Удивительно, но с этим проблем не возникло. Возможно, Стив испытывал чувство вины перед Энн за свою недавнюю выходку, но идею о небольшом совместном путешествии воспринял нормально. Даже благосклонно.
Правда, когда Энн рассказала, какой именно вид отдыха выбрала для них, в его глазах промелькнуло недоумение.
— Туристический поход? — удивленно переспросил он. — Я думал, речь идет об отпуске.
— Ну да, о чем же еще? — сказала Энн, прекрасно, впрочем, понимая, что Стив имеет в виду.
— Но что за удовольствие таскаться по лесу с тяжелым рюкзаком, да еще в такую жару! — воскликнул тот.
По-видимому, перспектива подобного отдыха вызывала у него оторопь.
— Неправда, — возразила Энн, — в лесу совсем не жарко. Вернее, жара там не донимает так, как в городе. Лес не сравнить с окружающими нас здесь каменными зданиями, которые днем нагреваются на солнце, а вечером, когда вообще-то должна наступать прохлада, отдают тепло. В результате ощущение духоты только усиливается. Возникает чувство, что от нее вообще нет спасения.
— А в лесу есть… — Стив недоверчиво хмыкнул.
— Конечно! Ведь озеро рядом. А еще есть речки и ручьи.
— Ты же знаешь, я предпочитаю море.
— Дорогой, на море мы обязательно поедем, — заверила Энн. — В следующий раз.
— А что мешает сейчас? — хмуро спросил он.
— Видишь ли, я в некотором роде пообещала присмотреть в походе за одной девушкой, — нехотя призналась Энн.
Стив смерил ее взглядом.
— И из-за этого я должен бродить по лесам, как какой-нибудь дикарь, когда есть множество способов более достойно провести отпуск?!
Повисла продолжительная пауза.
— Что ж, не хочешь — не нужно, — наконец с плохо скрываемой обидой произнесла Энн. — Одна поеду.
Вновь наступило молчание, потом Стив сказал:
— Нет, я совсем не прочь провести с тобой отпуск… только ты приняла странное решение. К тому же не посоветовавшись со мной. И зачем понадобилось брать на себя какие-то обязательства?
— Просто так повернулся разговор, — поспешно пояснила Энн. — Мегги, мой менеджер, обхаживала потенциального клиента и мне пришлось пойти навстречу некоторым его пожеланиям.
— По-моему, ты уделяешь своему туристическому бюро слишком большое внимание, — недовольно заметил Стив.
Энн захлопала ресницами.
— А как же иначе? Ведь это моя работа. Насколько я знаю, ты тоже щепетилен по отношению к своим служебным обязанностям.
— Но это же другое дело.
— Почему?
— Я мужчина, — напомнил Стив.
— И что?
— Работать должен мужчина, а женщине лучше сидеть дома и заниматься семьей.
Безапелляционность подобного заявления просто обескуражила Энн. Можно подумать, я разговариваю с человеком из прошлого столетия, мелькнуло в ее голове.
Действительно, Стив продолжал преподносить сюрпризы. Но в его замечании что-то было не так. Энн не сразу догадалась что именно, но потом сообразила.
— Я не согласна с подобным суждением, — сказала она. — Но даже если предположить, что ты прав, то все равно в твоих словах нет логики.
Стив мрачно взглянул на нее.
— А я убежден в обратном. Если ты не чувствуешь логику, это еще не означает, что ее нет совсем.
— Да? — Энн усмехнулась. — Боюсь, на этот раз ты ошибаешься.
— Интересно, почему?
— По-твоему выходит, что в семье мужчина содержит женщину, так?
Стив задумался, но лишь на миг.
— Конечно.
— Но у нас-то не семья! Ты мне не муж, я тебе не жена. И главное, ты меня не содержишь.
Стив нахмурился еще больше.
— Если это намек на то, что мне следует сделать тебе предложение, то…
— Успокойся. — Энн усмехнулась. — У меня и в мыслях не было намекать на что-либо подобное. Наоборот, я хотела подчеркнуть тот факт, что не завишу от тебя и вольна заниматься тем, чем считаю нужным. Просто прими к сведению, что мой бизнес ничуть не хуже твоего или какого-нибудь другого. И прав у меня ровно столько же, сколько у тебя.
— Странно… — пробормотал Стив, задумчиво глядя на нее.
— Что же тут странного? — гневно спросила Энн. — То же самое тебе скажет любая американка. К счастью, мы живем в свободной стране!
Стив медленно покачал головой.
— Я не о том. Просто прежде ты казалась мне более покладистой. Я даже подумывал, что мы могли бы… Впрочем, оставим это. Ладно, раз уж тебе так приспичило, согласен отправиться в лес, но, если мне там не понравится, пеняй на себя.
Разумеется, Энн покоробило то, в какой форме Стив выразил согласие провести с ней отпуск, но в ее мозгу вновь мелькнула мысль, что, возможно, у них все еще наладится.
Сбор отряда был назначен на ближайшую пятницу. Оставшиеся дни Стив и Энн провели в беготне по спортивным магазинам в поисках подходящей для туристской вылазки одежки и, главное, обуви, так как выяснилось, что у обоих нет ни того, ни другого.
Для Стива это был отдельный повод побрюзжать, но Энн решила ни на что не обращать внимания, иначе вспыхнет новый спор, а ей подобные стычки уже изрядно надоели.
Наконец после долгих мучений сборы завершились. Впрочем, как мучения, их воспринимал лишь Стив. Энн, напротив, предвкушала грядущее удовольствие от путешествия. Приятное ожидание на время даже вытеснило из ее головы размышления о странным образом изменившихся отношениях с человеком, которого она до недавних пор считала близким.
Обычно туристскую группу встречал и провожал на вокзале кто-нибудь из сотрудников бюро «Хэппи тревеллер», но так как на сей раз в поход отправлялась сама Энн, то она взяла эту миссию на себя.
Выйдя на перрон и встав на видном месте, она подняла над головой захваченную из офиса табличку с названием своей фирмы и стала ждать. Стив караулил в тенечке рюкзаки, то и дело промокая лоб носовым платком, а в промежутках им же со страдальческим видом обмахиваясь.
Вскоре к Энн приблизилась первая участница похода.
Ранее Мегги сообщила, что кроме самой Энн и Стива в группу набралось всего четыре человека: Либби — дочка мистера Руффорда и еще трое — парочка влюбленных и молодой человек.
Первой на место сбора прибыла Либби. Энн сразу узнала ее, потому что та была очень похожа на отца. Однако сходство было лишь в чертах лица, но никак не в общем облике. Если мистер Руффорд производил впечатление делового человека, то его дочь выглядела яркой сторонницей некоторых направлений современной молодежной моды.
«Яркой» — в прямом смысле этого слова. Прежде всего обращали на себя внимание ее волосы. Энн догадывалась, что от природы они темные, как у мистера Руффорда, однако несведущий человек не смог бы сказать ничего определенного по поводу их природного оттенка.
Волосы Либби были подстрижены ежиком и ячейками выкрашены в разные цвета — зеленый, оранжевый, черный и голубой. На первый взгляд казалось, будто на ее голове находится пушистая шапочка, имитирующая то ли панцирь черепахи, то ли футбольный мяч.
Черты лица Либби были довольно невыразительны, и, видимо, поэтому она прибегала к дополнительным средствам, способным привлечь к ней внимание. Одним из них служил сверкающий на ее левой ноздре крошечный искусственный брильянт.
Вообще, Либби можно было смело назвать упитанной девушкой, но в то же время она обладала подвижностью резинового мячика. Ее полную вздернутую грудь обтягивала майка модного ядовито-розового оттенка с надписью «Сов7 до100ли!». Бежевые бриджи едва держались на бедрах Либби, и создавалось впечатление, что они вот-вот упадут. Зато всякий желающий мог полюбоваться пупком, в котором поблескивало что-то металлическое. На ногах — белоснежные кроссовки, плечи оттягивал красный рюкзак.
— Привет! — жизнерадостно сказала вновь прибывшая, подходя к Энн. — Я Либби Руффорд.
— Привет. Я Энн Бронстон. А вон там, в тени, Стив.
Либби приветливо махнула рукой в указанном направлении, Стив в ответ нехотя кивнул, и Энн успела заметить промелькнувшее в его глазах странное выражение. «Боже, во что я ввязался!» — как будто говорил этот взгляд.
Сердце Энн сжалось от нехорошего предчувствия.
— Я тебя сразу узнала, — сообщила Либби. — По папиному описанию. Нравится? — спросила она без паузы, заметив, что Энн рассматривает надпись на ее майке. — Сможешь прочесть?
— Сов-семь до-сто… А! — Энн хохотнула. — Совсем достали!
— Точно! — радостно кивнула Либби. — А ты молодец, с ходу сообразила. Прикольная надпись, верно?
— Еще бы.
— Скажи, а правда, что наш тур полон опасностей? — вдруг шепотом спросила Либби, округлив от волнения глаза.
— Что ты! — привычно махнула рукой Энн. — Он под силу даже пенсионе… — В следующую секунду она осеклась, вовремя вспомнив, с кем беседует. — То есть я хотела сказать, подобное путешествие уж точно не для пенсионеров. Мой тебе совет: отнесись к нему серьезно, иначе последствия могут быть самыми непредсказуемыми. Малейшая оплошность грозит настоящей бедой. А больницы в лесу нет, медицинскую помощь оказать некому. Понимаешь, чем все может кончиться?
— Понимаю! — восхищенно прошептала Либби. И тут же добавила: — Ой, смотри, вон еще кто-то с рюкзаком.
Проследив за ее взглядом, Энн увидела молодую загорелую пару. Темные, длиной до плеч волосы девушки развевались на легком ветерке, коротко стриженный парень был в бейсболке и солнцезащитных очках. Оба явились в шортах, просторных футболках и ботинках — типа армейских.
Похоже, туристы с опытом, мелькнуло в мозгу Энн.
Скользнув взглядом по плакату, который она держала над головой, пара направилась к ней.
— Здравствуйте, — сказала девушка. — Насколько я понимаю, вы Энн?
— Верно, — улыбнулась та. — А вы?
— Сандра Брикс и Джейсон Кросби, — последовал ответ.
Сверившись со списком, Энн кивнула.
— Добро пожаловать в команду. Познакомьтесь, это Либби, а там стоит Стив.
Сандра и Джейсон посмотрели в указанном направлении, и Стив кивнул им с кислым видом. Те удивленно переглянулись, но промолчали.
Зачем нужно так явно демонстрировать свое дурное настроение? — подумала Энн. Или он вознамерился испортить поездку и всем остальным?
— А сколько всего народу в группе? — спросила Сандра.
Говорила в основном она. По-видимому, Джейсон был молчуном.
— Шесть человек, — ответила Энн.
Сандре не потребовалось много времени, чтобы произвести в уме подсчет.
— Нас здесь пятеро, — сказала она. — Выходит, осталось дождаться еще одного.
— Это парень или девушка? — спросила Либби.
Энн покосилась на нее. Не собралась ли девчонка закрутить в походе роман?
— Парень.
Глаза Либби блеснули интересом.
Видно, ее и впрямь интересуют мальчики, подумала Энн. Впрочем, что здесь удивительного? В семнадцать лет и я была такой же.
Последнего члена группы пришлось ждать дольше всего. Уже объявили о скором прибытии поезда, на котором предстояло доехать до Милуоки, а парня все не было.
— Может, он передумал? — сказала Сандра. — Решил, что туристическая вылазка не для него?
— А может, неожиданно захворал, — предположила Энн.
— Или в пробку попал на дороге, — наконец-то подал голос Джейсон.
Энн и Сандра посмотрели на него, и тут Либби тихо произнесла:
— Ох, нет!
Все трое повернулись к ней, затем перевели взгляд в том направлении, куда смотрела она.
— Кошмар, — сказала Сандра.
— Чтоб я пропал! — вырвалось у Джейсона.
— С ума сойти… — пробормотала Энн.
К ним приближалось нечто, напоминающее шар на ножках, навьюченное рюкзаком таких размеров, что остальные ожидающие поезда пассажиры с невольным уважением подавались в стороны, уступая дорогу.
— Как этот толстяк выдержит поход? — негромко произнесла Сандра, ни к кому в частности не обращаясь.
— И на чем, интересно, он сюда добирался? — сказала Энн. — С таким рюкзаком не вместишься ни в одно такси. Разве что их было два — в одном ехал рюкзак, а в другом его владелец.
Исподтишка бросив взгляд на Стива, Энн увидела, что тот смотрит на согнувшегося под тяжкой ношей парня с искренним недоумением. По-видимому, в его голове вертелся вопрос: что можно было нагрузить в этот рюкзак и, главное, зачем?
Тем временем, громко сопя, последний член туристской группы приблизился к остальным участникам похода. Остановившись, он сначала отдышался, затем вынул из кармана необъятных шортов носовой платок, вытер раскрасневшееся, покрытое испариной лицо и лишь потом взглянул на Энн.
— Прошу прощения, это вы возглавляете тур?
— Угадали. — Она изобразила на лице профессиональную улыбку.
На самом деле ей было не до веселья. Возникшее при виде толстяка беспокойство усиливалось с каждой минутой. Последний член группы грозил стать обузой для всех. Наверняка он не выдержит темпа, начнет отставать, остальным придется его ждать, и от этого настроение у всех опустится до нулевой отметки.
О том, что за этим последует, Энн не хотелось даже думать — ссоры, выяснение отношений, взаимные обиды, упреки и общая мрачная атмосфера. Иными словами, вместо радости путешествие принесет одно разочарование.
На минутку представив себе, как на все это станет реагировать Стив, Энн внутренне содрогнулась.
— Назовите ваше имя, пожалуйста, — попросила она, постаравшись сделать так, чтобы ее мысли не отразились на лице.
Как видно, это удалось, потому что толстяк улыбнулся в ответ и произнес:
— Алекс Фиорентино.
При ближайшем рассмотрении он оказался гораздо моложе, чем на расстоянии. Ему наверняка было не больше двадцати трех лет, просто из-за своей тучности он выглядел старше. У него была темная кудрявая шевелюра, выразительные карие глаза и приятная улыбка. Энн невольно подумала о том, что если бы не излишняя полнота, то парня можно было бы назвать симпатягой.
Скорее всего, неправильный обмен веществ, мысленно поставила она диагноз, подразумевая полноту нового знакомого.
— Очень приятно, мистер Фиорентино. Вливайтесь в наш маленький отряд.
— Можно просто Алекс, — сказал он.
Энн кивнула.
— Чудесно. Мы здесь успели познакомиться. Я Энн, это Либби, это Сандра, а это…
— Джейсон, — произнес приятель Сандры, протягивая Алексу руку.
Тот дружески тряхнул ее.
— А вон там Стив, — сказала Энн, кивком показывая, куда смотреть.
Алекс обернулся, однако оказалось, что Стив занят — именно в эту минуту он принялся в очередной раз промокать испарину на лбу, явно нарочно.
Какое свинство! — возмущенно подумала Энн. Что он о себе вообразил?
— К-хм! — многозначительно прозвучало рядом.
Обернувшись, Энн увидела, что Джейсон вновь обменялся с Сандрой взглядом. По-видимому, в его голове возникли те же мысли, что и у Энн. Сандра пожала плечами, будто говоря: да, с парнем определенно что-то не так.
Даже посторонние люди замечают! — подумала Энн. Что с ним творится в последнее время? Ведь прежде он таким не был. Или я просто не обращала на его выходки внимания?
Подавив грустный вздох, она спрятала список участников тура в карман шортов.
Вновь объявили о прибытии поезда, и через минуту показался он сам. Сразу выяснилось, что от того участка перрона, где находилась туристская группа, до места остановки нужного вагона получилось немалое расстояние. Притом предстояло еще преодолеть поток направившихся к составу пассажиров.
Как ни странно, первым сориентировался Алекс.
— Какой у нас вагон? — спросил он у Энн.
— Шестой.
— Ясно. Ну-ка, ребята, пристраивайтесь за мной!
И он двинулся вперед, словно бульдозером расчищая путь остальным членам группы. Выстроившись гуськом, те без помех шагали за ним.
Подойдя к Стиву, Энн взяла свой рюкзак.
— Ну, поехали!
Стив пожал плечами и оглянулся на здание вокзала, будто выискивая пути к отступлению. Заметив это, Энн прикусила губу.
Не удивлюсь, если он сейчас повернется и уйдет в другом направлении, подумалось ей.
Наконец, вздохнув, Стив тоже взялся за рюкзак.
— Поехали…
Перегон до Милуоки стал для них приятной передышкой. Едва войдя в вагон, они окунулись в блаженную прохладу — здесь работал кондиционер. Незаметно наблюдавшая за Стивом Энн отметила, что его настроение вроде бы улучшилось.
Под конец путешествия стало даже зябко, и по прибытии на станцию назначения все с готовностью вышли из поезда на солнышко.
Здесь предстояла пересадка на поезд местной линии, следующий до городка Грин-Бей.
К сожалению, на этот раз им повезло меньше: в этом вагоне кондиционер отсутствовал. И, несмотря на то что почти все окна были открыты, внутри стояла духота, особенно усиливавшаяся во время стоянок.
Изнывая от жары, Энн обмахивалась рекламным проспектом своего туристического бюро. На Стива она боялась даже смотреть. Зато он то и дело бросал на нее мрачные взгляды, всем своим видом демонстрируя неудовольствие.
В отличие от него, остальные члены команды держались с гораздо большей стойкостью. Сандра и Джейсон, по-видимому, были привычны к трудностям походной жизни. Либби, наверное, воспринимала тяготы пути как необходимое условие «экстремального» путешествия. Алекс отвлекался от жары как мог: сначала сжевал яблоко, потом вынул из бокового кармана рюкзака бутылку минеральной воды, отвинтил крышку и принялся медленно потягивать пузырящуюся влагу.
Если Стив станет кукситься в продолжение всего похода, мой отпуск будет безнадежно испорчен, уныло подумала Энн. Вот досада! Не нужно было его уговаривать. Лучше бы я уехала одна.
Она вдруг со всей четкостью осознала, что действительно чувствовала бы себя гораздо лучше в обществе Либби, Алекса, Сандры и Джейсона, без угнетающего присутствия Стива.
Может, я напрасно теряю время, пытаясь склеить отношения, которые разваливаются на глазах? Эта мысль вспыхнула в ее мозгу как огонь маяка, ярким светом озарив все то, что до сих пор еще было окутано сумерками сомнений.
Энн покосилась на Стива, который в этот момент сидел, устремив злой взгляд в окно.
Как это я раньше не поняла, что нас больше ничего не связывает? — с горечью подумала Энн. Ведь в последнее время между нами почти прекратились даже интимные отношения. А что осталось? Ничего. Как ни прискорбно, приходится признать правду: может, Стив и начал покрикивать на меня из-за того, что я стала для него слишком привычным объектом и он решил, что со мной можно больше не церемониться? Она тихонько вздохнула. А ведь поначалу ничто не предвещало подобного поворота событий. Видно, не зря говорят: чтобы узнать человека, нужно съесть с ним пуд соли.
Ну вот и узнала наконец, прозвучал в мозгу Энн голос подсознания. Так почему продолжаешь цепляться за него? Хочешь, чтобы тобой и впредь помыкали? Ну, нет! — подумала она, машинально стискивая кулаки. Это не для меня. Пусть поищет себе дуреху, которая станет смотреть на него, как на некое божество и ловить каждое его слово. И вдобавок будет всецело от него зависеть — ведь, кажется, об этом он мечтает?
Она вновь принялась обмахиваться буклетом, размышляя о том, что, вероятно, это вообще последняя их со Стивом совместная поездка куда бы то ни было. Ну и пусть! Жила я как-то до встречи с ним и дальше проживу. Зато буду сама себе хозяйкой. В одиноком образе жизни есть свои преимущества. Делаешь, что хочешь и когда хочешь. Никто не ворчит, не дуется, не изматывает, не треплет нервы, не выставляет идиоткой, не…
Энн прикусила губу, сдерживая наворачивающиеся на глаза слезы обиды. Недоставало еще разреветься перед всеми. А главное, перед ним!
Не дождется, мрачно подумала она. Мне бы только выдержать это путешествие, а там… Не хочу я больше ничего. Вообще не желаю близких отношений с мужиками. Заведу себе вместо бой-френда кошку. А еще лучше — собаку. Ей-богу, более приятное общение!
— …Тут мой брат подвернул ногу на камушке, потерял равновесие и свалился с тропинки в ущелье, — вдруг услышала Энн последнюю фразу Либби.
Вероятно, та рассказывала про недавние экстремальные приключения своего кузена.
— Разбился? — охнул Алекс.
— Нет, — рассмеялась Либби. — Ему повезло.
— Как же он спасся? — спросила, повернув голову, сидевшая с Джейсоном впереди Сандра.
— Его вытащили приятели. Но сначала им пришлось искать длинную веревку. Она в отряде была, но тот, кому поручили ее нести, нечаянно упрятал моток на самое дно своего рюкзака!
— А твой брат что делал все это время? — недоверчиво спросила Сандра.
— Вот! — воскликнула Либби. — Это самое главное. Во время падения моему брату удалось зацепиться за скальный выступ. Пока искали и разматывали веревку, он висел над пропастью, удерживаясь лишь кончиками пальцев!
— С рюкзаком за спиной? — Сандра недоверчиво прищурилась.
Глаза Либби неуверенно забегали.
— Э-э… точно не знаю, но, наверное, рюкзак был. Ну да, конечно, ведь падая брат не успел его снять!
— То есть он висел на кончиках пальцев при всей выкладке? — подал голос Джейсон.
— Чушь!
Энн вздрогнула, потому что это слово слетело с уст Стива. Впервые за несколько последних часов тот принял участие в общей беседе.
Впрочем, кратко выразив свое мнение по поводу услышанного, он тут же вновь отвернулся к окну и в тысячный раз промокнул лоб носовым платком.
Либби покосилась на него с некоторой опаской.
— Ведь это продолжалось недолго, всего несколько мгновений, — добавила она, не замечая, что ее слова противоречат сказанному ранее. — А затем брату удалось найти опору для ног. Оглядевшись, он увидел рядом торчащие из земли корни дерева и ухватился за них. Вскоре ему спустили веревку.
— Вот это больше похоже на правду, — сказала Сандра.
Алекс покачал головой.
— Все равно… Висеть над пропастью, да еще когда тебя тянет вниз рюкзак…
По-видимому, он представил себя на месте брата Либби. С комплекцией Алекса шансы выбраться из подобной передряги практически равнялись нулю.
Повисла пауза, которую вскоре нарушила Либби.
— А там, куда мы едем, есть ущелья? — с плохо сдерживаемым волнением спросила она, глядя на Энн.
— Разумеется, — не задумываясь ответила та. — Через одно нам даже придется переправляться по тросу.
Она ожидала, что это известие вызовет со стороны Либби новые расспросы, но та вдруг притихла и лишь устремила на нее сияющий счастьем взор.
Кажется, кузен совсем заморочил девчонке голову, подумала Энн.
Затем она перехватила удивленный взгляд Сандры и поняла, что та осведомлена о невысокой сложности предстоящего маршрута.
— Разве… — начала было Сандра, но Энн незаметно подмигнула ей.
Похоже, та быстро сообразила, в чем дело, потому что сразу умолкла, улыбнувшись с заговорщицким видом.
Взамен всполошился Алекс.
— Постойте, — произнес он, недоуменно наблюдая за мимикой Сандры и Энн, — в турбюро меня уверяли, что это не более чем пешая прогулка по свежему воздуху, которая доступна любому молодому человеку.
— Так и есть, — кивнула Энн.
— А как же переправа по тросу через ущелье?
— Поверь, Алекс, в планы турбюро «Хэппи тревеллер» не входит умерщвление клиентов, тем более таким хлопотливым способом.
Энн осознавала, что шутка получилась мрачноватой, но странным образом она подействовала на Алекса успокаивающе. В глазах Либби тоже как будто промелькнуло выражение облегчения.
А-а! Все-таки некоторое беспокойство ты испытываешь! — усмехнувшись про себя, подумала Энн. Это хорошо. Значит, малая толика здравого смысла в тебе еще присутствует.
Но эти мысли занимали Энн недолго. Ее все больше тревожило поведение Стива, который упорно демонстрировал всем свое дурное настроение. Впрочем, в первую очередь, конечно, ей самой. Ведь с его точки зрения именно она являлась виновницей всех неприятностей.
Не удивлюсь, если Стив винит меня даже в том, что в последнее время установилась небывалая жара, с обидой подумала Энн.
Развязка наступила, когда поезд прибыл в Грин-Бей. Состав остановился, участники похода выволокли рюкзаки на перрон, и тут на них наконец повеяло ветерком.
Горячим.
Рядом с Энн раздалось сердитое сопение. Даже если бы она не знала, кто стоит по соседству, все равно догадалась бы, от кого исходят звуки, — по их тону.
Разумеется, это был Стив! Не дождавшись облегчения и испытывая по данному поводу сильнейшее разочарование, он не смог сдержать раздражения.
Да и хотел ли сдерживать?
Пусть сопит, сколько пожелает, подумала Энн, обводя взглядом остальных.
— Ну, вот мы и на месте! Отсюда до базы «Зеленый залив» рукой подать, — бодро произнесла она.
— Мы отправимся туда пешком? — спросила Либби.
— Нет, нас должен ждать инструктор с транспортом. — Энн огляделась. — Думаю, нам следует пересечь вокзал и выйти на другую сторону.
— А, приехав на базу, мы сразу выйдем в поход? — не унималась Либби.
Все как по команде взглянули на Энн.
— Ну что вы! — воскликнула она, поочередно улыбаясь каждому. — На ночь глядя никто никуда не пойдет. Тем более после утомительной дороги.
— Более чем, — проворчал находящийся позади нее Стив.
Но Энн вновь проигнорировала его. Подавая другим пример, она вскинула рюкзак на спину и двинулась к дверям вокзала. Остальные потянулись за ней. Замыкал шествие Стив.
Энн не оглядывалась на него и потому не видела выражения его лица, однако не сомневалась, что ничего хорошего не обнаружила бы.
Выйдя на привокзальную площадь, она вновь посмотрела по сторонам и увидела стоящий чуть поодаль пикап, на борту которого белели крупные, нарисованные краской буквы.
«Джим Хаглер», прочла Энн.
Человек с таким именем — местный инструктор — должен был встретить их здесь. Но самого его почему-то не было.
— Это наш транспорт? — спросил Алекс, проследив за взглядом Энн.
— Да, — подтвердила та.
Алекс задумчиво поскреб в затылке.
— Уместиться бы…
— Ничего, в тесноте, да не в обиде! — задорно произнесла Либби.
Краем уха Энн уловила невнятное ругательство. Ей не нужно было долго гадать, чей это голос. Когда через несколько мгновений Стив пробурчал еще что-то, она не выдержала и повернулась к нему.
— А ты чего ожидал? Что тебе подадут персональный лимузин?
Стив смерил ее взглядом.
— На этой колымаге я не поеду. Теснота меня не устраивает.
Покосившись на остальных участников похода, которые прислушивались к разговору с некоторой озабоченностью, Энн сказала:
— Ну-ка давай отойдем в сторонку.
Стив пожал плечами, но возражать не стал.
— Послушай, — произнесла Энн, отведя его к ближайшей поддерживающей навес колонне, — чего ты добиваешься? Если задумал испортить мне настроение на весь тур, то вспомни, что я здесь не одна. Почему должны страдать остальные? В конце концов, силком тебя никто в это путешествие не тащил. Мог бы сразу отказаться. Я ведь говорила, что и одна поеду. А то просидел всю дорогу мрачный как сыч, только скуку на всех наводил.
Пока Энн говорила, выражение глаз Стива постепенно менялось — отнюдь не в лучшую сторону. В конце концов они совсем побелели от гнева.
— Ах, вот оно что! — прошипел он. — Значит, это я во всем виноват? А может, все же ты? Разве не ты вынудила меня согласиться на эту идиотскую поездку? Так и знай: я не для того зарабатываю сорок тысяч в год, чтобы мучиться во время отпуска. Все, с меня довольно! Развлекайся, как тебе заблагорассудится, а меня уволь!
Ничего больше не добавив, даже не попрощавшись, Стив повернулся и решительно зашагал обратно в здание вокзала. Через окно Энн видела, что он направился к кассе.
— Хорошо, увольняю… — медленно слетело с ее губ.
Несколько мгновений она стояла, погруженная в свои мысли, пока не почувствовала, как кто-то тронул ее за плечо. Подняв голову, Энн увидела Сандру.
— Что, поругались? — участливо спросила та.
Энн через силу улыбнулась.
— Вроде того. Впрочем, это не первая наша ссора… Но, похоже, последняя.
Сандра скользнула взглядом по вокзальным окнам.
— Значит, Стив дальше не едет?
Энн покачала головой.
— Насколько я понимаю, он решил вернуться в Чикаго.
— Ясно. Ну что, идем к остальным? Ведь ты не передумала насчет похода?
— Нет.
Когда они приблизились к ожидающим на прежнем месте членам группы, Сандра объявила с плохо скрываемой радостью:
— Стив с нами не едет!
— Ну и чудесно, больше места останется, — произнес Алекс будто обращаясь к самому себе.
Затем, сообразив, что брякнул лишнее, поспешно прикрыл губы пальцами и вскинул на Энн испуганный взгляд.
Однако та улыбнулась.
— Ничего, не смущайся. Я думаю примерно то же.
Она вновь на минутку умолкла, собираясь с мыслями. Разговор со Стивом порядком выбил ее из колеи.
Кажется, между нами все кончено, подумала Энн, прислушиваясь к себе.
Странно, но по этому поводу в ее душе не возникло почти никаких эмоций. Ни сожаления, ни досады… ничего. Впрочем, одно чувство все-таки было — облегчения. Мысль о том, что ей больше не нужно жить со Стивом под одной крышей пробудила к жизни ростки надежды на лучшее будущее.
Какое счастье, что все прояснилось! — пронеслось вдруг в ее голове. Я отдала Стиву всего год своей жизни, а ведь наша связь могла растянуться на гораздо больший срок. Но рано или поздно непременно наступил бы момент, когда взгляды Стива на совместную жизнь и роль женщины в ней проявились бы во всей красе, и тогда мое сожаление по напрасно утраченным годам оказалось бы неизмеримо больше.
— Что ни делается, все к лучшему, — услышала Энн голос Алекса.
Она вздрогнула, потому что тот будто прочитал ее мысли. Но через мгновение выяснилось, что Алекс думает о своем. Барабаня пальцами по стоящему у ног рюкзаку, тот зрительно соизмерял его размеры с вместительностью пикапа, в котором после демарша Стива должно было оказаться больше места.
Машинально взглянув в том же направлении, Энн увидела возле автомобиля парня в потертых синих джинсах и футболке, поверх которой был накинут жилет с многочисленными карманами. Прислонясь к открытому кузову пикапа, тот доедал биг-мак, запивая его кофе из большого пластикового стакана.
По-видимому, это и был инструктор Джим Хаглер, отлучавшийся за едой.
Спокойно покончив с биг-маком, он направился к туристской группе.