Правда, таящаяся в сумерках,
Является сияющей в расцвете дня (голл.)
«Нью-Йоркское историческое общество» — основано в 1804 г. для сбора и хранения материалов по истории США и штата Нью-Йорк. 10 октября 1809 г. Ирвинг был избран членом этого общества.
Джарвис, Джон Уэсли (1781–1839) — американский художник и гравер.
Вуд, Джозеф (1778–1832) — американский художник-портретист. С 1804 по 1809 г. работал в сотрудничестве с Джарвисом.
«Большая лужа» — район в Нью-Йорке, получивший свое название от низины, которая во время дождя затоплялась и превращалась в пруд.
…обе партии. — партии федералистов и республиканцев. На выборах 1800 г. к власти пришли республиканцы и президентом был избран Томас Джефферсон, занимавший этот пост до 1809 г.
Геродот в переводе Било.
Ван-Твиллер, Воутер (1580–1656) — губернатор Новых Нидерландов в 1633–1637 гг. Ирвинг неверно указывает дату его вступления на пост губернатора.
Кифт, Вильям (1597–1647) — губернатор Новых Нидерландов в 1638–1646 гг. Его правление сопровождалось жестоким истреблением индейцев. Ирвинг дает неверную дату вступления Кифта в должность губернатора.
Стайвесант, Питер (1592–1672) — губернатор Новых Нидерландов в 1647–1664 гг.
Ринальдо — рыцарь, упоминаемый в цикле легенд о Карле Великом. Ринальдо изображен также во «Влюбленном Роланде» М. Боярдо, «Неистовом Роланде» Л. Ариосто и «Освобожденном Иерусалиме» Т. Тассо.
Готфрид Бульонский (1060–1100) — герцог Нижней Лотарингии, один из предводителей Первого крестового похода (1096–1099).
Било, Вильям (1756–1817)-английский литератор, выпустивший в 1791 г. свой перевод Геродота (484–425 гг. до н. э.). Ирвинг перефразирует начало первой книги «Истории» Геродота.
Ксенофонт (430–354 до н. э.) — древнегреческий историк. Политические взгляды Ксенофонта нашли отражение в его книгах «Анабасис», «Греческая история» и др.
Саллюстий, Гай Крисп (86–35 до н. э.) — римский историк, автор «Заговора Катилины» и «Югуртинской войны».
Фукидид (460–395 до н. э.) — древнегреческий историк, автор «Истории Пелопонесской войны».
Тацит, Корнелий (55–120) — римский историк. Главные труды его — «История», «Анналы» и «Германия».
Ливий, Тит (59 до н. э.–17 н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города» в 142 книгах.
Полибий (201–120 до н. э.) — древнегреческий историк, автор «Всеобщей истории».
Диодор Сицилийский (80–29 до н. э.) — древнегреческий историк, автор «Исторической библиотеки», в которой излагается всемирная история от древнейших времен до 60 г. до н. э.
…великий автор проекта… — имеется в виду Леонардо да Винчи, по проекту которого в 1509 г. вблизи Милана был построен первый шлюз.
Шаг за шагом, кусок за куском (голл.).
«Рим» Гиббона — имеется в виду «История упадка и разорения Римской империи» (1776–1788) английского историка Эдуарда Гиббона (1737–1794).
«Англия» Юма и Смоллета — имеется в виду «История Великобритании» (1754–1761) английского философа и историка Дэвида Юма (1711–1776) и «История Англии» (1757–1758, впоследствии переизданная и доведенная до 1765 г.) английского-писателя Тобайаса Смоллета (1721–1771). «История» Смоллета часто печаталась вместе с «Историей» Юма как ее продолжение.
Faria у Souza. Mick Lus., note В. 7.
*Фария-и-Суза. «Лузиада» Камоэнса в переводе Майкла; прим. к 7 книге.
**Камоэнс, Луис (1524–1580) — португальский поэт, создатель национального эпоса — «Лузиады» (1572), воспевший плавание мореплавателя Васко да Гамы в Индию и завоевание ее португальцами.
Пурина — религиозно-философская эпопея, жанр древнеиндийской поэзии.
Sir W. Jones. Diss. Antiq Ind. Zod.
*Сэр В. Джонс. Рассуждения относительно истории, древностей, искусств, наук и литературы Азии. Лондон, 1792.
**Джонс, Вильям (1746–1794) — английский востоковед, юрист и писатель. Согласно разысканиям библиотекаря нью-йоркской публичной библиотеки Г. М. Лиденберга, Ирвинг цитирует его «Рассуждения относительно истории, древностей, искусств, наук и литературы Азии» (Лондон, 1792, т. I, стр. 371–373).
Рlut. de plac. Philos., lib. II, cap. 20.
*Плутарх. О мнениях философов, кн. II, гл. 20
**Плутарх (46–126) — древнегреческий писатель, автор «Сравнительных жизнеописа ний» и философских «Нравоучений».
Achill Tat. bag. cap. 19. Ар. Реtav. t. III, p. 81. Stob. Eclog. Phys., lib. I, p. 56. Рlut. de plac. p.p.
*Ахилл Татий. Введение, гл. 19.
*У Петавия, т. III, стр. 81.
*Стобей. Извлечения из физиков, кн. I, стр. 56.
*Плутарх. О мнениях, стр. стр.
**Ахилл Татий (III–IV вв.) — древнегреческий писатель, автор романа «Левкиппа и Клитофонт», в котором получили отражение мифологические воззрения на природу.
**Петавий, Дионисий (1583–1652) — французский теолог.
**Стобей, Иоанн (V–VI вв.) — византийский писатель.
Анаксагор (ок. 500–428 до н. э.) — древнегреческий философ, заменивший понятие божества разумом. Был изгнан из Афин по обвинению в безбожии.
Diоg. Laert. in Anaxag., I. II, sec. 8. Plat. Apol. t. I, p. 26. Рlut. de Superst., t. II, p. 269. Xenoph. Mem., I. IV, p. 815.
*Диоген Лаэртский. Анаксагор, кн. II, разд. 8.
*Платон. Апология, т. I, стр. 26.
*Плутарх. О суевериях, т. II, стр. 269.
*Ксенофонт. Воспоминания, кн. IV, стр. 815.
**Диоген Лаэртский (III в.) — составитель обзора древнегреческих философских учений «Жизнь и учения людей, прославившихся в философии». Ирвинг имеет в виду раздел этой книги, посвященной Анаксагору.
Aristоt. Meteor., I. II, с. 2. Idem. Probl. sec. 15. Stob. Eel. Phys., 1. I, p. 55. Bruсk. Hist. Phil. t. I, p. 1154, et alii.
*Аристотель. Метеорология, кн. II. гл. 2.
*Он же. Проблемы, разд. 15.
*Стобей. Извлечения изз физиков, кн. I, стр. 55.
*Брукер. История философии, т. I, стр. 1154 и другие.
**Брукер, Иоганн Якоб (1696–1770) — немецкий историк философии. Его главная работа «История философии» вышла в 5 томах в 1742–1744 гг. (английский перевод издан в Дублине в 1792 г.).
Гераклит Эфесский (ок. 530–470 до н. э.) — древнегреческий философ. Согласно его взглядам, «мир был, есть и будет вечно живым огнем, закономерно воспламеняющимся и закономерно угасающим».
Гершель, Вильям (1738–1822) — английский астроном, открыл движение солнечной системы в пространстве.
Philos. Trans. 1795, p. 72. Idem. 1801, р. 265. Nich. Philos Journ. I, p. 13.
*«Философские труды», 1795, стр. 72.
*Там же, 1801, стр. 265.
*«Никольсоновский философский журнал», т. I, стр. 13
…путешествий на Луну или на Солнце — намек на утопическую литературу того времени, в частности, на книгу Фрэнсиса Годвина (1562–1633) «Человек на луне» (опубликована в 1638 г.), вызвавшую многочисленные подражания.
Пудингхед — по-английски — олух, болван.
Aristоt. ар. Cic., lib. I, cap. 3.
*Аристотель у Цицерона, кн. I, гл. 3
Зенофан — очевидно, имеется в виду основатель элейской школы древнегреческих философов Ксенофан (434–355 до н. э.). К этой школе принадлежал также философ Зенон. У Никербокера произошла контаминация этих имен.
Стратон (ум. ок. 270 до н. э.) — древнегреческий философ, представитель перипатетической школы.
Пифагор (ок. 580–500 до н. э.) — древнегреческий философ и математик, которому приписывается изучение свойств целых чисел и пропорций. Музыку и математику он рассматривал как основные средства воспитания человека.
Arislot. Metaph., lib. I, с. 5. Idem de Coelo, I. 3, с. I. Rоussеаu. Mem sur musique ancien., p. 39. Plutarch, de plac. Philos., lib. I, cap. 3 et alii.
*Аристотель. Метафизика, кн. I, гл. 5.
*Он же. О небе, кн. 3, гл. I.
*Руссо. О древней музыке, стр. 39.
*Плутарх. О мнениях философов, кн. I, гл. 3 и другие.
**Руссо — Ирвинг имеет в виду французского музыковеда Пьера-Жозефа Руссье (1716–1790), автора книги «О древней музыке» (1770).
Тim. Locr. ар. Plato, t. 3, p. 90.
*Тимей Локрский у Платона, т. 3, стр. 90.
**Тимей Локрский — в диалоге Платона «Тимей» повествуется о сотворении мира.
Мосх (конец VI–V вв. до н. э.) — древнегреческий философ, принадлежавший к элейской школе. Ирвинг называет его «старый Мосх» в отличие от поэта Мосха (III–II вв. до н. э.).
Aristоt. Nat. Auscult., I. 2, cap. 6. Aristoph. Metaph. lib. I, cap. 3. Сiс. de Nat. deor., lib. I. cap. 10. Justin Mart. orat. ad gent., p. 20.
*Аристотель. Чтения по естественной истории, кн. 2, гл. 6.
*Аристофан. Метафизика, кн. I, гл. 3.
*Цицерон. О природе богов, кн. I, гл. 10.
*Юстин Мученик. Слово к язычникам, стр. 20.
**Аристофан. Метафизика — очевидно, шутка Ирвинга. Имеется в виду «Метафизика» Аристотеля, где в 3 главе I книги идет речь об основных началах всех вещей.
**Юстин Мученик (II в.) — христианский проповедник.
* Mosheim in Сudw., lib. I, cap. 4. Tim. de anim. round, ap Plat. lib. 3. Mem. de l'acad. des Belles Lettr. t. 32, p. 19. et alii.
*Мосхейм у Кадуорта, кн. I, гл. 4.
*Тимей. О мировой душе у Платона, кн. 3.
*«Записки Академии Изящных Искусств», т. 32, стр. 19, и другие.
**Мосхейм у Кадуорта. — Мосхейм, Иоганн Лоренц (1694–1755) — немецкий теолог. Кадуорт, Ральф (1617–1688) — английский философ; автор книги «Разумная система вселенной» (1678), к которой И. Л. Мосхейм написал позднее примечания.
**Тимей Локрский — в диалоге Платона «Тимей» повествуется о сотворении мира.
Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — древнегреческий поэт, в поэме которого «Теогония» («Происхождение богов») изложены мифы о возникновении вселенной.
Бернет, Томас (1635–1715) — английский историк. Его «Священная теория земли» (1681) получила высокую оценку Дж. Аддисона в журнале «Зритель».
Книга I, гл. 5.
«Шастра» — собрание древнеиндийских религиозно-философских книг.
Ноlwell. Gent. Philosophy.
*Холуэлл. Языческая философия.
**Холуэлл, Джон Зефания (1711–1798) — английский губернатор Бенгалии, изучавший древности Индии. Ирвинг цитирует его книгу «Интересные исторические события, относящиеся к провинции Бенгалия и империя Индостан», изданную в Лондоне в 1767 г. в 3 томах.
Johannes Megapolensis, jun. Account of Maquas or Mohawk Indians. 1644.
*Иоганнес Мегаполенсис младший. Рассказ об индейцах макуа или мохоках. 1644 г.
**Мегаполенсис, Иоганнес мл. (Джон Мекленбург) (1603–1670) — голландский священник, приехавший в Америку в 1642 г.; его рассказы о жизни американских индейцев и их мифологии напечатаны в книге Эбенезера Хазарда «Собрание исторических документов», изданной в Филадельфии в 1792 г., откуда Ирвинг почерпнул многие свои сведения об Америке XVII в. Книга Мегаполенсиса о племени индейцев-могауков была напечатана в 1651 г.
MSS Bibliot. Roi. Fr.
*«Рукописи Французской Королевской библиотеки»
Масуди, Абу-ль-Хасан Али ибн-Хусейн (ум. 956 или 957) — арабский путешественник и историк.
Мотхи-Биллах (или Матхи-Лилбах), Абул Касем Фидхи (911–974) — калиф Багдада.
Хиджра — бегство Магомета и первых мусульман из Мекки в Медину в 622 г., с которого ведется начало мусульманского летосчисления.
…один хазаруам равняется 12 000 лет. — Ирвинг излагает описание арабской рукописи Масуди, сделанное французским ориенталистом М. Гинье в первом томе изданной в 1787 г. в Париже книги: «Notices et extraits des manuscrits de la Bibliotheque du Roi» («Заметки и отрывки из рукописей Королевской библиотеки»).
Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — французский естествоиспытатель.
Геттон Джеймс (1726–1797) — шотландский натуралист-геолог. В своем труде «Теория Земли» (1795) рассматривает историю Земли как бесконечное повторение циклов, в течение которых происходило разрушение одних континентов и возникновение других.
Уистон, Вильям (1667–1752) — английский математик и теолог, автор «Новой теории Земли» (1696).
…Свифт обрушил на их головы строфу… — имеется в виду юмористическая «Ода о долготе» Джонатана Свифта.
Вудворд, Джон (1665–1728) — английский геолог.
Уайтхерст, Джон (1713–1788) — английский физик, автор книги «Первоначальное состояние и образование Земли» (1778).
Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский натуралист, врач и поэт, дед Чарлза Дарвина, автор описательных поэм «Ботанический сад» (1789–1791) и «Храм природы» (1803), в которых излагается учение о развитии природы.
Dаrw. Bot. Garden. Part I, Cant. I. 1. 105.
*Дарвин. Ботанический сад, ч. I, песня I, с. 105
…поговорка о «нищем верхом на коне»… — «посади нищего на коня, и он отправится к дьяволу» (ср. русскую пословицу: «посади свинью за стол, она и ноги на стол»).
Фаэтон — в греческой мифологии сын бога Солнца Феба. Фаэтон упросил отца позволить ему один день править его колесницей, но не справился с конями; солнечная колесница приблизилась к Земле, отчего та загорелась. Чтобы потушить мировой пожар, Зевс убил Фаэтона молнией.
Сократ (469–399 до н. э.) — древнегреческий философ. Сведения о нем известны главным образом из сочинений его учеников Платона и Ксенофонта.
Берос (IV — начало III в. до н. э.) — вавилонский жрец, историк и астроном, автор «Вавилонской, или халдейской истории».
Мефодий (ум. 885) — славянский просветитель, проповедовавший с Кириллом христианство.
Ксизутр — герой ассирийско-вавилонского героического эпоса. Его история схожа с библейской историей Ноя, спасшегося во время всемирного потопа.
Озирис — в древнеегипетской религии бог воды и растительности, который умирал осенью и воскресал весной. Образ Озириса, умирающего и воскресающего бога, оказал влияние на христианскую мифологию.
Ману — в древнеиндийской мифологии легендарный родоначальник людей.
Огиг — в древнегреческой мифологии царь, в правление которого произошел всемирный потоп.
Девкалион. — В греческой мифологии Девкалион и Пирра — единственные люди, по воле Зевса спасшиеся в ковчеге от потопа.
Фо-хи — первый китайский император и законодатель, основавший, согласно легенде, китайское государство в 2207 до н. э. По преданию, он отождествляется с библейским Ноем.
Шекфорд, Сэмюел (XVIII в.) — английский историк, автор книги «Священная и светская история мира» (1728).
Лекарбо, Марк (1590–1630) — французский писатель.
Шарлевуа, Пьер Франсуа Ксавье (1682–1761) — французский иезуит, путешественник по Америке. В 1744 г. опубликовал в Париже трехтомную «Историю и общее описание Новой Франции»; третьему тому, посвященному путешествию по Северной Америке, предпослано вступление о происхождении американцев, в котором Шарлевуа рассматривает различные теории о первоначальном заселении Америки, выдвигавшиеся до него.
Лаэт, Ян (ум. 1649) — голландский географ, директор Вест-Индской компании, автор книг «Новый мир, или Описание Вест-Индии», изданной в Лейдене в 1625 г. (по-голландски) и «История деятельности Вест-Индской компании от ее основания до 1636 г.» (1644).
Кук, Джеймс (1728–1779) — английский мореплаватель, совершивший три кругосветных плавания и открывший многие острова Тихого океана.
Плиний Старший (23–79) — римский писатель и ученый, автор «Естественной истории в 37 книгах», в которой содержатся обширные сведения по космографии, географии, этнографии и истории. Погиб при извержении Везувия.
Сенека, Луций Анней (ок. 5 до н. э.-65 н. э.) — римский философ-стоик, политический деятель и писатель.
Фоссий, Герхардт Иоганн (1577–1649) — немецкий историк.
Бьорн — летом 985 г. норвежец Бьярн Херюльфсон с дружиной совершил плавание к берегам Гренландии и Северной Америки. Подробнее см. в книге: И. П. Магидович. История открытия и исследования Северной Америки. М., Географгиз, 1962.
Бехайм, Мартин (1459–1507) — немецкий географ. Существует предание, что Колумб и Магеллан руководствовались в своих открытиях сообщениями Бехайма о Новом Свете.
Отто, Джон Конрад (1774–1844) — американский врач, лекции которого были популярны в Филадельфии начала XIX в.
Медок — сын короля Уэлса. Согласно преданию, отправился через Атлантический океан на запад, разгромил ацтеков и основал поселение в Америке (1170 г.). Поэма Р. Саути «Медок» была опубликована в 1805 г.
Макробий (V в.) — римский писатель-историк.
Испаньола — так назвал Христофор Колумб открытый им остров Гаити.
Офир — согласно Библии, сказочная страна, откуда корабли царя Соломона привозили золото и драгоценности.
Стефенс, Робертус (1665–1732) — английский историк.
Монтанус, Ариус (1527–1598) — испанский философ и теолог.
Поссевин, Антонио (1534–1611) — итальянский писатель и путешественник.
Бекан, Жан (1518–1572) — фламандский врач и ученый, доказывавший, что Адам говорил по-фламандски.
Ездра — легендарный автор нескольких апокрифических книг в Библии.
Акоста, Хосе де (1539–1600) — испанский миссионер, автор хроник.
Гомара, Франсиско Лопес де (1510–1560) — испанский историк, автор одной из первых историй Америки (1552–1553).
Лери, Хуан де (1534–1611) — французский историк и путешественник, автор «Истории путешествия в Бразилию» (1578).
Гроций, Гуго (1583–1645) — голландский юрист, историк и философ, оказавший влияние на теологов Новой Англии.
Шаррон, Пьер (1541–1603) — французский религиозный писатель.
Петри — очевидно, имеется в виду голландский историк, филолог и юрист Сджурд Петере (1527–1597).
Милиус, Арнольд (XVI в.) — голландский географ.
Постель, Гийом (1510–1581) — французский востоковед.
Англериус (д'Англерия), Пьер Мартир (1457–1526) — итальянский историк.
Зипангри — название, данное Марко Поло (1254–1323) Японии. Колумб считал, что открыл путь к Зипангри через Атлантический океан.
Парацелъс, Филипп Теофраст (1493–1541) — немецкий врач и естествоиспытатель.
Ромэйн, Николас (1756–1817) — американский ученый, защитивший в Эдинбурге в 1780 г. диссертацию доктора медицины; президент нью-йоркского медицинского колледжа.
Гельвеции, Клод Адриан (1715–1771) — французский философ-просветитель, автор книг «Об уме», «О человеке».
Эстотиленд, Наремберга — мифические страны, обозначаемые средневековыми географами на месте Ньюфаундленда и Лабрадора. По преданию, их открыли два фрисландских рыбака, заброшенные туда бурей за двести лет до Колумба. В 1497 г. Джованни и Себастьян Каботы отправились из Англии на поиски Эстотиленда, но открыли Ньюфаундленд.
Хорн (XVII в.) — голландский путешественник, о котором рассказывается в книге «Путешествия и приключения капитана Б. Шарпа» (1684).
Пинкертон, Джон (1758–1826) — английский писатель, автор «Современной географии» (1802).
Легкомысленных поступков (франц.).
Девчонок (франц.). См. «Эдинбургское обозрение». Прим. В. Ирвинга
Дураками, простофилями, глупцами (голл.).
Радаманф — в греческой мифологии судья в подземном царстве.
Силон Волхв — библейский волшебник.
Абарис — в греческой мифологии священнослужитель Аполлона, который дал ему волшебную стрелу, носившую Абариса по воздуху.
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
Grоtius. Puffendоrf, b. 4, с. 4, Vattel, b. I. c. 18, et alii.
*Пуффендорф, т. 4, гл. 4. Ваттель, т. I, гл. 18 и др.
**Пуффендорф, Самуил (1632–1694) — немецкий юрист и историк, продолжатель теорий Греция; автор книги «Естественное и человеческое право» (1688, глава 4 в книге IV называется «О происхождении владений»), на которую ссылается Ирвинг.
**Ваттель, Эммерих (1714–1767) — швейцарский юрист. Ирвинг ссылается на его книгу «Закон наций, или принципы естественного права» (1750).
Гог, Магог — библейское название царей и народов, совращенных сатаной. Этими именами обозначались также в Библии и коране языческие племена.
Голиаф — библейский великан, убитый в единоборстве юным Давидом, ставшим царем Иудеи.
Бэкон, Фрэнсис (1561–1626) — английский философ и государственный деятель, автор книг «Новый Органон» (1620), «Новая Атлантида» (1626) и др.
Ульоа, Антонио (1716–1795) — испанский географ и астроном, автор нескольких книг об Америке. С 1766 г. губернатор испанской Луизианы.
Бугер, Пьер (1698–1758) — французский физик, руководитель экспедиции в Перу в 1735–1742 гг., снаряженной Парижской академией наук.
Ванегас, Гарсиа (XVI в.) — испанский конквистатор.
Луллий, Антоний (XVI в.) — французский богослов.
Кортес, Эрнан (1485–1547) — испанский завоеватель Мексики (1519–1521), грабивший и истреблявший коренное индейское население.
Писарро, Франсиско (1471–1541) — испанский завоеватель Перу.
«Возделывание земли… — Ирвинг цитирует с небольшими сокращениями «Закон наций, или принципы естественного права» Ваттеля (I, 7, 81).
Vattel — В. I, ch. 17. See likewise Grotius, Puffendorf, et alii..
*Ваттель, т. гл. 17. См. также Греции, Пуффендорф и др.
Лаутербах, Вольфганг Адам (1618–1678) — немецкий юрист.
Тициус, Готтлиб Герхард (ум. 1714) — немецкий юрист, продолжавший труды Лаутербаха.
Black. Com. В. II, с. I..
*Блэкстон. Комментарии, т. II, гл. I.
**Блэкстон, Вильям (1723–1780) — английский юрист, автор «Комментариев законов Англии» (1765–1769), на которые ссылается Ирвинг.
…одну из тех знаменитых булл… — 28 мая 1493 г. папа римский Александр VI (1431–1503) даровал Новый Свет, открытый Колумбом, Фердинанду и Изабелле, королю и королеве Кастилии и Арагона, что послужило началом образования обширной испанской колониальной империи.
…в недавние годы ослепило слабые глаза… — очевидно, имеется в виду популярный в те годы в Америке роман Чарлза Брокдена Брауна «Эдгар Хантли, или Мемуары сомнамбулиста» (1799), в котором изображены лунатики, а также всеобщее увлечение книгами о сомнамбулизме.
Гиппогриф — мифическая крылатая лошадь.
Голова у них находится на плечах, а не подмышкой… — в описании жителей Луны Ирвинг использует некоторые мотивы из «Приключений барона Мюнхаузена» Э. Распэ, изданных в Лондоне в 1785 г.
Гудзон, Генри (1550–1611) — английский мореплаватель на службе у Голландии, совершил четыре плавания в поисках северного прохода в Индию, открыл в Северной Америке реку, пролив и залив, названные его именем. Легенды о нем и команде его корабля «Полумесяц» нашли отражение в рассказах Ирвинга «Рип Ван Винкль» и «Дольф Хейлигер».
Огилви (правильно Огилби), Джон (1600–1676) — шотландский писатель, автор «Истории Америки» (1671).
…судовой, журнал Роберта Джуэта — речь идет об отчете Джуэта «Третье путешествие капитана Генри Гудзона», напечатанном в книге «Странствования Сэмюеля Парчеса», изданной в Лондоне в 1625 г.
Аполлоний Родосский (295–215 до н. э.) — древнегреческий поэт и грамматик, автор) поэмы «Аргонавтика» о мифическом путешествии за золотым руном.
Листригоны — легендарное племя гигантов. Гомер говорит, что они были людоеды и съели многих спутников Одиссея.
Летучий Голландец — призрачный корабль, встречаемый, согласно легенде, в бурную погоду вблизи Мыса Доброй Надежды и предвещающий беды и несчастья.
Хеклут, Ричард (1552–1616) — английский историк и географ, автор книги «Различные путешествия касательно открытий Америки» (1582).
Вераицани, Джованни (1480–1527) — флорентийский мореплаватель, первым из европейцев побывавший в нью-йоркской бухте на корабле «Дофин» в 1524 г., о чем он сообщает в письме к французскому королю Франциску I (1494–1547), опубликованном в 1556 г.
Остров Манна-хата (ныне Манхаттан) — остров, на котором расположена в настоящее время центральная часть Нью-Йорка. В 1626 г. был «куплен» у индейцев за побрякушки стоимостью в 24 доллара первым губернатором Нового Амстердама Петером Минюйтом.
Джосселин, Джон (XVII в.), — английский писатель, прожил много лет в английских колониях Северной Америки, автор двух книг о Северной Америке, изданных в Лондоне: «Редкости Новой Англии» (1672), «Отчет о двух путешествиях в Новую Англию» (1674), которые Ирвинг использовал в своей «Истории».
На карте Огилва эта река изображена также под названием Манхаттан, Ноордт, Монтень и Мауриниус.
Juet's Journ. Purch. Pil..
*Судовой журнал Джуэта, в «Странствованиях» Парчеса
Блок, Адриан — голландский мореплаватель и купец, совершивший в 1613 г. путешествие вверх по Гудзону.
Стивидор — лицо, ведающее погрузкой и разгрузкой судов в портах.
Названного так, потому что некий Джозеф Эндрус, пират и убийца, был повешен, закованный, на этом острове 23 мая 1769 года. — Издатель.
Общество Таммани — благотворительное общество, основанное в 1789 г. и названное по имени индейца, у которого основатель Пенсильвании Вильям Пенн купил землю. (1670). В XIX в. Общество Таммани в Нью-Йорке стало центром демократической партии, главари которого заправляли делами города.
Господа Генеральные Штаты — наименование Голландии, фигурировавшее в договорах и других официальных документах того времени. В XVII в. Генеральные Штаты были верховным органом Соединенных провинций (Голландии).
Кеймс, Генри Хоум (1696–1782) — шотландский писатель. Ирвинг цитирует из его книги «Шесть очерков истории человека», изданной в Филадельфии в 1776 г.
Принц Оранский, Вильям (1533–1584) — основатель Голландской республики, один из деятелей нидерландской буржуазной революции.
Вон-Тромп, Мартин (1597–1653) — голландский мореплаватель, разбивший у Дувра флот английского адмирала Роберта Блейка (1652), после чего проплыл по Ламаншу с привязанной к мачте метлой в знак того, что он вымел англичан с моря. Однако в следующем году сам был разбит англичанами.
Да, сударь (голл.).
Аргол, Сэмюел (1580–1626) — английской мореплаватель; история его плавания рассказана в книге Бошама Плантагенета «Описание провинции Новый Альбион», изданной в Лондоне в 1648 г.
Дейл, Томас (ум. 1619) — губернатор Виргинии.
…лебедю, или золотому ливню, или речному богу — в древнегреческой мифологии Зевс явился Леде, жене царя Спарты, приняв вид лебедя, Данае, дочери аргосского царя — в виде золотого дождя, Европе, дочери финикийского царя, — в образе быка, переплывшего с нею на Крит.
Неизвестная земля (лат.).
Триптолем — в древнегреческой мифологии основатель Элевзинских мистерий, обучивший людей земледелию.
Фемида — в древнегреческой мифологии дочь богини земли Геи, богиня правосудия.
Циклопы — в древнегреческой мифологии сыновья бога неба Урана и Геи, великаны с одним глазом во лбу.
Титаны — в древнегреческой мифологии дети Урана и Геи.
Феокрит (III в. до н. э.) — древнегреческий поэт, один из создателей буколической поэзии.
Бион (II в. до н. э.) — древнегреческий поэт, продолжатель буколической поэзии Феокрита.
Это ужасающее сочетание скал и водоворотов в проливе выше Нью-Йорка, опасное для судов, если только они не находятся в руках опытного лоцмана. Некоторые мудрые люди, наставники современности, смягчили это характерное название, превратив его в Hurl gate* — на каком основании, пусть они сами объяснят. Название, приведенное нашим автором, находит подтверждение в «Истории Америки» Огилви, вышедшей в 1671 году, а также в сохранившемся до нашего времени путевом дневнике, который относится к XVI веку и хранится в «Хаэардовском собрании исторических документов» «. Первоначальное название, как подтверждают все голландские рукописи и карты, было Helle gat, а в одном старинном манускрипте, написанном по-французски, при перечислении различных изменении, которые претерпели названия окрестностей этого города, указывается: «De Helle gat, trou d'Enfer. ils ont fait Helle gate, Porte d'Enfer**» они сделали Helle gate***.— Типографский ученик.
*Шумные ворота.
**Из Helle gat (Адская дыра).
***Адские ворота.
Дидона — дочь царя Тира, бежавшая в Африку. Влюбилась в легендарного царя Энея, когда он, возвращаясь после троянской войны, потерпел кораблекрушение у африканского берега. Когда Эней, по повелению богов, покинул Дидону, она покончила с собой. «Хазардовское собрание исторических документов» — см. примечание 14, гл. II, кн. первая.
Ман-хет-он — по-английски — «надетая мужская шляпа».
Блом, Ричард (ум. 1705) — автор книги «Современное состояние американских колоний его величества», изданной в Лондоне в 1687 г.
Хризипп (280–205 до н. э.) — древнегреческий философ-стоик.
Гора Фасга — с вершины этой горы Моисей увидел перед смертью обетованную землю.
Let. of I. Megapel. Hag. S. P.
*Письмо Иоганнеса Мегаполенсиса. «Гаагское собрание исторических документов»
Огилви в своем превосходном труде об Америке, говоря об этих краях, упоминает о львах, в изобилии водившихся на высокой горе, а также пишет: «На границах Канады иногда встречается животное, которое имеет некоторое сходство с лошадью; у него раздвоенное копыто, косматая грива, один рог посреди лба, хвост как у дикого кабана к шея оленя». Далее он дает рисунок этого странного животного, весьма похожего на единорога. Натуралистам приходится сильно пожалеть, что этот удивительный вид животных, подобно рогатым лягушкам, полностью вымер.
Некоторые утверждают, что эта битва произошла гораздо позже того времени, какое указывает наш историк. Кое-кто из старожилов нашего города относит ее к началу прошлого столетия. Однако следует считать более чем вероятным, что мистер Никербокер прав, так как он несомненно изучил этот вопрос. — Типографский ученик.
Северо-Западный проход — имеются в виду ведшиеся с XV в. поиски морского пути в Китай и Индию вдоль северных берегов Северной Америки.
…первого голландского губернатора… — первым губернатором (директором) Новых Нидерландов был Петер Минюйт (1626–1632), затем Бастиен Янсен Крол (1632–1633), которого сменил Ван-Твиллер.
Перикл (ок. 490–429 до н. э.) — вождь афинской рабовладельческой демократии, при котором Афины достигли наибольшей силы и величия.
Штатгальтер — глава исполнительной власти в Голландии.
Царь Чурбан. — Эзоп рассказывает, что лягушки просили Юпитера дать им царя. Когда Юпитер послал им вместо царя чурбан, они сначала испугались, а затем, убедившись в его безвредности, стали скакать по нему.
…губернатор Баратарии — то есть Санчо Панса, который был губернатором на «острове» Баратария. (Сервантес. «Дон-Кихот», II, 45 и сл.).
Гарун-аль-Раишд (763–809) — калиф Багдада, фигурирующий во многих арабских сказках «1001 ночи».
Акцепт — согласие произвести платеж.
…как в гусей на рождество… — имеется в виду традиционное рождественское развлечение, упоминаемое также в рассказе В. Ирвинга «Дольф Хейлигер».
Карл Великий (742–814) — франкский король, с 800 г. — император новой Римской империи. Его законы (капитулярии) — содержат многочисленные предписания судебного, финансового и административного характера.
Вашингтон. — Во времена Ирвинга, в начале XIX в., столица США Вашингтон только начинал застраиваться (город был основан в 1791 г.).
Гомес — богатый банкир в комедии Дж. Драйдена «Испанский монах» (1680).
«Де Фриз упоминает о месте, где вытаскивали суда на берег для осмотра повреждений, и называет его Smits Vleye; в Нью-Йорке и до сегодняшнего дня существует площадь под этим названием, где построен рынок, называемый Флай-маркет». — Old MS.* Я думаю, что мало есть уроженцев этого большого города, которые мальчиками не были бы втянуты в знаменитую вражду между Бродвеем и Смит-Флай, послужившую темой столь многих базарных песенок и школьных стихов. — Издатель.
*Старинная рукопись
…огород с капустой… — выращивание голландскими колонистами капусты было постоянным объектом насмешек в рассказах В. Ирвинга («Вольферт Веббер, или Золотые сны») и Э. По («Черт на колокольне»).
…золотой век не знал золота и поэтому назывался золотым… — слова французского публициста Адриана де Лезе-Марнезиа (1770–1814) из его книги «Мысли» (1797). Понятие «золотой век» восходит еще к Гесиоду и Овидию. Близкая мысль о золотом веке, когда не знали слов «твое» и «мое», содержится в XI главе первой части «Дон Кихота» Сервантеса.
Сабинянки — женщины соседнего с Римом племени, которых римляне, согласно легенде, похитили во время празднества.
Тарквиний (VI в. до н. э.) — по преданию, последний царь древнего Рима; его тираническое правление вызвало восстание в Риме. Тарквиний был изгнан и была установлена республика.
* Это здание несколько раз ремонтировалось и в настоящее время представляет собой маленький желтый кирпичный дом, значащийся под № 23 на Брод-стрит; он обращен фронтоном к улице и увенчан железным шпилем, на котором еще три-четыре года тому назад маленький железный паром исполнял обязанности флюгера.
…Эол… развязал свои мешки с ветрами… — В «Одиссее» (X, 1-75) рассказывается о том, как властитель острова Эолии и повелитель ветров Эол подарил Одиссею кожаный мех, в котором были зашиты ветры, и как матросы Одиссея, полагая, что в мешке сокрыты сокровища, развязали его; вырвавшись на волю, ветры сбили корабль Одиссея с пути.
Святая святых (лат.).
Масляное печенье (голл.).
Да, сударь (голл.).
Да, да сударыня (голл.).
…Товит с его собакой… — по-видимому, у Ирвинга ошибка: собака была у Товия, сына Товита (Библия. Книга Товита, V, 17).
Аман… — правитель библейского царя Артаксеркса, повешенный на виселице, которую он готовил своему врагу Мардохею (Библия. Книга Есфирь, V–VII).
Ирида — в древнегреческой мифологии вестница богов.
Навсикая — дочь феакийского царя Алкиноя, с которой Одиссей после кораблекрушения встретился на берегу, куда Навсикая пришла стирать белье и играть в мяч с прислужницами («Одиссея», VI).
Пенелопа — жена Одиссея, которая в течение двадцати лет ждала возвращения мужа и отклонила предложения многочисленных женихов, объявив, что выйдет замуж не раньше, чем закончит ткать свадебный наряд. Однако за ночь она распускала то, что успевала соткать днем.
…в футляре из кожи угря. — По старинному поверью, кожа угря способствовала укреплению волос.
Ацис… восхваляя свою Галатею… — Согласно легенде, сицилийский пастух Ацис любил Галатею и был убит циклопом Полифемом. Эта тема часто использовалась в античной пасторальной литературе. Ирвинг имеет в виду пастораль Джона Гея «Ацис и Галатея» (1731).
Иерихон — древний город в Палестине. По библейскому мифу, неприступные стены Иерихона рухнули от звука труб израильтян, завоевавших Палестину в конце 2-го тысячелетия до н. э. (Библия. Книга Иисуса Навина, VI, 19).
Четвертое июля — национальный американский праздник в честь провозглашения в 1776 г. «Декларации независимости» Соединенных Штатов Америки.
…воспетую старым Гесиодом… — В поэме «Теогония» Гесиода описывается победа Зевса (Юпитера) над титанами.
Сидни, Олджернон (1622–1682) — английский политический деятель эпохи революции XVII в.
Джефферсон, Томас (1743–1826) — американский политический деятель, президент США (1801–1809), идеолог демократического направления в освободительной борьбе американских колоний за независимость.
Пейн Томас (1737–1809) — американский публицист, политический деятель и просветитель, участник американской и французской революций. Он также принимал участие в демократическом движении в Англии.
Слова, наставления… — пародия на библейский текст (Библия. Книга Исайи, 28, 10).
«посыпать их главы горячим пеплом» — Библия. Послание к римлянам (12, 20).
Едва высадившись… — Ирвинг высмеивает историю прибытия в 1620 г. на корабле «Мейфлауэр» в залив Массачусетс первых английских переселенцев-пуритан, бежавших от преследований короля Якова I.
…немые рыбы — каламбур Ирвинга: dumbfish — «немая рыба» и в то же время местное название трески, приготовляемой в Новой Англии особым способом.
Паписты, квакеры, анабаптисты — религиозные секты, распространенные в Америке тех времен. Паписты — приверженцы римской католической церкви. Квакеры — протестантская секта, основанная в Англии в 1647 г. и отрицавшая внешнюю обрядность церкви; во второй половине XVII в. значительная часть квакеров, спасаясь от преследований, переселилась в Северную Америку. Анабаптисты — религиозная секта, возникшая в Германии и Нидерландах в период Реформации, отрицавшая церковную иерархию и требовавшая общности имущества. В XVII–XVIII вв. анабаптисты появились в Северной Америке.
Собственной персоной (лат.).
Скваттер — колонист, занимавший свободный необработанный участок земли.
Дети Исмаила. — Согласно библейской легенде, Исмаил и его дети были отверженными изгнанниками. Рабыня Агарь родила от Авраама сына Исмаила, но была отвергнута Авраамом и бежала в пустыню. Исмаил женился на египтянке и у него было 12 сыновей, сделавшихся родоначальниками мелких племен.
«Янки-дудл» — популярная американская песенка эпохи войны за независимость.
…подобно современному обычаю дознания в открытом море… — имеется в виду морская война между Англией и Францией, проходившая в то время, когда Ирвинг писал свою «Историю Нью-Йорка».
Геркуланум — город, разрушенный и засыпанный пеплом в результате извержения Везувия 24 августа 79 г.
Трамбалл, Бенджамин (1735–1820) — американский священник и историк.
Джек-Убийца великанов. — В английской народной сказке рассказывается о том, как сын крестьянина Джек, живший во времена короля Артура, раздобыл семимильные сапоги, плащ-невидимку и волшебный меч и с их помощью уничтожил великанов в Англии.
Струльдбруги — в «Путешествиях Гулливера» Свифта так называются люди, которые никогда не умирают.
Под бременем заботы об отчизне
Склонилась многодумная глава.
Телекид о Перикле.
*Телеклид (V в. до н. э.) — древнегреческий поэт, яростный противник Перикла.
Вторая сабинская война (или самнитская война) — происходила в 328–304 гг. до н. э. и была решающим этапом в борьбе за гегемонию римлян в Италии. У Ирвинга намек на войну за независимость США.
Гессенские сапоги — высокие сапоги для верховой езды.
…«чрево его наполнилось ветром палящим» — Библия. Книга Иова (15, 2).
Апофегма — краткое остроумное и поучительное изречение.
Солон (638–559 до н. э.) — политический деятель древних Афин. В 594 г. до н. э. провел важные реформы, запрещавшие долговое рабство.
Ликург — легендарный законодатель в Спарте, живший около IX в. до н. э. Ему приписывали составление законов, определявших экономический и политический строй спартанцев.
Харондас — древнегреческий законодатель, живший в Сицилии около 650 г. до н. э. и сочинявший законы в стихах.
Юстиниан I (486–565) — византийский император (527–565), издавший свод римского права, одна из частей которого называется «Пандекты».
Гракх, Гай (153–121 до н. э.) — римский политический деятель, боровшийся против крупных землевладельцев за проведение аграрных законов в интересах италийского крестьянства.
Не назначив дня следующего заседания (лат.).
…треуголку и штаны из… бархата… тощего строевого коня… Современники Ирвинга усматривали в этом описании черты сходства с президентом Т. Джефферсоном.
Датч-стрит — по-английски «Голландская улица».
Догс-мизери — по-английски «Собачья напасть».
Нума Помпилий (715–672 до н. э.) — второй римский царь, которого, согласно легенде, нимфа Эгерия учила искусству управления.
Сократ — см. примечание 28, гл. II, кн. первая. Жена Сократа Ксантиппа отличалась сварливым и неуживчивым нравом.
Парки — см. примечание 5, гл. I, кн. пятая.
…второе послание… — Ирвинг сатирически изображает закон об эмбарго, введенный президентом Т. Джефферсоном (22 декабря 1807 г.), по которому запрещался экспорт любых товаров из США как по морю, так и через сухопутную границу.
Это имя, несомненно, искажено. В некоторых старинных голландских рукописях того времени мы находим имя Эверта Дойкинга, бесспорно являющегося тем злосчастным героем, о котором упоминается выше.
Has. Col. State Pass.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
Битва при Нарве — в 1700 г. русские войска Петра I потерпели поражение под Нарвой от шведского войска Карла XII.
Воров, мошенников, бездельников, задир, хитрых толстощеких плутов и зас…в (голл.).
Мисс Гамильтон, Элизабет (1758–1816) — шотландская писательница, автор популярного в свое время филантропического романа «Фермеры Гленберна» (1808).
Давид Пьетрес де Фриз в своем «Reyze naer Nieuw Nederlandt onder het yaer 1640» упоминает о некоем Корлеаре, трубаче в крепости Амстердам, по имени которого назван Корлеарс-Хук и который являлся, без сомнения, тем самым героем, что описан мистером Никербокером.
*«Путешествии в Новые Нидерланды примерно в 1640 году»
…труба паладина Астольфо… — волшебный рог английского рыцаря Астольфо, подаренный ему волшебницей Логистиллой, обращал в паническое бегство всех, кто его слышал (Ариосто. Неистовый Роланд, XV, 14–15).
Алекто — одна из фурий, вызвавшая Троянскую войну (Вергилий. Энеида, VII).
…ветряную мельницу… — здесь и далее Ирвинг вспоминает о сражении Дон Кихота с ветряными мельницами.
Де Фриз говорит, что эта ветряная мельница стояла на юго-восточном бастионе; она, так же, как и флагшток, изображена на «Виде Нового Амстердама» Юстуса Данкера, который я взял на себя смелость предпослать истории мистера Никербокера. — Издатель.
…с помощью ветра — английский каламбур: wind означает «ветер» и «болтовня».
Колбранд… убитый Гаем из Варвика — имеется в виду стихотворный роман XII в. норманно-французского происхождения «Гай из Варвика». Наиболее известный эпизод этого романа, посвященный описанию поединка Гая с великанами Колбрандом, рассказан также в поэме М. Драйтона «Полиолбион» (1613–1622), кн. XII, откуда, очевидно, Ирвинг и почерпнул свое сравнение.
Тощий парламент — Ирвинг высмеивает пуританский обычай давать детям имена «со значением». Членом кромвелевского парламента в 1653 г. был некий торговец кожами по имени Хвала Богу Тощий, отчего этот парламент получил ироническое прозвище «Тощего парламента».
Римские орлы — серебряный орел, прикрепленный к древку знамени, был значком римского легиона.
Здесь мы имеем один из тех весьма обыкновенных анахронизмов, которые тут и там попадаются на страницах этой, в остальном вполне достоверной истории. Как можно было подделать манхаттанские кредитные билеты, когда в то время банки в нашей стране были еще неизвестны и наши наивные прародители даже не мечтали об этих неисчерпаемых источниках бумажных сокровищ. — Типографский ученик.
Боэций, Аниций (480–524) — римский философ, математик и теоретик музыки, автор «Утешения философии».
…«все есть суета и треволнение духа» — перефразировка библейского изречения «суета сует и всяческая суета» (Екклезиаст, I, 2).
Христина (1626–1689)-шведская королева (1632–1654).
Новая Швеция — под видом шведской колонии на берегу Делавэра Ирвинг изображает южан. Сравни распространенное мнение американцев-северян о южанах («мэрилендцах») в конце этой же главы.
В прежнем положении (лат.).
«Сефер Иоцира», «Зогар» — еврейские религиозно-мистические книги, содержащие доктрины каббалистики, средневекового учения о мистической интерпретации Библии. Автором «Зогара» считается Симон бен-Иохаи, живший во II в.
Шем-га-Мефораш — талмудическое название бога. Это священное имя употреблялось для обозначения понятия, что есть одно настоящее слово из четырех букв (тетраграмматон) для имени бога, но запрещенное к произношению.
Татрактис — священный символ веры пифагорийцев, одно из математических понятий в теории чисел Пифагора.
Бреслау — очевидно, имеется в виду немецкий писатель Фридрих фон Логау (1604–1655), епископ Бреслау, сочинения которого отличаются сложностью языка.
Матушка Банч — содержательница лондонской пивной, популярной в XVI в. Ее имя значится на титульных листах многих сборников шуток и анекдотов XVII в.
Плотная оболочка глаза (лат.).
Берк, Эдмунд (1729–1797) — английский публицист и политический деятель, выступавший против идей французской революции.
…вымазывании смолой и вываливании в перьях… — американский национальный обычай расправы с противниками, приобретший особую популярность в годы войны за независимость США.
Испорченное Варлетс-берг или Варлетс-Хилл, названное так по имени некоего Варлета, жившего на этом холме в раннюю эпоху существования поселка. — Издатель.
Обе виселицы, упомянутые выше нашим автором, можно увидеть на гравюре Юстуса Данкера, предпосланной нами настоящему труду. — Издатель.
… подтяжек… — английский каламбур: gallows — виселица, gallowses — помочи, подтяжки.
Корнуэльские рыцари — имеются в виду рыцари трусливого и вероломного короля Марка в «Смерти Артура» (1470) Томаса Мэлори.
Плиний — см. примечание 14, гл. V, книга первая.
…одной девятой частью человека — шутливое прозвище портных в Англии.
Гвельфы и гибеллины — две партии в Италии XII–XV вв.; гвельфы — папская партия, боровшаяся против германских императоров и их сторонников в Италии, гибеллинов.
Круглоголовые и кавалеры — прозвища пуритански настроенных сторонников парламента и приверженцев абсолютной королевской власти во время английской революции XVII в.
Большие индейцы и малые индейцы — имеются в виду племенные союзы американских индейцев.
Жвачка — английский каламбур: Quid означает «жвачка» и в то же время это название фракции республиканской партии, бывшей в оппозиции правительству США в 1805–1811 гг.
Статуи Гога и Магога — две деревянные статуи в лондонском Гилдхолле. Во время пожара 1666 г. сгорели и в 1709 г. заменены новыми.
«Конь знает владетеля своего, и осел ясли господина своего». — Библия. Книга Исайи (1, V).
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский френолог, поэт и теолог, друг Гете; автор «Физиогномических очерков» (1775–1778), переведенных в 1789–1798 гг. на английский язык.
Галль, Франц Иосиф (1758–1828)-немецкий краниолог, основатель френологии, учения о связи между наружной формой черепа и психическими особенностями его обладателя. Большой популярностью пользовались его лекции в Париже в 1807 г., в которых он доказывал, что характер и способности человека могут быть определены по строению его черепа.
Лицевые линии (лат.).
Кампер, Петрус (1722–1789) — голландский анатом и натуралист, в 1755–1761 гг. возглавлял кафедру анатомии и хирургии в Амстердамском университете.
К задней части (лат.).
Самсон — согласно библейской легенде, Самсон обнаружил в трупе убитого им за несколько дней до этого льва рой пчел (Библия, Книга судей, 14, 8).
Неистовый Роланд (итал.).
Луизиана. — Французская территория Луизиана была присоединена к США в 1803 г.
Hag Collect. S. Pap.
*«Гаагское собрание исторических документов»
Некоторые из написанных по-латыни писем Кифта еще и теперь хранятся в различных собраниях исторических документов.
…создали… конфедерацию… Объединенные колонии Новой Англии — 19 мая 1643 г. колонии Массачусетс, Плимут, Коннектикут и Нью-Хейвн образовали военный союз против индейцев, французов и голландцев.
Амфиктиония — в Древней Греции союз племен и городов-государств.
Каронада и фальконет — старинные пушки, стрелявшие крупными и мелкокалиберными ядрами.
… чернильница Гаргантюа… весила семь тысяч центнеров — Ф. Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль (I, 14).
Ромул — легендарный основатель Рима (753 до н. э.) и первый римский царь. Согласно преданию, в 716 г. до н. э. был вознесен на небо в колеснице Марса и обоготворен под именем Квирина.
Артур — легендарный король бриттов, герой кельтских народных сказаний и цикла рыцарских романов Круглого стола.
Древние уэльские барды верили, что король Артур не умер, а был унесен феями в какой-то прекрасный край, где он останется на время, а затем снова вернется и будет царствовать, пользуясь таким же уважением, как и прежде. — Холингшед.
*Холингшед (правильно: Холиншед), Рафаэль (ум. 1580) — английский историк, автор «Хроник Англии, Ирландии и Шотландии», которые послужили источником многих пьес Шекспира и других драматургов.
Мерлин — в средневековых легендах — уэлский волшебник, помогавший королю Артуру в его борьбе с врагами.
Де Лив, Герард (ум. 1492) — голландский книгопечатник. Ирвинг имеет в виду изданные им в Антверпене «Хроники Англии» Вильяма Кэкстона (1421–1491).
Мортус — служащий похоронной конторы, сопровождающий траурную процессию.
Джон До и Ричард Ро — имена фиктивных юридических лиц, фигурировавших в исках об изъятии собственности в английском судопроизводстве начала XIX в.
…отец отечества — здесь имеется в виду Дж. Вашингтон, первый президент США.
…благопристойнейшим созданием божиим — А. Поп. Опыт о человеке (IV, 247).
…он человек был в полном смысле слова… — В. Шекспир. Гамлет (I, 2).
Клото, Лахесис и Атропос — три сестры, богини судьбы (Парки) в древнегреческой мифологии, определявшие рождение, жизнь и смерть человека. Их решения были неподвластны воле богов.
Аякс Теламон — легендарный герой, храбрейший после Ахилла в греческом войске, осаждавшем Трою. Ирвинг, очевидно, имеет в виду пьесу Шекспира «Троил и Крессида», где действует Аякс.
Геркулес отдал бы свою шкуру. — По древнегреческому мифу, Атлас согласился достать для Геркулеса золотое яблоко из сада Гесперид, если Геркулес подержит в это время на своих плечах небо. Когда Атлас вернулся, он хотел оставить Геркулеса держать небо, но тот хитростью (попросив Атласа подержать небо, пока он поправит львиную шкуру у себя на плече) заставил Атласа вернуться к исполнению своих обязанностей.
Кориолан — римский военачальник; на основе рассказа о нем Плутарха в «Сравнительных жизнеописаниях» Шекспир создал пьесу «Кориолан».
Лукан, Марк Анней (39–65) — римский поэт, автор поэмы «Фарсалия, или О гражданской войне», описывающей борьбу между Цезарем и Помпеем.
См. исторические труды господ Джосселина и Блома.
Гоббс, Томас (1588–1679) — английский философ, автор книги «Левиафан» (1651).
…«образца семьдесят шестого года»… — то есть 1776 г., года провозглашения независимости США.
…29 мая 1647 года. — 28 июля 1646 г. Стайвесант, находясь в Голландии, принял присягу как губернатор Нового Амстердама, но отъезд его задержался, и он прибыл в Новый Амстердам 11 мая 1647 г.
Скон — старинный шотландский замок, место коронации шотландских королей. По преданию, сконский камень служил троном шотландским королям. В 1297 г. во время одного из походов на Шотландию камень был привезен в Лондон английским королем Эдуардом I, а впоследствии был вделан в сидение коронационного трона.
Has. Col. Stat. pap.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
…могучего родосца — намек на одно из семи чудес света — родосского колосса, исполинскую медную статую древнегреческого бога солнца Гелиоса при входе в гавань Родоса.
Дурака (голл.).
Лукреций, Тит Кар (99–55 до н. э.) — римский поэт и философ, автор поэмы «О природе вещей».
Quum prorepserunt primis animalia terris,
Mutum ac turpe pecus, glandera atque cubflia propter,
Unguibus et pugnis, dein fustibus, atque ita porro
Pugnabant armis, quae post fabricaverat usus.
Пресмыкались они на Земле — то за темные норы,
То за горсть желудей — кулаками, ногтями, дралися;
Билися палками, после оружием…
Непревзойденным [достижением] (лат.).
…весьма поучительной главы. — В этой главе Ирвинг высмеивает неудачные переговоры, которые вел член английского правительства Т. Эрскин с государственным секретарем США Дж. Мэдисоном.
Дон Кихот — уподобление Никербокера мудрому и доброму рыцарю из романа Сервантеса характерно для повествовательной манеры «Истории Нью-Йорка». Оруженосец Дон Кихота Санчо Панса фигурирует в «Истории» Никербокера как оруженосец историка.
Янус — древнеримское божество дверей, входа и выхода, начала любого действия, изображавшееся с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны. Бог войны. Его храм закрывался только во время мира, поэтому «закрыть храм Януса» значит заключить мир.
Истина в вине (лат.).
…круглым столом короля Артура — стол, сделанный волшебником Мерлином для отца легендарного английского короля Артура (VI в.). О нем и его рыцарях, собиравшихся за этим столом, сложено много сказаний (Артуровский цикл).
…семь рыцарских добродетелей… — В противоположность семи смертным грехам рыцари должны были обладать семью благородными добродетелями: верой, надеждой, милосердием, благоразумием, справедливостью, мужеством и целомудрием.
…библиотека Дон Кихота. — В романе Сервантеса рассказывается как, начитавшись рыцарских романов, Дон Кихот отправился странствовать, чтобы добиться рыцарской славы. Описание библиотеки Дон Кихота содержится в главе VI первой части романа.
Односторонних, пристрастных (лат.).
Петр Пустынник, или Петр Амьенский (1050–1115) — французский монах-проповедник. Призывал к Первому крестовому походу и возглавил ополчение бедноты, разбитое в 1096 г. турками-сельджуками около Никеи.
…«церковный барабанный бой»… — начало первой песни антипуританской поэмы С. Батлера «Гудибрас» (1663-78), в которой подвергаются осмеянию религиозно-ханжеские нравы буржуа-пуритан.
Беллона — в римской мифологии богиня войны.
Бэнкерс-Хилл — место одного из первых сражений в ходе войны за независимость США (17 июня 1775 г.), где отряды американских добровольцев получили боевое крещение в боях с английскими войсками.
Римская стена — стена, возведенная в начале II в. н. э. римским императором Адрианом на севере Англии для защиты от северных племен, постоянно угрожавших римскому господству в Англии. В 209 г. римский император Север вновь укрепил эту стену.
…вторжение галлов. — Племена, населявшие в древности территорию современной Франции, Швейцарии, Бельгии, римляне называли галлами; галлы захватили и сожгли Рим в 390 г., но не смогли овладеть Капитолием и отступили.
…флотилия пустых бочек… — в начале 1778 г. американцы пытались уничтожить английский флот в устье Делавэра, пустив вниз по течению «флотилию» небольших бочонков, которые взрывались при столкновении с кораблями. Напуганные англичане стали стрелять по всякому предмету, плывшему по реке. Эту паническую канонаду высмеял один из поэтов американской революции Фрэнсис Хопкинсон в сатирической песне «Битва бочонков», которую распевала вся армия Вашингтона.
На старинной гравюре, где показан общий вид Нового Амстердама спустя несколько лет после описываемой эпохи, точно изображена эта стена, тянущаяся в направлении теперешней Уолл-стрит, названной так в воспоминание о построенном Стайвесантом огромном вале. Одни ворота, именуемые Land-poort* выходили на Бродвей близ того места, где теперь стоит церковь Тринити, а другие, называемые Water-poort**, находились примерно там, где теперь кофейня Тонтине, и выходили на Smits-Vleye, обычно именуемый Смит-Флай, тогда представлявший болотистую долину, пересеченную ручьем или узким проливом и тянувшийся до улочки, которую мы называем Меден-Лейн.
*Сухопутные ворота (голл.)
**Водяные ворота (голл.)
Бар-ле-Дюк, Эврар де (XVI в.) — французский инженер, автор «Изложения искусства фортификации» (1594).
Мароллуа, Самюел (XV–XVI вв.) — французский математик, автор книги «Фортификация» (1615), прожил большую часть жизни в Голландии.
Девиль, Антуан (1596–1656) — французский военный инженер.
Стевин из Брюгге, Симон (сер. XVI — 1633-35) — голландский строитель плотин и военный инженер.
Сарди, Пьер (XVII в.) — итальянский военный инженер, автор многих трудов по военному делу.
Паган, Блез Франсуа (1604–1665) — французский военный инженер.
Вобан, Себастьян (1633–1707) — маршал Франции, знаток и реформатор военно-инженерного искусства. Создал три системы фортификации, сыгравшие большую роль в военном деле XVII–XVIII вв.
Шейтер, Иоганн Бернард (XVII в.) — немецкий военный инженер, автор книги о новых способах фортификации (1672).
Кохорн, Менно (1641–1704) — голландский военный инженер.
Франческа Марки из Болоньи (XVI в.) — итальянский военный инженер.
Малле, Ален Манессон (1630–1706) — французский военный инженер, долго работал в Португалии.
Блондель, Франсуа (1617–1686) — французский архитектор, автор книги «Новый способ укрепления крепостей» (1683).
Укрепления навыворот (франц.).
Закрытого капонира (франц.).
Капонир — каменная сводчатая постройка в сухом рву крепости для продольного обстрела при отражении штурма.
Сен-Жюльен (XVIII в.) — французский инженер, автор книги «Военная архитектура, или искусство укреплять города» (1705).
д'Эрбер, Антуан (XVIII в.) — французский инженер-артиллерист, автор книги «Новый способ укрепления городов».
Бонапарт, Жером (1784–1860) — младший брат Наполеона I, король Вестфалии (1807–1813).
Жижка, Ян (ок. 1360–1424) — чешский национальный герой, полководец; ввел в армии систему подвижных укрепленных лагерей.
Ахмет-паша — имеется в виду Мехмед II (1429–1481), турецкий султан в 1451–1481 гг.
Сан Микели (1484–1549)-итальянский архитектор и инженер.
Спекле, Даниель (1536–1589) — немецкий военный инженер.
Монталамбер, Марк Рене (1714–1800) — французский военный инженер, автор ряда трудов по фортификации.
Углообразную теналь полигонов с крыльями (франц.).
*Теналь — постройка вдоль рва против бастиона для обстреливания противника.
Колумбиада — большая гладкоствольная пушка.
Has. Col. Slat. pap.
*«Хазардовское собрание исторических документов»
Мирмидоняне — в «Илиаде» Гомера племя, сопровождавшее Ахилла на Троянскую войну.
New Plymouth record.
*«Нью-Плимутский архив»
Матер, Коттон (1663–1728) — американский теолог и историк. Ирвинг высмеивает писания этого религиозного догматика, одного из самых мрачных фанатиков пуританства, идеологического вдохновителя суда над «ведьмами» в Салеме (1691-92). Его главное сочинение «Великие деяния Христа в Америке, или Церковная история Новой Англии» (1702) представляет собой религиозную историю Новой Англии XVII в.
Мather's. Hist. N. Eng. В. 6, ch. 7.
*Матер. История Новой Англии, кн. 6, гл. 7.
Джосселин — см. примечание 10, гл. I, кн. вторая.
…дьявол… обернулся пуделем — согласно средневековым легендам, дьявол часто принимал облик пса. Гете использовал в «Фаусте» этот мотив народного преданья.
Все ведьмы были сожжены… — Ирвинг описывает в этой главе знаменитые «охоты за ведьмами», один из самых позорных эпизодов ранней американской истории, закончившийся казнью в Салеме девятнадцати «ведьм». Вопреки распространенному преданию, осужденные «колдуньи» были не сожжены, а повешены.
Якобус Вон-Поффенбург — под этим именем Ирвинг высмеял участника войны за независимость США Джеймса Уилкинсона (1757–1825), назначенного в 1796 г. главнокомандующим американской армией, в 1805 г. — губернатором Луизианы. Поход голландцев против шведов, возглавляемый Вон-Поффенбургом, — сатира на экспедицию Уилкинсона в Новый Орлеан в 1806 г. и на продажность Уилкинсона, который, будучи американским главнокомандующим, тайно получал деньги от Испании.
…претендовать на доспехи Ахиллеса… — После гибели Ахиллеса его воинские доспехи оспаривали Аякс и Одиссей.
…мешков с ветрами, которые Эол… дал… Улиссу — см. примечание 3, гл. III, кн. третья.
Мор из Mop-Холла — имеется в виду английская народная баллада о драконе из Уонтли, убитом героем Мором, доспехи которого были покрыты острыми шипами. Эта баллада была опубликована в «Памятниках старинной английской поэзии», выпущенных Томасом Перси в 1765 г. В ходе работы над «Историей Нью-Йорка» Ирвинг часто обращался к этой книге.
* «Баллада об Уонтлейском драконе».
Циницннат (V в. до н. э.) — римский консул. Согласно легенде, вел простой образ жизни и сам обрабатывал землю. У древних римлян считался образцом доблести и скромной жизни.
Ксенофонт — см. примечание 7 вводной части «К читателям». Участник похода десяти тысяч греческих наемников Кира Младшего против его брата, персидского царя Артаксеркса II (401 г. до н. э.). Написал затем книгу об их отступлении «Анабасис».
Ньюкасл — английский каламбур: «Нью-Касл» означает Новый Замок, а «Нокасл» — нет Замка.
Принту, Ян Бьернсон (1592–1663) — губернатор Новой Швеции с февраля 1643 г. по сентябрь 1654 г. В октябре 1654 отплыл из Нового Амстердама на родину.
«Пирс Форест» (правильнее «Персефорест») — средневековый французский исторический роман, в котором содержится легендарная история Англии до короля Артура.
Фламандский локоть — старинная мера длины, равная 68,78 см.
Эней — зять легендарного троянского царя Приама. Во время пожара и разгрома Трои он вынес из огня своего отца и статуи богов. Прозван «благочестивым Энеем». Странствия Энея после гибели Трои описаны в «Энеиде» Вергилия.
Авессалом — сын библейского царя Давида, поднявший восстание против отца. Будучи разбит, бежал через лес, зацепился своими необыкновенно густыми волосами за сучья и был убит.
…свою шевелюру… — Далила, любовница библейского героя Самсона, хитростью остригла ему волосы, в которых была заключена вся сила Самсона, и выдала его филистимлянам.
…вопреки приказу носил косу… — Косы не были приняты в войске голландской колонии Новый Амстердам и были введены в американской армии в XVIII в. Настоящий эпизод представляет собой пародию на приказ Джеймса Уилкинсона 1801 г., предусматривающий укорачивание кос у американских солдат.
Смелые рыцари (франц.).
Рисинг, Ян Классов (1617–1672) — губернатор шведской колонии в Америке (1654–1655). Захватил голландский Форт Кашемир (ныне Нью-Касл на Делавэре) и переименовал его в Форт Трефалдингет. 15 августа 1655 г. капитулировал перед голландцами.
Битва при Копенгагене — 2–8 сентября 1807 г. англичане атаковали Копенгаген с моря и суши и овладели крепостью.
Едва проснувшись поутру,
Чтобы собраться с духом,
Он выпивал, как говорят,
Шесть кружек портера подряд
И чарочку сивухи.
Дандес, Генри (1742–1811) — английский государственный деятель, министр внутренних дел (1791–1794), военный министр (1794–1801), первый лорд адмиралтейства (1804–1805). Был обвинен в присвоении денег из государственной казны.
…трагедия о Писарро… — имеется в виду мелодрама Р. Шеридана «Писарро», представляющая собой переработку «Испанцев в Перу» А. Коцебу; пьеса с большим успехом была поставлена в лондонском театре Дрюри-Лейн в 1799 г.
…о Мальчике-с-Пальчик… — драматическая пародия Г. Филдинга «Трагедия трагедий, или Жизнь и смерть Великого Мальчика-с-Пальчик» (1730), направленная против пьес ложно-патетического характера.
Капитан Бобадиль — хвастливый и трусливый вояка в комедии Бена Джонсона «Всяк в своем нраве» (1598), похвалявшийся, что с отрядом в 20 человек он может уничтожить 40-тысячную армию. Его «метод» заключался в том, чтобы убивать по 20 человек из войска противника до тех пор, пока вся армия будет перебита.
…со времен Пантагрюэля… — Перечень уничтоженной генералом Вон-Поффенбургом за полгода живности и съестных припасов напоминает обильные трапезы Пантагрюэля в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532–1564).
…знаменитый пьяница Александр — имеется в виду Александр Македонский. Очевидно, Ирвинг вспоминает соответствующее место из «Дон Кихота» (II, 2), где говорится о склонности Александра Великого к пьянству.
Скандербег (Георгий Кастриот, 1405–1468) — герой освободительной борьбы албанского народа против турецкого ига. В 1443 г. возглавил народное восстание против турок.
Скалкер — по-английски означает трус, ленивец.
Диоген (404–323 до н. э.) — древнегреческий философ, основатель школы киников. По преданию, Диоген жил в бочке.
Маниту — верховное божество у индейцев.
Хайлендс — по-английски означает «горная страна».
Голконда — город в Индии, знаменитый драгоценными камнями.
Господин
Ганс Мегаполенсис — см. примечание 14, гл. II, кн. первая.
Нос Антони — гористый мыс на восточном берегу Гудзона, близ Корнуолла.
Дьявольская танцевальная зала (голл.).
Боулинг-Грин — по-английски означает «лужайка для игры в шары».
Такое же изображение было на большой государственной печати Новых Нидерландов, в чем можно и теперь убедиться на старинных документах.
Кроме упоминаний в стайвесантской рукописи, я обнаружил сведения об этом знаменитом владетельном господине в другой рукописи, где говорится: «De Heer (то есть господин) Майкл Поу, голландский подданный, около 10 августа 1630 года приобрел по договору остров Статен. N. В. Тот же Майкл Поу был владельцем, как ее называют голландцы, Павонской колонии на Джерсийском берегу, напротив Нью-Йорка, старостой которой в 1636 году был Кронелиус Ван-Ворст; человек с той же фамилией, прямой потомок упомянутого Ван-Ворста, в 1769 году владел Поул-Хуком и большой фермой в Павонии.
Они назывались так по индейскому племени навесинков, населявшему эти края; теперь их ошибочно называют Неверсинкскими или Неверсонкскими горами.
…что подтверждает их фамилия — по-английски damn (произносится «дам») означает «проклинать».
То есть Извилистой бухты, названной так из-за ее извилистых берегов. Впоследствии простой народ переделал это название в Уолл-Эбаут; эта бухта представляет собой водоем, в котором ютится наш зарождающийся флот.
…как указывает их фамилия — по-английски nest означает «гнездо».
Слипи-Холлоу — по-английски означает «Сонная Лощина». Один из наиболее известных рассказов Ирвинга, также написанный от имени Никербокера, называется «Легенда о Сонной Лощине».
Ван-Винкли — в своем рассказе «Рип Ван Винкль» (1819) Ирвинг ссылается на то, что предки его героя с великою славой подвизались в рыцарские времена Питера Стайвесанта и находились вместе с ним при осаде Форт-Кристина.
…подмигивать — непереводимая игра слов с фамилией Ван-Винкль: wink по-английски означает «подмигивать».
Спутник, товарищ (испорч. голл.).
Вермонтский банковый билет. — В 1781 г. в Вермонте были выпущены бумажные банкноты.
Абенсерраги — знаменитый мавританский род в Гренаде, изгнанный мавританским королем Абу Хассаном. Этой теме посвящена героическая пьеса Джона Драйдена «Завоевание Гренады испанцами» (1670).
Патнем, Израиль (1718–1790) — участник американской революции, генерал, стяжавший легендарную славу.
…эта неприступная крепость снова вернулась под власть Высокомощных Господ — 5 сентября 1655 г. Стайвесант с отрядом в 650 человек на семи кораблях отравился к шведской колонии Форт-Кристина (ныне Уилмингтон, Делавэр) и 25 сентября принудил ее к сдаче.
Де Фриз в описании одного из своих путешествий упоминает о Корлеарс-Хук и Корлеарс-Плантаге, или Боувери; причем относит эти названия к более раннему времени, чем мистер Никербокер. Де Фриз в этом отношении несомненно несколько заблуждается. — Издатель.
…ропот… что поднимали… британцы — имеется в виду резкая критика в английском парламенте и прессе Артура Уэсли (впоследствии герцога Веллингтона) за военные неудачи в Португалии в 1809 г.
Грозная крепость и столица провинции, упоминаемая мистером Никербокером, в настоящее время представляет собой процветающий городок, называемый Кристиана и расположенный милях в тридцати семи от Филадельфии, по дороге на Балтимору. — Издатель.
…эдинбургские критики — имеются в виду критики журнала «Эдинбургское обозрение», издававшегося с 1802 г., известные своими яростными нападками на многие произведения современной литературы. В период работы Ирвинга над «Историей Нью-Йорка», в марте 1809 г. появилась сатира Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели», изданная анонимно, в которой деятельность эдинбургских критиков подвергалась уничтожающему осмеянию.
Ланселот Озерный — один из героев Артуровского цикла сказаний о рыцарях.
…всем своим молодцам… — Ирвинг употребляет здесь выражение из английских баллад о Робин Гуде и его веселых молодцах.
…при пожаре Александрийской библиотеки… — шутка Ирвинга. Богатейшее собрание рукописных книг древности в Александрии Египетской, созданное в III в. до н. э., сгорело во время осады восставшими египтянами дворца (48 г. до н. э.).
Баярд, Пьер дю Террай (1476–1524) — военачальник, служивший в итальянских походах Карлу VIII, Людовику XII и Франциску I. Прозван рыцарем без страха и упрека.
Дьяволы (голл.).
…белки глаз нападающих… — намек на одно из первых сражений войны за независимость США — битву при Бэнкерхилле (17 июня 1775 г.), когда руководитель американских повстанцев И. Патнем приказал им не стрелять в англичан до тех пор, пока они не начнут различать белки глаз противника.
Гласис — земляная насыпь перед наружным рвом укрепления.
Контрэскарп — передний склон наружного рва укреплений, ближайший к противнику.
Стрелков (франц.).
Локрийские лучники — воины одного из древнегреческих племен, свирепость и грубость которого вошла в поговорку.
Мастиф — порода собак.
Резервный отряд (франц.).
В заднюю часть (лат.).
Бриарей — в древнегреческой мифологии великан с 50 головами и сотней рук.
Битва Аякса с Гектором — Гомер. Илиада, VII.
Энея с Турком — Вергилий. Энеида, XII. Турн — царь рутулов, убит Энеем.
Роланда с Родомоном — Роланд сбросил хвастливого алжирского царя Родомона в реку (Л. Ариосто. Неистовый Роланд, XIV).
Гая из Варвика с Колб рандом Датчанином — см. примечание 6, гл. III, кн. четвертая, 13
Шотландский рил — быстрый шотландский танец.
…клюв попугая — непереводимая игра слов: beck no-английский означает «клюв».
Утлегарь — наклонный брус на парусном судне, служащий для выноса вперед добавочных парусов.
…движущегося Дунсинанского леса — В. Шекспир. Макбет, V, 5. (у Никербокера неточность: Бирнамский лес пошел на Дунсинан).
Этот замок, хотя сильно измененный и переделанный на современный лад, все еще существует. Он находится на углу Перл-стрит, напротив Кентайз-слип.
Схаут (голл.) — начальник полиции.
Схепен (голл.) — член городского совета.
Pig — английский каламбур: pig по-английски означает «свинья» и в то же время, как испорченное big — «большой».
…«друзья народа». — Английское «Общество друзей народа» было создано в 1792 г. вигами в целях агитации за парламентскую реформу. Оно проповедовало либерально-реформистские идеи и выступало против революционных методов борьбы.
…«герои 76-го года»… — имеется в виду провозглашение во время американской революции «Декларации независимости» в 1776 г.
Автор К. В. A. M., упоминается Фредерик Филипс… — очевидно, Ирвинг имеет в виду книгу Коттона Матера «Великие деяния Христа в Америке» (1702), в которой упоминается богатый землевладелец Фредерик Филипс (1626–1702), бывший личным архитектором Стайвесанта и выстроивший в Сонной Лощине церковь и каменный дом, известный как «замок Филипса». — Издатель.
Мери-ленд — по-английски означает «Веселая страна».
Фендал, Джосайас (ок. 1620–1687) — губернатор Мэриленда в 1656–1660 гг.
Об этом странном народе (от которого, несомненно, произошли теперешние мэрилендцы) мы находим любопытные и удивительные сведения в интересном историческом труде капитана Хариота. «На берегах Саскуиханны, — пишет он, — живут гигантские люди, отличающиеся странным телосложением, поведением и одеянием; голос их звучит так, словно исходит из пещеры. Трубки у них длиной в три четверти ярда, с резной фигурой птицы, медведя или с каким-нибудь другим украшением на широком конце; такой трубкой можно было выбить мозги у лошади (сколько ослиных мозгов вправлено с помощью более коротких трубок у нас на родине). Икра ноги у одного из них имела три четверти ярда в окружности, а остальные члены были соответствующих размеров. — «Судовой журнал капитана Хариота в «Странствованиях» Парчеса».
Хариот, Томас (1560–1621) — автор книги «Краткий и правдивый отчет об открытой новой земле Виргиния», изданной в Лондоне в 1588 г. Цитата взята из «Описания Виргинии» капитана Джона Смита (1579–1631), напечатанного в книге Сэмюела Парчеса «Странствования», изданной в Лондоне в 1625 г.
Катан Старший (234–149 до н. в.) — римский консул и цензор. Поборник старины и защитник привилегий патрициев.
Карл II (1630–1685) — английский король (1660–1685).
Герцог Йоркский — брат Карла II, носивший этот титул, был одним из главных инициаторов захвата голландских колоний в Америке.
Большой пожар — лондонский пожар 1666 г., уничтоживший большую часть города.
Пороховой заговор… — неудавшаяся попытка английских дворян-католиков взорвать английский парламент и убить короля Якова I и его министров (5 ноября 1605). Заговорщикам во главе с Гаем Фоксом удалось спрятать в подвале парламента бочки с порохом, но планы их были раскрыты, они были арестованы и казнены.
…пять разновидностей храбрости, описанные Аристотелем — см. Аристотель. Этика, III, 9-12.
Этот Лойк был, кроме того, директором начальной школы в Новых Нидерландам в 1663 году. В рукописном поэтическом сборнике Д. Селина есть два стихотворения, посвященные Эгидиусу Лойку по случаю его бракосочетания с Юдит Ван-Исендорн, — Старинная рукопись.
Поэт-лауреат — титул придворного поэта в Англии.
Теперь называемый Блуминг-Дейл, примерно в четырех милях от Нью-Йорка.
Шпат — хроническое воспаление скакательного сустава у лошадей.
В отношении подробностей этих старинных переговоров см. «Хазардовское собрание исторических документов». Примечательно, что Смит хранит полное молчание о памятном путешествии Питера Стайвесанта, описанном выше мистером Никербокером. — Издатель.
«Путь паломника» (1678–1688) — английская аллегорическая повесть Джона Беньяна (1628–1688), в которой рассказывается, в частности, о том, как герои книги Христиан и Верный попадают в замок Сомнение, где живет великан Отчаяние, бросающий их в темницу.
Лукиан (ок. 120-после 180) — древнегреческий писатель-сатирик. В 338 г. до н. э. царь Македонии Филипп II (382–336 до н. э.), отец Александра Македонского, разбил при Херонее союзное греческое войско и на Панэллинском конгрессе (337 до н. э.), созванном в Коринфе, установил гегемонию Македонии над Грецией. Случай, о котором рассказывает Ирвинг, описан в трактате Лукиана «Как следует писать историю» (3), где подвергается критике современная Лукиану историография.
Neminecontradicente (лат.) — без возражений, единогласно.
Тарпейская скала — в древнем Риме место казни предателей.
…убытку и разорению английских фабрикантов — Ирвинг имеет в виду экономическую борьбу американских колоний в период войны за независимость против Англии — эмбарго, наложенное на английские товары.
Пантагрюэль защитил свою армию — прикрыв ее языком. — Ф. Рабле. Гаргантюа Пантагрюэль. II, 32.
«Красные мундиры» — старинное прозвище английских солдат.
Джон Стайлз — в английской судебной практике начала XIX в. вымышленное лицо, от имени которого велись процессы о выселении.
Густав Ваза (1496–1560) — шведский король, основатель династии Ваза, был плене» датчанами, бежал, вернулся в Швецию, где вместе с восставшими далекарлийцами (жителями пограничной с Норвегией горной страны) вступил в Стокгольм (1523) и объявил себя королем.
Фридрих II (1712–1786) — прусский король (1740–1786), создал армию, основанную на муштре и палочной дисциплине.
Нерон (37–68) — римский император (54–68).
Калигула, Гай (12–41) — римский император (37–41).
Охвостье парламента — так называли во время английской революции XVII в. оставшихся в палате общин представителей партии индепендентов (60–70 человек). Со временем «охвостье» из-за взяточничества и темных махинаций сделалось настолько непопулярным, что 20 апреля 1653 г. было разогнано.
* Испорченное Топ-паун; название это произошло от индейского племени, похвалявшегося тем, что может выставить сто пятьдесят воинов. См. Огилви. — Издатель.
Роланд — племянник Карла Великого, герой французского национального эпоса «Песнь о Роланде» и поэмы Л. Ариосто «Неистовый Роланд».
Уинтроп, Джон (1606–1678) — губернатор Коннектикута в 1657–1676 гг.
Smith's History of N. Y.
*«История Нью-Йорка» Смита.
**Смит, Вильям (1728–1793) — главный судья провинции Нью-Йорк, опубликовал в 1757 г. в Лондоне «Историю провинции Нью-Йорк от ее открытия до 1732 г.»
Осада Иерусалима — римский император Нерон послал на усмирение восставшей в 66 г. Иудеи Веспасиана, который, став императором после самоубийства Нерона, поручил осаду Иерусалима своему сыну Титу. Среди осажденных начались голод, болезни и раздоры, вследствие чего римлянам удалось захватить и разрушить город (70 г.)
Ганнибал (247–183 до н. э.) — карфагенский полководец. В 218 г. до н. э. перешел Альпы, нанес римлянам ряд поражений и подошел к Риму, но был разбит.
Гораций Коклес — римлянин, прославившийся своей доблестью: когда этрусский царь Порсенна (VI в. до н. э.) напал на Рим, он один удержал его армию у моста через Тибр.
Немврод — основатель Вавилонского царства, легендарный охотник.
Сарданапал — последний ассирийский царь (668–625 до н. э.). Его имя стало нарицательным для деспота, предавшегося роскоши и изнеженности. По преданию, сжег себя во дворце вместе со своими женами.
Арбасес — легендарный основатель мидийского государства, один из военачальников Сарданапала.
Кир — древнеперсидский царь (558–529 до н. э.), основатель династии Ахеменидов, объединил под своей властью персов и мидян, завоевал греческие колонии Малой Азии и Вавилон.
Камбиз — древнеперсидский царь (529–523 до н. э.), сын Кира; завоевал Египет (525 до н. э.).
…битвы на Гранине, под Иссой и на равнинах Арбелы — при речке Гранике Александр Македонский (356–323 до н. э.) разгромил персов (334 до н. э.); в битве при Иссе (333 до н. э.) персидское войско снова потерпело поражение от македонян; в битве при Гавгамелах (на равнинах Арбелы) в 331 г. до н. э. Александр окончательно разбил персидское войско царя Дария.
Авзонийский — итальянский; Авзояия — старинное название Италии.
Лев Великий, III (675–741) — византийский император в 717–741 гг., основатель Исаврийской династии; отразил нападение арабов на Константинополь (718).
Осман I (1258–1326) — основатель династии турецких султанов. По его имени турки до падения монархии назывались османскими турками, а турецкая империя — Оттоманской империей.
Временный заместитель (лат.).
…перемена названия провинции и ее столицы… — 29 августа (8 сентября) 1664 г. Стайвесант и его совет согласились на сдачу города и форта англичанам; в тот же день командовавший английским флотом полковник Ричард Николе переименовал город в Нью-Йорк; так же стала называться и вся провинция. В 1673 г. Голландия вновь возвратила себе Новый Амстердам, но удерживала его менее года и в 1674 г. город снова стал Нью-Йорком.
Лорд Балтимор (Джордж Калверт, 1580–1632) — основатель колонии Мэриленд. Его семейство оставалось владельцем огромных земель в Мэриленде вплоть до американской революции, когда в 1777 г. конгресс конфисковал их латифундии. Ирвинг имеет в виду второго лорда Балтимора (Сесиль Калверт, 1605–1675).
Ван-Тромп — см. примечание 7, гл. II, кн. вторая.
Пятидесятница — церковный праздиик, отмечаемый на пятидесятый день восле пасхи.
Сатурналии — в древнем Риме праздник в честь бога Сатурна, справлявшийся по окончании полевых работ, во время которого господа и слуги становились равными; в колониальной Америке — праздник слуг-негров.
Де Ройтер, Михаэл Адриан (1607–1676) — голландский флотоводец, участник англоголландских войн XVII в. В 1667 г. вторжение голландского флота под его командованием в устье Темзы вызвало панику в Лондоне и принудило англичан подписать мирный договор.
Вон-Тромп Младший, Корнелиус (1629–1691) — голландский флотоводец. Ирвинг имеет в виду морское сражение голландского флота с объединенным англо-французским 7 июня 1672.
…старинная голландская церковь… — одна из достопримечательностей Олбани, описанная также в романе Дж. Ф. Купера «Сатанстоу».
…минеральную воду… — В английском тексте — Spa, название модного в XVIII в. курорта в Бельгии, ставшее нарицательным для обозначения минеральной воды.
…первое издание Гейдельбергского катехизиса. — Памятник литературы Реформации, Гейдельбергский катехизис опубликован 19 января 1563 г. и позднее переводился с немецкого на многие языки мира.
Вандердонк, Адриан (ум. 1655) — голландский историк и правовед. Приехал в Америку в 1641 г. Автор книг «Отчет о Новой Голландии» (Гаага, 1650) и «Описание современного состояния Новой Голландии» (1655).
«Портфель» — американский журнал, издававшийся федералистом Джозефом Денни в Филадельфии с 1801 г. Выходил по 1827 г.
Ван-Кортландт, Олоф (1600–1684) — голландский купец, мэр Нью-Йорка.
Цирцея — в греческой мифологии волшебница, жившая на острове Эе у берегов Италии и превратившая спутников Одиссея в свиней.
Сиилла — в греческой мифологии чудовище, жившее на прибрежных скалах узкого морского пролива и губившее всех проплывавших мимо мореходов.
Хелл-Гейт — на эту тему Ирвинг написал впоследствии рассказ «Врата дьявола», открывающий четвертую часть («Кладоискатели») «Рассказов путешественника» (1824).
Игра ума (франц.).
«Картина Нью-Йорка» — имеется в виду книга Сэмюела Митчела «Картина Нью-Йорка, или Путеводитель пг торговой столице Соединенных Штатов», изданная в Нью-Йорке в 1807 г.
Неизвестная земля (лат.).
…И ранил брата — В. Шекспир. Гамлет, V, 2 (пер. Б. Пастернака).
Pierre M. Irving. The Life and Letters of Washington Irving, vol. I. Philadelphia, Lippincott, 1871, p. 175.
Byron. The Works, Letters and Journals. Ed. by R. E. Prothero, vol. V. London, 1901, p. 341.
Pierre M. Irving. Op. cit., p. 176.
«История американской литературы», т. I. M.-Л., Изд-во АН СССР, 1947, стр. 118.
J. F. Cooper. Representative Selections. Ed. by R. E. Spiller. N. Y., American Book Company, 1936, p. 287.
«Неизданные письма иностранных писателей XVIII–XIX веков из ленинградских рукописных собраний». Под ред. М. П. Алексеева. М.-Л., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 75.
Обычно принято считать, что образцом для этого первого литературного произведения Ирвинга, печатавшегося первоначально в виде журнала (всего вышло 20 номеров с 24 января 1807 г. по 25 января 1808 г.), послужили журналы Аддисона и Стиля, издававшиеся в начале XVIII в. Однако существуют и более близкие прототипы. Так, английские демократы Лондонского корреспондентского общества издавали в годы французской революции журнал, состоящий также из сатирических очерков и стихов, в названии которого тоже фигурировало слово «Салмаганди» («винегрет», «смесь», «всякая всячина»). Этот популярный в конце XVIII в. еженедельник назывался «Политика для народа, или Салмаганди для свиней» (1793–1795) и выдержал несколько переизданий, хотя его издатель и подвергался судебным преследованиям со стороны властей за резкую критику существующего в Англии государственного строя. Членом Лондонского корреспондентского общества был американский поэт Джоэл Барло, содействовавший связям английских и американских демократов. Когда в 1805 г. он вернулся в США, его дом стал местом постоянных встреч литераторов. Здесь молодые авторы «Салмаганди» могли познакомиться с английским журналом того же названия.
В. Л. Паррингтон. Основные течения американской мысли, т. II. М., 1962, стр. 247.
Этот рассказ имеет подзаголовок: «Посмертный труд Дидриха Никербокера». В дальнейшем многие рассказы Ирвинга имели такой же подзаголовок. Среди них «Легенда о Сонной Лощине», «Дом с привидениями», «Кладоискатели».
В. Л. Паррингтон. Указ. соч., стр. 237.
Pierre M. Irving. Op. cil., vol. II, p. 290.
Stanley T. Williams. The Life of Washington Irving, vol. 2. N. Y., Ox University Press, 1935, p. 264.
Уильям З. Фостер. Очерк политической истории Америки. Изд. 2. М., Изд-во иностранной литературы, 1955, стр, 63.
В пародийных целях Ирвинг пользуется многочисленными ссылками на ученые труды европейских юристов, подтверждающие право собственности американских колонистов на земли индейцев. При этом писателю даже не приходилось что-либо менять в рассуждениях тех или иных юристов XVII–XVIII вв. «Мы не можем не восхищаться умеренностью притязаний английских пуритан, первыми прибывших в Новую Англию, — пишет швейцарский юрист Э. Ваттель в своей книге «Закон наций», на которую неоднократно ссылается Ирвинг. — Хотя они привезли с собой королевские грамоты на владение этими землями, они покупали у диких те участки, на которых хотели селиться» (I, 18, 209).
Марк Твен. Собрание сочинений в 12 томах, т. 10, М., Гослитиздат, 1961, стр. 678.
William L. Hedges. Washington Irving: An American Study, 1802–1832. Baltimore, Hopkins Press, 1965, p. 99.
Эдгар По. Избранное. М., Гослитиздат, 1958, стр. 44.
Pierre М. Irving. Op. cit, vol. I, p. 174.
М. П. Алексеев. К «Истории села Горюхина». — В кн.: «Пушкин. Статьи и материалы». Под ред. М. П. Алексеева. Вып. II. Одесса, 1926, стр. 83.
А. Ахматова. Последняя сказка Пушкина. — «Звезда», 1933, № I, стр. 168–169.
Опубликована в нью-йоркском журнале «The Spirit of the Fair» (1864, 5 апреля). Отдельное издание вышло ограниченным тиражом в 1930 г.
Van Wyck Brooks. The Times of Melville and Whitman. N. Y., Button and C o, 1947, p. 4.
Lewis Leary. Washington Irving. Minneapolis, University of Minnesota Press, 1963, p. 25.
В. Ирвинг. Новеллы. М., Гослитиздат, 1954, стр. 6.
L. LeFevre. Paul Bunyan and Rip Van Winkle. — «The Yale Review», 1946, Autumn, vol. 36, N 1.
Ph. Yоung. Fallen From the Time: the Mythic Rip Van Winkle. «The Kenyou Review», 1960, Autumn, vol. 22, N 4, p. 568.
Ср. анализ рассказа Ирвинга «Жених-призрак» в «Истории американской литературы», т. 1. М., 1947, стр. 132, а также интересные наблюдения Т. А. Ивановой в статье «Творческая встреча: Лермонтов и Вашингтон Ирвинг («Известия АН СССР. Серия литературы и языка», 1964, вып. 5).
«История американской литературы», т. 1, стр. 138.
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений в 13-ти томах, т. III, M., Изд-во АН СССР, 195. стр. 156–157.
В 1940 г. Издательство детской литературы выпустило сокращенный русский перевод 7 главы VI книги (битва у Форт-Кристина).