Примечания

1

Идальго — представитель низового класса испанского дворянства.

2

Баклер — малый «кулачный щит».

3

Испанский гальго — элитная борзая, высоко ценимая среди охотников.

4

Марран — крещеный еврей.

5

In umbra — В тени (лат.)

6

Nota bene — Обратите внимание (лат.)

7

Маэстре де кампо — военный чин. Второй человек после генерал-капитана, отвечающий за боеспособность армии конкистадоров.

8

Сан-Хуан — историческое название острова Пуэрто-Рико.

9

In facto — Фактически (лат.)

10

«Индиями» вплоть до XVIII века испанцы называли Америку.

11

Винланд — древнее название Северной Америки, открытой исландским викингом Лейфом Эрикссоном в начале XI века.

12

Конунг — вождь, верховный правитель у древнескандинавских народов.

13

Terra incognita — Неизвестная земля (лат.)

14

Северное море — так в XVI веке называли Атлантический океан.

15

De hoc satis! — Об этом довольно! (лат.)

16

Конверсо — собирательный термин, характерный для Испании и Португалии, использовавшийся в отношении обращенных в христианство евреев и мусульман.

17

Альгвасил — в Испании младший чин стража порядка, состоящего на службе законодательных органов.

18

Альбарелла — популярный в эпоху Возрождения итальянский керамический сосуд для хранения лекарственных трав.

19

«Царская водка» — изобретение Джабира ибн Хайяна в Европе названного Гербером, на самом деле не водка, а опасная кислота, способная растворить царя всех металлов — золото, за что и получила соответствующее название.

20

«Моше» в переводе с иврита означает «Моисей».

21

Терция — боевое построение испанской пехоты, состоящее из двенадцати рот.

22

Власяница — грубая рубашка из козьей шерсти. Монахи-аскеты носили её на голом теле для умерщвления плоти.

23

Lignum vitae — Древо жизни (лат.)

24

Румпель — главный рычаг рулевого устройства, управляющий пером руля.

25

Война Камбрейской лиги — серия жестоких военных конфликтов на территории Италии (1508–1516).

26

Иаков Зеведеев — один из апостолов Иисуса Христа. Покровитель Испании.

27

В румбовой системе счета придуманной голландцами слово «Тень» означает отклонение от курса на один румб.

28

Святой Христофор — покровитель мореплавателей.

29

Кастильская лига — мера длины в XVI веке ровнявшаяся 5573 метрам.

30

Касик — индейский вождь

31

Амадис Гальский — герой цикла популярных европейских рыцарских романов основанных на бретонских сказаниях.

32

In manus tuas, Domime! — Предаем себя в руки твои, Господи! (лат.)

33

Плакарт — латная юбка.

34

Здесь говорится о картине Иеронима Босха «Сад земных наслаждений» (1500–1510).

35

Lignum Scientiae — Древо знаний (лат.)

36

Рипост — быстрый ответный удар

37

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto… — Слава Отцу, и Сыну, и Святому духу (лат.)

Загрузка...