Идальго — представитель низового класса испанского дворянства.
Баклер — малый «кулачный щит».
Испанский гальго — элитная борзая, высоко ценимая среди охотников.
Марран — крещеный еврей.
In umbra — В тени (лат.)
Nota bene — Обратите внимание (лат.)
Маэстре де кампо — военный чин. Второй человек после генерал-капитана, отвечающий за боеспособность армии конкистадоров.
Сан-Хуан — историческое название острова Пуэрто-Рико.
In facto — Фактически (лат.)
«Индиями» вплоть до XVIII века испанцы называли Америку.
Винланд — древнее название Северной Америки, открытой исландским викингом Лейфом Эрикссоном в начале XI века.
Конунг — вождь, верховный правитель у древнескандинавских народов.
Terra incognita — Неизвестная земля (лат.)
Северное море — так в XVI веке называли Атлантический океан.
De hoc satis! — Об этом довольно! (лат.)
Конверсо — собирательный термин, характерный для Испании и Португалии, использовавшийся в отношении обращенных в христианство евреев и мусульман.
Альгвасил — в Испании младший чин стража порядка, состоящего на службе законодательных органов.
Альбарелла — популярный в эпоху Возрождения итальянский керамический сосуд для хранения лекарственных трав.
«Царская водка» — изобретение Джабира ибн Хайяна в Европе названного Гербером, на самом деле не водка, а опасная кислота, способная растворить царя всех металлов — золото, за что и получила соответствующее название.
«Моше» в переводе с иврита означает «Моисей».
Терция — боевое построение испанской пехоты, состоящее из двенадцати рот.
Власяница — грубая рубашка из козьей шерсти. Монахи-аскеты носили её на голом теле для умерщвления плоти.
Lignum vitae — Древо жизни (лат.)
Румпель — главный рычаг рулевого устройства, управляющий пером руля.
Война Камбрейской лиги — серия жестоких военных конфликтов на территории Италии (1508–1516).
Иаков Зеведеев — один из апостолов Иисуса Христа. Покровитель Испании.
В румбовой системе счета придуманной голландцами слово «Тень» означает отклонение от курса на один румб.
Святой Христофор — покровитель мореплавателей.
Кастильская лига — мера длины в XVI веке ровнявшаяся 5573 метрам.
Касик — индейский вождь
Амадис Гальский — герой цикла популярных европейских рыцарских романов основанных на бретонских сказаниях.
In manus tuas, Domime! — Предаем себя в руки твои, Господи! (лат.)
Плакарт — латная юбка.
Здесь говорится о картине Иеронима Босха «Сад земных наслаждений» (1500–1510).
Lignum Scientiae — Древо знаний (лат.)
Рипост — быстрый ответный удар
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto… — Слава Отцу, и Сыну, и Святому духу (лат.)