митерикон 1891. С. 199.
Там же.
См. в настоящем изд.: Новый Митерикон, нов. 5.
Иоанн Кассиан. Собеседования 4.10; см. также комментарий к «Лавсаику» на слова: «…читал наизусть пятнадцать псалмов… затем Притчи» (26).
Седален на утрене субботы сырной.
Бартелинк следует в этом отношении второму изданию Батлера, см.: Butler 1898–1904. Т. 1–II.
Флп 1:23.
Притч 24:27.
Ср. Сир 7:39.
Притч 31:8.
Сир 8:9.
Ср. Гал 1:18.
Мф 18:24.
φιλοζωία, букв.: жизнелюбию (любви к мирской жизни).
1 Тим 1:9.
См. Быт 43:34.
Ср. Мк 2:18.
Ср. Мф 9:11.
См. Мф 11:18–19; Лк 7:34.
Ср. Гал 5:6.
Рим 14:23.
Мф 7:16.
Гал 5:22–23.
Там же.
1 Кор 9:25.
Ср. Сир 19:27.
τρόπος της προαιρεσεως; см. комм, к словам: «…не думай, что место есть то, чего ищет монах, но образ» в «Житии прп. Георгия Кипрского иже в Хозиве» (33).
Ср. Евр 11:32.
Пам. 16 (29) сентября.
Пам. 7 (20) июня.
Ср. Мф 5:5; Пс 36:11.
Пс 145:8.
1 Кор 6:10.
Пс 23:3-4.
9 πανέρημος — букв.: всепустыня.
ττλαχουντάριοι.
Пам. 4 (17) октября.
Пам. 18 (31) июля.
См. Ис 40:12.
См. Мк 12:42; Лк 21:12.
2 Сол 3:8.
Прп. Пиор — ученик аввы Антония; пам. в сырную субботу, см. канон сырной субботы, песнь 5-я. См. также: Лавсаик, 39.
παρακλητικός — 1) утешительный; 2) призывающий, побуждающий (Lampe). Итальянский перевод в изд. Бартелинка соединяет оба значения: «consiglio е conforto».
Прп. Вениамин; пам. в сырную субботу, см. канон сырной субботы, песнь 2.
τά μοναστήρια.
См. Мф 10:38,16:24; Мк 8:34,10:21; Лк 9:23,14:27,18:22.
См. Исх 2:12–15.
προαιρετικά!, περιστατικά!.
Прп. Нафанаил, t ок. 375 г.; пам. в сырную субботу, см. канон сырной субботы, песнь 5. В греч. Минеях пам. 27 ноября.
πρό^εσις — намерение, цель.
то δράμα.
Пам. 19 января (1 февраля).
Пс 5:7.
παιδαρογεροντα.
Пс 90:10.
См. 4 Цар 5:9–27.
αδιαφορία, букв.: безразличие.
μόδιος (модий) — мера сыпучих веществ = 1/6 медимна = 8,755 л.
γνώμη — ум, воля, умонастроение, склонность. В итал. переводе в изд. Бартелинка — charattere.
λίτρα — римский фунт =12 унций.
Пам. 19 января (1 февраля).
ζέστης — ксест = 0,547 л.
См. 2 Тим 3:8.
εύχτήριον οίκον.
εκονδύλισας: χονδυλιζω — побивать кулаками.
κακόγερε. Слово представляет собой антитезу καλόγερε, что буквально значит: честный старче (уважительное обращение к монаху).
Пам. 28 августа (10 сентября).
επεδωχεν εαυτόν μοναστηρίψ.
Евлогий прп. Фиваидский, странноприимный; пам. в сырную субботу, см. канон, песнь 3: «…Ефрем… со Евлогием зеленем, делы и чудесы облиставшии концы». В греч. Минеях пам. 27 апреля.
χλανίς — одежда, обычно из тонкой шерстяной ткани.
Пам. 7 (20) марта, 4 (17) октября.
Иеракс, прп. егип., † после 408 г.; пам в сырную субботу, см. канон, песнь 4. В греч. Минеях пам. 8 мая.
τη γνώμη.
όργυιά — «оргия» — мера длины = 0,01 стадия = 1,85 м.
Притч 12:7.
Пс 103:20.
То есть враг.
См. 1 Кор 4:18-20 и далее.
Ср. Екк 7:16.
То есть свидетельством Писания.
Ср. Мф 23:8–9.
τή άδιαφορίμ — букв.: безразличие.
Притч 11:14.
Πιαμονν, в рус. святцах — прп. Пиама дева, † ок. 337 г.; пам. 3 (16) марта.
Παχώμιος, прп. Пахомий, † 348 г.; пам. 15 (28) мая.
См. комм, к словам: «…около четвертого часа» в «Житии прп. Георгия Кипрского иже в Хозиве» (14).
τά άκρα.
та των κρεών άκρα — то есть те самые обрезки для немощных и старцев.
τά μαλάκια.
Ср. Новый Митерикон, нов. 61.
1 Кор 3:18.
Пам. 27 марта (9 апреля).
οι περί τον μακάριον Εύάγριον.
έσκύλην — взял на себя труд (путешествия).
το προεισοδικόν — помещение для гостей.
τής συνοδιας του Εύαγρίου.
τής εταιρείας του Εύαγρίου.
Мф 9:12; Мк 2:16; Лк 5:31.
Лк 9:62.
Игра слов: έπισκοττέω — присматривать.
Игра слов: αφορίζω — отлучаю.
Свт. Иоанн Златоуст, † 407 г.; пам. 27, 30 января (9,12 февраля), 13 (26) ноября.
7 † 419-420 г.; пам. 15 (28) июня.
Σαραττίων — прп. Серапион Синдонит, † V в.; пам. 14 (27) мая.
τριβωνοφόροι те καί βιρροφόροι.
тетορνευμένος — букв.: обточенный, закругленный.
Прем 4:13.
См. Исх 7:14 и далее.
То есть переменила одежды на монашеские.
αντιρρητικά — букв.: противоречники.
См. прим. 36 на с. 43.
Ср. Мф 8:26.
Пам. 26 января (8 февраля).
δομέστικον.
μαρτύριον.
εμνσταγωγή&ην — букв.: тайноводствован, то есть крещен.
Прп. Пафнутий Кефалас; пам. 25 февраля (10 марта).
Ср. Рим 12:8: εΚεων εν ίλαρότητι — «милуяй с добрым изволением».
Пс 49:16.
См. Пс 118:66.
Быт 41:6.
Быт 3:1.
Иов 6:6.
Иов 40:3.
2 Кор 12:7.
Ин 5:14.
Рим 1:28.
Ср. Рим 1:21–26.
См. Нав 10.
βασιλίσχφ.
Ср. Гал 3:28.
Ср. Тит 1:8; 1 Тим 6:17–18.
Ср. Рим 8:35.
1 Ин 2:18.
Далее следует отдельная глава, не имеющая названия.
Ср. Ним 6:20.
Пам. 29 июля (7 августа). Св. жена диаконисса Олимпиада.
Φρύαγμα. См. Быт 25:25-34; Евр 12:16.
εγκυκλίων μαδημάτων.
Ср. Притч 9:12.
То есть Палладию.
Μελανια — прп. Мелания; пам. 31 декабря (13 января).
1 Кор 7:16.
γυναικοιέρα,κες — букв.: женоястребы.
Μαγιστριανόζ — Lampe: magister officiorum; Sophocles: agens in rebus; лат. переводчик оставляет без перевода. Итал. пер.: ufficiale dal impero — имперский служащий.
Ср. Иез 18:23, 32; 33:11.
То есть с автором «Лавсаика».
2 Кор 12:5.
Мф 4:9.
Пам. 8 (21) января.
Пс 57:7.
То есть милостыня.
То есть в пядь.
Монета.
Ср. Быт 18:27, Сир 17:31 и Сир 10:9.
ФлпЗ:20.
Ис 14:15; ср. Мф 11:23.
Лк 18:14.
Флп 2:8.
Кол 3:11.
Деян 10:35.
Ср. Мф 11:20.
Ср. Рим 2:4.
Ср. 2 Пет 3:9.
Пам. 18 (31) декабря.
Мф 18:7.
Чин крещения.
Притч 26:11; 2 Пет 2:22.
2 Кор 6:14-16.
1 Кор 10:21.
2 Пет 2:21.
Ср. Иак 4:4.
Ср. Иоиль 2:17.
1 Тим 2:4.
Ним 2:4.
Иез 33:11.
Ср. Ис 62:11.
Пс 61:13.
Лк 14:26; Мк 8:34; Мф 10:37.
1 Кор 7:24.
Пс 120:8.
Рим 14:4.
Мф 7:3.
Ср. Иов 15:15.
Ис 14:13-14.
Ис 14:15.
Мф 11:28-29.
Ср. Ис 65:17.
Ин 1:9.
Мф 5:22.
Ср. 1 Кор 6:9.
См. 1 Цар 2:12; 4:11.
См. ЗЦар 21; 22:29-36.
Притч 1:7; Пс 110:10.
Ср. Рим 12:16.
Ср. Еф 4:12-13; 1 Ин 2:5.
Прим. An. Boll.: достаточно общепринятым является подозрение, что эта глава по большей части является интерполяцией.
άφοβίа — здесь и далее в значении отсутствия страха Божия.
См. Мф 25:1-13; Мк 13:32-37.
Пс 36:6-7.
То есть свойствами.
Рим 3:8.
Ср. Лк 18:2.
Ср. Пс 74:4.
Притч 28:14.
Притч 9:10.
Ис 6:3.
Пс 80:13.
Сир 12:13.
Рим 2:24.
1 Кор 14:24-25.
Гал 5:15.
Ср. Иез 33:30-31; Зах 3:8. Дивозрителие — τερατοσχόποι — наблюдатели знамений, гаданий. Во Втор 18:11 в Синодальном переводе это слово переводится «знаменосмотритель».
Быт 3:4-5.
См. Цар 28.
Ср. Ис 65:4.
Пс 118:37.
Быт 13:17-26.
Быт 19:17.
Пс 67:17.
Рим 10:8.
Иов 14:4-5.
Рим 14:10.
Пс 39:5.
Рим 14:4.
Иез 18:30.
Ср. Откр 22:12.
Пс 61:13.
Ср. Иак 1:17.
Ср. Иак 3:15.
Мф 27:18.
Сир 18:11.
Иов 5:19.
Притч 11:8.
Мф 22:37; Мк 12:30; Лк 10:27.
Мф 22:39; 19:19; Мк 12:31; Лк 10:27; Иак 2:8; Рим 13:9; Гал 5:14.
Мф 22:40.
Рим 3:8.
В оригинале: παρά ζήλον μεν; однако это место следует читать слитно: παραζηλουμεν — «раздражаем», как у ап. Павла (1 Кор 10:22). Латинский переводчик повторяет ошибку, имеющую место в рукописи: ex ira contra Deum.
Ср. 1 Кор 10:22.
Иак 4:6; 1 Пет 5:5.
Прем 3:1.
Пс 115:6.
Еф 5:19.
Мф 9:15.
То есть триех отроков, см. Дан 3.
Полукупол, перекрывающий апсиду, в данном случае — алтарную.
σταυρελαιον.
Пс 80:11.
Мф 7:7; Л к 11:9.
По новому стилю 16 октября.
Ср. 2 Пар 6:21.
Пам. 2 (15) января.
Пс 89:14.
BHG 1449t; ср.: Луг Духовный 45; PG 87/3,2900B–D .
BHG 1076с; ср. Луг Духовный 47; PG 87/3, 2901C–D) (е codice Monacensi gr. 318, ff. 127–128v [=M]) и Новый Митерикон, нов. 77.
κεκομμβνας.
διαπτύονες — букв.: оплевывающие.
BHG 1442b.
Mioni 1951. Р. 80–81.
Читти 2007. С. 234 и 262, прим. 8.
Ср. Иер 22:18-19.
Уважительное обращение к мирянину.
См. литургию ап. Иакова.
См. Дан 3.
Ин 5:43-44.
Ср. Ин 8:24.
Здесь, как и в двух других местах, рукопись испорчена.
Пс 35:7.
Мф 25:36.
Ср. Мф 19:21.
Ср. Мф 6:19.
Ср. Мк 9:42; Мф 18:6; Лк 17:1.
То есть, оставь прежнее благословение.
Ср. Мк 10:45.
Пс 118:158.
έξέτηξεν έαντήν — букв.: истаяла себя голодом.
Мф 22:14.
εις то ύπερψον, далее — «горница».
О нем см. также: Новый Митерикон, нов. 68.
νόμισμα « solidus — солид, золотая монета.
σημήσιον = σιμίσιον (semissis) — симисий, 1/2 солида.
τριμίσιον = trimision (tremissis) — тримисий, 1/3 солида.
Недельный — исполняющий на данной неделе обязанности игуменского келейника.
Пс 144:19.
Пер. с издания другой рукописи см. в настоящем томе: Новый Митерикон, нов. 60.
πινσόν.
λοιμός — чума, язва, дурной человек.
Ср. Пс 35:7.
Пс 118:158.
Мф 22:14.
См. Дан 3.
Рим 3:25.
Повтор в греч. тексте: αίσχράν, αισχρών.
Лат. пер.: principe.
Рим 1:8.
p'ragu.
В лат. пер.: sicut, сотв. слав.: яко.
1/4 римского фута = 7, 39 см.
В лат. пер.: sic.
В лат. пер.: sicut benignus, соотв. слав.: яко кроток.
Как указывает Гаритт, словом graeci груз, переводчик передал арабское гит — римляне (то есть латиняне, в том смысле, который это слово имело до разделения Церквей).
В лат. пер.: Rabeni.
В лат. пер.: Grigolios.
В лат. пер.: Booti.
Букв.: дошли мы до смерти.
(Die) Dominica, соотв. греч. κυριακή — воскресенье.
В лат. пер.: Factum est in — превратилась в…
Или: в страну, область.
По византийскому времени -7 ч. утра.
Букв.: через нее.
То есть евхаристического общения.
В лат. пер.: monasteria.
Букв.: в молитвах прославления.
В лат. пер.: civitate.
В лат. пер.: hostia.
Serjios.
В лат. пер.: Kostanti.
«Золотая».
mijgit'a.
Букв.: главе священников.
В лат. пер.: reliquum — мощи.
Видимо, не мог стоять по причине больной ноги.
Мф 18:18.
То есть столько уже спрашивали, что больше не могли.
Не Святые Дары.
Мф 18:18.
Или: землю (terram).
Или: явим на среду (in medium).
В лат. пер.: convincere — изобличить, доказать, опровергнуть.
Прим. Гаритта: в груз, тексте jmai, "frater" (брат). Следует читать: monai, "servus" (раб).
В лат. пер.: Sergii (sirjias).
Схожая история рассказывается в «Луге Духовном» (238) и в собрании Миони, нов. 8.
Букв.: больший нас знаток — лат.: cognitor. Так назывался также адвокат, удостоверяющий тождество личности, «опознаватель».
Букв.: святости; в лат. пер.: sancta species.
В лат. пер.: hostiam.
В лат. пер.: non effeci ut ponerem… sed…
Schema.
Offer liturgiam.
BHG1318w.
Flusin, Paramelle 1982. P. 291–305.
В версии А: в пещере Фаран.
В версии А: под Рамой.
В версии А: и малое благословение хлебов (имея в виду, может быть, хлебы в качестве небольшого благословения).
В версии А: γεγονε λίαν εκφυχος — выбился из сил.
В версии А: дважды обещала.
В версии А — γυρεύουσа τούς άγιους πατέρας: обошла кругом пустыни в поисках святых отцов.
μία παγανή. Флюзен это словосочетание понимает как «партикулярное, неофициальное лицо», или даже как «неизвестно кто» (comme n'importe qui).
BHG 1450у.
Wortley 1982. Р. 351–354.
δημίου. Δήμιος = tortorum dux (Lackner).
επιχώριος αρχών.
οί εκ της τάξεως.
См. 2 Цар 15:12–17:23.
Речь сатаны согласно версии В: «Иди же и ты воистину вслед за теми, кто не распознал наших сплетенных силков коварства и обмана. Страдай с ними, не научившись бороться в невидимой брани, и да не хвалится кто, возносясь выше своих сил, и не помышляет искать того, чтобы быть подобным превосходнейшим и сильнейшим святым мужам. Воистину, с Иовом я ничего не опустил в моих искусствах, которыми я действовал против него, но все великое возбудил против него, и от него побежденнным обретаюсь и бессильным. Тебе же ни единого какого-либо из величайших моих искусств не показал, и ты последуешь этому — злу, которое я сделал тебе и всему роду человеческому. И это ты-то хотел со мною сражаться, чтобы увидеть свою добродетель и получить по заслугам свое место здесь и, равным образом, там».
Примечания Д. С. Бирюкова отмечены специально.
Изд. по другой рукописи: Nau 1907-1913 (1908). Р. 51-52 (154).
κανονικαίς. Κανονική — девица или вдова, посвятившая себя Ьогу, давшая обеты.
μοναστρίαις.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 168-169, ΙΙάσχος 1970. Σ. 32.
σάκκος — мешок, вретище, грубая волосяная одежда. См. прим. к «Рассказу о сенаторше...», на слова «...к старцу, носившему вретище» (11).
τά ιμάτια ημών.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 204 (Феодора 2).
Ср. Лк 13:24; Мф 7:13.
Ср. Мф 7:13.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 413-16 (Серапион 1; отличаются начало и конец).
νόμον.
τής συνάξεως αυτού.
Ср. Пс 144:19.
Изд. по другой рукописи: PG 65,420 (Сарра 2), Πάσχος 1970. Σ. 1190.
Сарра, прп егип., † в конце IV в. близ Александрии; пам. в сырную субботу, см. канон сырной субботы, песнь 7. В греческих Минеях пам. 13 (26) июля.
Изд. по другой рукописи: PG 65,420 (Сарра 3), Πάσχος 1970. Σ. 1190.
Изд. по другой рукописи: PG 65,421 (Сарра 8), Πάσχος 1970. Σ. 120α.
κανίσκιν.
Изд. по другой рукописи: PG 65,420 (Сарра 4), Πάσχος 1970. Σ. 1190.
То есть рассуждением помыслов подобна зрелому мужу.
Ср. Луг Духовный 170; PG 87/3, 3036-3037.
Иез 33:11.
Ср. 1 Тим 2:4.
Ср. Луг Духовный 78; PG 87/3, 2932-2936.
έπαλείφσ,ς — приготовив к подвигу.
οικουμένης — обитаемой земли.
Изд. по другой рукописи: Clugnet 1900. Р. 71-73; Clugnet /401. Р. 22-25.
Прп. Даниил Скитский, «знаменитый словом и делом», — ученик прп. Арсения; пам. в сырную субботу, см. канон сырной субботы, песнь 2.
δεντεραρία.
Изд. по другой рукописи: Лавсаик 37.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 204 (Феодора 6), Πάσχος 1970. Σ. 440 (с небольшими отличиями в конце); рус. пер.: Достопамятные сказания 2004. С. 748.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 39; PG 87/3,2889-2892 (у Мосха другое начало и более короткий конец).
Изд. по другой рукописи: PG 65, 244 (Кассиан 2), Πάσχος 1970. Σ. öQaß.
Ср.: PG 65, 217-220 (Иоанн Колов 40), Πάσχος 1970. Σ. 49α-50α.
Пам. 8 (21) октября. Пасхос отмечает, что имя ее, как и само житие, претерпело перипетии: Таисия, Фаисия, Паисия, Фаис.
То есть игуменье.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 207; PG 87/3, 30973100.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 233 (Иоанн из Келий), Πάσχος 1970. Σ. 55α.
τρίκλινου — столовая с тремя застольными ложами.
PG 115, 1049-1054. Изд. по другой рукописи: Clugnet 1900. Р. 370-375; Clugnet 1901. Р. 47-52. Прпп. Андроник и Афанасия, пам. 9 (22) октября; в греч. Минеях также 27 февраля (12 марта).
Αδανασία — от слова «бессмертие».
Иов 1:21.
προσμονάριον = παραμονάριον — церковный сторож.
То есть немного денег или какие-то небольшие дары.
Быт 12:1.
«Монастырь восемнадцати миль».
Изд. по другой рукописи: Clugnet 1900. Р. 51-53.
Прп. Анастасия; пам. 10 (23) марта, † 567-568. Мощи ее перенесены были в Константинополь, и в 1200 г., по свидетельству паломника Антония, находились близ Софии, см.: Архиеп. Сергий 1901. Т.II. С. 101-102.
Лк 23:46.
Изд. по другой рукописи: Stiernon 1977. Р. 25-29.
Иак 5:14.
Εις ενωσιν ειρηνικής καταστάσεως βασιλεως.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 140-141 (Виссарион 4), Πάσχος 1970. Σ. 22α-β.
Αυχώ — Ликос или Ликополь — город в Фиваиде, где в IV в. жил знаменитый затворник Иоанн Пророк. В «Луге Духовном» (61) сообщается, что на расстоянии шести миль от Ликополя находилась «гора» (обитель, состоящая из пещер и келий), в которой обитали иноки.
Τά ιερά.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 153-156 (Даниил 3), Πάσχος 1970. Σ. 27α-β.
Изд. по другой рукописи: Nau 1907-1913 (1907). Р. 174-175 (43) (с небольшим отличием в конце от рукописи, изданной Пасхосом).
Изд.: Nau 1907-1913 (1908). Р. 51 (153).
ήν πιστότατη.
Изд.: PG 65, 217-220 (Иоанн Колов 40), Ιίάσχος 1970. Σ. 49а- 50а (сокращение нов. 21).
Пам. 9 (22) ноября; † ок. 422 г. Написал житие прп. Паисия. Его изречения — в Apophthegmata, col. alph.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 179; PG 87/3, 3049.
μαλάκιον.
Ср.: Луг Духовный 61; PG 87/3, 2913 — у Мосха присутствует вступительная часть новеллы, отсутствующая в рукописи, изданной Пасхосом.
Ср.: Πάσχος 1970. Σ. 92a-ß, ср. PG 65, 348-349 (Пимен 76).
Прп. Арсений Великий; пам. 8 (21) мая, † 449-450.
Прп. Пимен Великий; пам. 27 августа (9 сентября), † ок. 450 г.
Изд. по другой рукописи: PG 65,348-349 (Пимен 109), Πάσχος 1970. Σ. 95α-0.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 492 (Тимофей), Πάσχος 1970. Σ. 1220 (с неб. отличиями).
δημότης — человек из народа, простой человек.
Букв.: свет.
πάλλιον.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 204; PG 87/3, 30933096.
Ис 6:3.
Константин Багрянородный, или Порфирогенет (Πορφυρογέννητης) — византийский император (908-959 гг.).
πρωτοσπα$άριον — первый спафарий, начальник меченосцев, царских телохранителей.
Еф 6:19.
Мф 26:6-7.
1 Тим 2:4.
Изд. по другой рукописи: Nissen 1938. S. 371-372; Mioni 1951. P. 88-90; рус. пер. других версий этой новеллы см. в настоящем издании гл. 14 в собрании Ниссена и гл. 7 в собрании Миони.
В издании Пасхоса запятая стоит так, что слово «вольно» относится ко второй части придаточного предложения — ко глаголу «предали», тогда как в издании Миони оно в равной степени может относиться и к деепричастию «оставив».
Пс 118:158.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 76; PG 87/3,2928-2929.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 186; PG 87/3, 30613064 (= житие мученицы Фомаиды Египетской [пам. 23 апреля]).
Изд. по другой рукописи: Clugnet 1900. Р. 63-65 и Clugnet 1901. Р. 17-18.
σπα,δϊν.
Изд. по другой рукописи: Clugnet 1900. Р. 68, а также: Clugnet 1901. Р. 21. Во многих рукописях новелла 52 существует лишь как продолжение новеллы 51, а не как самостоятельный текст.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 30; PG 87/3,2877-2880.
Имеется в виду монофизитский богослов Севир Антиохийский, † 538 г. — Д. Б.
См. прим. к новеллам в собрании Ниссена, на слова: «.. .слово Нестория, хулившего Всесвятую Марию...» (1).
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 46; PG 87/3, 2900-2901.
Исихий, пресвитер Иерусалимский, прп., пам. 5 (18) марта; † вскоре после 450 г. — ученик св. Григория Богослова, автор экзегетических и аскетических сочинений. — Д.Б.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 48; PG 87/3, 2904.
χειμηλιάρχης.
То есть монофизита. — Д.Б.
Изд.: Луг Духовный 175; PG 87/3, 3044.
Имп. Зинон (Зенон) царствовал в Византии с 475 г. по 9 апреля 491 г.
Изд. по другой рукописи: Kyrillos 1929. Р. 222-235.
Кирилл Скифопольский.
Прп. Кириак Отшельник, † 556 г.; пам. 29 сентября (12 октября).
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 60; PG 87/3,2912-2913.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 81; PG 87/3, 2940.
Изд. по другой рукописи: Лавсаик 34 (отличается начало).
Прп. Исидора юродивая; пам. 10 (23) мая. О ней см.: AS, Maii I. Архиеп. Сергий отмечает: «Сказание об этой удивительной подвижнице современника ее Палладия в "Лавсаике" не подлежит сомнению» (Архиеп. Сергий 1901. С. 176).
σφεγγος; в «Лавсаике» (34.1) — σπόγγος, букв.: губка монастыря.
Ср. Мф 20:26; 23:11; Мк 9:35; Лк 9:48. Во всех приведенных евангельских местах «раб» обозначается не словом δούλος, как в данном тексте, но — διάκονος.
1 Кор 3:18.
† 457; пам. 8 (21) октября. Библиографию о прп. Пелагии см.: Usener 1879; Petitmengin 1981; Halkin. 1983. P. 38, 329.
Нонн, еп. Илиопольский; пам. в субботу сырную. В греч. Минеях пам. 10 ноября.
Μαργαρίτα, от μαργαρίτης — жемчужина.
2 Цар 22:10; Пс 3:10.
См.: PG 50, 577-582. Рус. пер.: Иоанн Златоуст, свт. Похвальная беседа о св. мученице Пелагии, в Антиохии пострадавшей (беседа 1, 2) // Иоанн Златоуст 1896. Т. 2. Кн. 2. С. 623-632. — Д.Б.
Περιεργεία — в широком смысле означает всякое занятие «не делом», или «не своим делом», а в более духовном, аскетическом смысле — уныние в смысле рассеяния и отвлечения от единственного «дела» — молитвы (один из видов такого рассеяния — любопопечительность, что, вероятнее всего, имеется здесь в виду). В частности, это слово употребляется в молитве прп. Ефрема Сирина: «Дух праздности, уныния...» (περιεργείας). Пасхос с иронией отмечает, что эта приписка (а название является припиской) скорее всего принадлежит переписчику этой рукописи, — на редкость невнимательному и малофамотному, наделавшему множество ошибок, — который, очевидно, решил бороться с рассеянностью.
Ср. Лавсаик 17.6-9.
Ср.: Луг Духовный 185; PG 87/3, 3057-3061.
μιλιάρήσιον — мелкая монета.
PG 65, 328-389 (Пимен 26), Πάσχος 1970. Σ. 88α.
Изд. по другой рукописи: Nau 1907-1913 (1908). Р. 52 (с незначительными отличиями).
О нем также см. в настоящем изд.: «Новеллы из собрания Е. Миони», нов. 3.
Притч 19:17.
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 189; PG 87/3, 30683069 (с незначит. расхождениями).
1 Кор 7:4.
Ср. Ин 3:5.
Изд. по другой рукописи: PG 65, 96-97 (Арсений 28), Πάσχος 1970. Σ. 70-8α.
Изд. подругой рукописи :Луг Духовный 32; PG 87/3,2880-2881.
Вавила скоморох; пам. 22 февраля (7 марта).
Мф 3:2; 4:17.
Ср.: Луг Духовный 47; PG 87/3, 2901, Lackner 1982. Р. 349-350 (рус. пер. под заглавием «Чудо мима Гайя» см. в настоящем издании в разделе «Новеллы из собрания В. Лакнера»).
В тексте рукописи, по который делался дореволюционный перевод «Луга Духовного» (см.: Луг Духовный 1915), наказание существенно смягчено, хотя по смыслу новеллы расхождения нет.
Ср.: Луг Духовный 114; PG 87/3, 2977-2980.
Изд. по другой рукописи: Nau 1907-1913 (1913). Р. 145 (с небольшим эпилогом, в рукописи «Нового Митерикона» отсутствующим).
Изд. по другой рукописи: Луг Духовный 19; PG 87/3, 28652868.
См. прим. к «Удивительным историям», на слово «воск» (14.1).
Изд. по другой рукописи: PG 65, 209 (Иоанн Колов 16), Πάσχος 1970. Σ. 4βα-β.