Глава 26

Не знаю, сколько времени я бежал

Ночь была тиха и холодна и казалось, что стук моего сердца отдается в шее, в голове, в ногах.

Я случайно нажал рукой рану на шее, которая все еще кровоточила

Место было теплым на ощупь,

и я чувствовал головокружение всякий раз, когда прикасался к нему.

С каждым шагом, новый образ появлялся в моей голове


Кетрин, окровавленная пена, собирающиеся у ее рта;


Отец, стоящий над ней с колом в руках.


Воспоминания были нечеткими, и у меня не было уверенности, был ли тот красноглазый, пронзительно кричащий монстр на полу тем же существом, которое вонзало в меня зубы, ласкало меня в пруду, преследовало мои мысли и сны.


Я невольно задрожал и потерял равновесие, споткнувшись о срубленную ветку.


Я приземлился руками и коленями в грязь, меня рвало, пока не исчез привкус железа во рту.

Кэтрин с минуты на минуту должна была умереть.


Отец ненавидел меня.


Я не знал кто я, или что мне нужно делать.


Весь мир перевернулся,

и я чувствовал головокружение и слабость, уверенный в том, что разрушал все, к чему прикасался.

Это была моя вина.

Все это.

Если бы я не обманывал Отца и сохранил секрет Катерины…


Я заставил себя перевести дух, затем поднялся и снова побежал.

Пока я бежал, я чувствовал запах находившейся в кармане вербены.

Ее приятный земляной аромат, проникнув в мое тело, казалось, прояснил мою голову и наполнил конечности энергией.

Я повернул направо на грязную тропинку, удивленный тем, какой курс выбираю, но впервые за много недель я чувствовал уверенность в своих действиях.

Я ворвался в кабинет шерифа, где шериф Форбс сидел за рабочим столом и вяло поглощал еду.


В одной из камер городской пьяница, Джеремия Блэк, громко храпел, вероятно отсыпаясь после неудачной ночи в питейном заведении.


Ноа, молодой офицер, также клевал носом на деревянном стуле снаружи от камеры.


"Вампиры! В Веритас вампиры!" завопил я, отчего шериф Форбс и Джеремия одновременно встали по стойке "смирно".

"Пошли.


"Идите за мной", — сказал шериф Форбс и взял со стола дубинку и мушкет.


"Ной!" — крикнул он.


Возьми повозку и поезжай за Стефаном.

"Да, сэр", — сказал Ной и вскочил на ноги.


Он снял дубинку с крючка на стене и отдал ее мне.


Затем я услышал пронзительный шум и понял, что шериф Форбс вышел из своего офиса и включил сигнал тревоги.

Колокол звонил и звонил.

"Я могу помочь.


Пожалуйста", — невнятно произнес Джеремия, облокотившись обеими руками на тюремные решетки.


Ной покачал головой и стремительно выбежал из здания,


его шаги этом раздавались от деревянного пола.


Я выбежал за ним, остановился и смотрел, как он торопливо запрягал двоих лошадей в железную повозку

"Ну же!" — нетерпеливо крикнул Ной, сжимая в руке хлыст.

Я прыгнул в повозку следом за Ноем, он хлестнул лошадей, те встали на дыбы и галопом понесли нас вниз с холма в направлении города.

Люди в пижамах стояли на крылечках своих домов, протирая глаза, некоторые из них запрягали лошадей в повозки и кареты.


"Нападение во владениях Сальваторе!" — кричал Ной снова и снова, пока его голос практически надорвался.


Я знал, что должен помочь.


Но я не мог.


Я чувствовал, как страх сжимает мое сердце, а ветер нещадно бьет по лицу.


В отдалении я слышал цоканье лошадей и видел, как распахиваются двери и горожане в пижамах в спешке хватают винтовки, штыки и любое другое оружие, которое смогут найти.


Когда мы неслись через город я увидел наглухо закрытые двери аптеки.


Могли Анна и Перл быть дома?


Если да, я должен предупредить их.

Нет.


Это слово как будто вспыхнуло у меня в голове, словно мой отец шепнул его мне в ухо.


Я должен сделать то, что будет правильным, чтобы защитить честь имени Сальваторе.


Единственныеми людьми, о которых я заботился, были Дэймон и отец, и если что-то случится с ними…

"Нападение в имениях Сальваторе!" — крикнул я ломающимся голосом.


"Нападение в имениях Сальваторе!" — вторил мне Ной, и его слова прозвучали как песня.


Я взглянул на небо.


Небо было затянуло пеленой, и звездный свет не мог пролиться на Землю. Лишь луна выглядывала из-за облаков, мерцая тонкими полосками.


Но вдруг, как только мы въехали на холм, я увидел Веритас, освещенный так, словно было утро. Толпа человек, размахивая факелами, громко кричала у нас на крыльце.


Пастор Коллинз стоял на ступенях и скандировал молитвы. Несколько людей рядом с ним упали лицом на землю и молились вместе с ним.


Рядом с ним была Хонория Фелл, она кричала всем, кто ее слушал, о демонах и покаянии.


Старик Робинсон размахивал факелом и угрожал сжечь все наше поместье.


"Стефан!" — позвала меня Хонория, когда я выпрыгнул из повозки.


"Это тебя защитит", — сказала она и протянула мне ветвь вербены.


"Простите", — прохрипел я и, расталкивая людей локтями, побежал в дом вверх по лестнице.


Из комнат раздавались сердитые голоса.


"Я заберу ее! Мы уедем, и ты больше никогда нас не увидишь!" — голос Дэймона, низкий и зловещий, походил на раскаты грома.

"Неблагодарный!" — взревел отец, и я услышал звук удара.


Я поднялся по лестнице и увидел Дэймона, он прислонился к дверям, из его виска текла кровь.


Дверь треснула от удара о тело Дэймона.


"Дэймон!" — воскликнул я и упал на колени рядом с братом.


Дэймон постарался подняться на ноги.


Я вздрогнул, когда увидел, как много крови вылилось из его виска.


Когда он повернулся ко мне, его глаза полыхали гневом.


Отец стоял с колом в руке.


"Спасибо, что привел шерифа, Стефан.


Ты поступил правильно.


В отличие от своего брата".


Отец потянулся к нему, и я ахнул, уверенный, что он ударит его еще раз.


Но вместо этого, он протянул свою руку.


"Вставай, Дэймон."

Дэймон оттолкнул руку отца.


Он встал сам, вытирая кровь с головы тыльной стороной руки.

"Дэймон.


Послушай меня," продолжил отец, не обращая внимания на выражение ненависти, застывшее на лице Дэймона.


"Ты был околдован демоном…этой Кэтрин.


Но скоро ее не станет, и ты должен смириться с тем, что это правильно.

Я пощадил тебя, но эти люди…"

Он махнул рукой в сторону окна и разъяренной толпы за ним.


"Тогда позволь мне быть убитым", — прошипел Дэймон, и выбежал за дверь.


Он прошел мимо меня, больно задев плечом, и побежал вниз по лестнице.


Из комнаты раздался мучительный крик.


"Шериф?" — позвал отец и открыл дверь в комнаты Кэтрин.


Я ахнул.


Там была Кэтрин, в кожаном наморднике на лице, ее белые руки и ноги были связаны.

"Она готова", — сказал шериф мрачно.


Киньте ее в повозку и добавьте в список.


Компас Гилберта укажет нам на всех вампиров в городе.


К рассвету, мы избавим город от этого бедствия".

Кэтрин с отчаянием смотрела на меня.


Но что я мог сделать?


Я потерял ее навсегда.

Я повернулся и побежал.

Загрузка...