1

Медведь! Сюда, сюда, чертова бестия! (англ.).

2

Титул католических епископов и кардиналов.

3

Свидание (фр.).

4

Ко времени действия этой части романа в России еще не было отменено крепостное право.

5

В добрый час! (фр.).

6

Крусадо равняется десяти грошам.

7

Винтем равняется половине зильбергроша.

8

Поместье.

9

Имение со скотоводством.

10

Крепкий спиртной напиток, приготовляемый из сока кокосовой или финиковой пальмы, а также из риса.

11

Мулатка, от pardo — желтый (порт.).

12

Вперед, дети! (франц.).

13

Так называли в Париже девушек, исполнявших живые картины, придуманные Леоной.

14

Я не знала своей матери и никого не называла своим отцом. Боже мой, я одинока и никем не любима! У меня никогда не было отчего дома, меня бросили на произвол судьбы. Боже мой, я одинока и никем не любима! Добрый Боже, дарующий нам все, пошли мне живую душу, которая бы меня любила! Я одна в огромном мире и никем не любима!

15

Гостиницы.

16

Свешивающиеся на сторону шапки.

17

Так называли дона Карлоса.

18

Господь да сохранит меня!

19

Негодяи.

20

Подайте, Христа ради!

21

Хорошо, сударь, хорошо.

22

Dolores означает скорбь.

23

Дядя.

24

Милая девушка.

25

Смерть тиранам!

26

Вапинг — квартал, населенный матросами и рабочими кораблей, вблизи Темзы, недалеко от дока.

27

Картофель в Лондоне и других больших городах Англии варится и продается на улицах.

28

ТЕМНЫЙ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЛЖЕТ

29

Дама сомнительной репутации. Она была когда-то любовницей герцога Орлеанского.

30

Это описание позаимствовано из сочинения Эжена Тено «Париж в декабре 1851 г».

31

Смотри Вебера: «Западные государства и Россия».

32

Бадэнге был каменщиком, в платье которого Наполеон бежал из Гама. С тех пор его так называли в насмешку.

33

Подробности описаны в романе «Изабелла», соч. Борна.

34

Мостовщик.

35

То есть камелиями.

36

Хотя красную одежду носили в то время только помощники палача, но он не имел права надеть остроконечную шляпу испанцев.

37

Умудренная житейским опытом женщина, наблюдающая за поведением и нравственностью девушки.

38

Испанская золотая монета, равняется семи талерам.

39

Испанская миля; три испанских мили составляют немецкую, т. е. семь верст.

40

Чашка.

41

Владычица, королева.

42

Равняются 250 000 франкам.

43

Наплечник из желтого сукна, который инквизиторы надевали на осужденных.

44

Высокий острый колпак, изрисованный весь чертями и пламенем.

45

В 1836 году умножение монастырей и усилившееся вследствие того влияние духовенства послужили поводом к кровавым нападениям на монастыри и монахов. Дикие страсти одержали верх над обыкновенно строгой религиозностью народа, который стал грабить монастыри и убивать монахов. В течение немногих недель было уничтожено правительством до двух тысяч монастырей, и шестьдесят тысяч монахов и монахинь были изгнаны из своего убежища.

46

Испанцы называют «растро» место, куда сносят старые краденые вещи. В каждом городе Испании для этого торга отводится какая-нибудь площадь. Стоит испанцу обнаружить, что у него украли какую-то вещь, он отправляется к судье своего квартала и описывает ему пропажу; тот, в свою очередь, тотчас посылает альгуазиля на площадь.

47

Альгвазилы — стражники.

48

Пухеро — любимое национальное блюдо испанцев, состоящее из мяса, обрезков колбасы и сухих бобов, сильно приправленное перцем.

49

Бандерилья де-фуэго, с острыми крючками на конце, вызываете жестокую боль и вдобавок подж игается.

50

Дукеза — герцогиня.

51

Прегонеро — зазывающий в лавки или выкрикивающий объявления на улицах.

52

Принципе — высший, первый, а также — принц.

53

Де ла Ниевес означает «снежный»

54

Чивато — новоизбранные члены тайного общества Гардунии.

55

Мараведи — мелкая медная монета в Испании.

56

Vade retro — отойди (лаг.).

57

Кортесы — парламент в Испании.

58

Род кадрили в восемь человек.

59

Все, что здесь рассказывает капитан Шмидт, абсолютно достоверно.

60

Белое сахарное печенье, которое едят, макая в холодную воду.

61

Муэдзин – служитель мечети, криком с минарета призывающий мусульман к молитве.

62

Кавасы – турецкие полицейские и сыщики.

63

Сака – водовозы.

64

Капиджи-баши – дворцовая стража, обязанная день и ночь охранять священный плащ Магомета.

65

Мушир – значит советник, служит титулом для высших гражданских чиновников.

66

Магомет (Великий) – основатель названной его именем религии, родился в апреле 571 года в Мекке. Родители его, Абдаллах и Амина, принадлежали хотя к знатному, но обедневшему роду Куррейш, который имел в своих руках светскую власть в Мекке и право присмотра за находящимся в этом городе храмом, священной Каабой. Собрание откровений Магомета есть Коран.

67

Так исчисляют в арабских племенах военные силы, посланные на поле битвы.

68

Софт – так в Турции называют изучающих законоведение и богословие.

69

К преступлениям, которые делают дневной пост недействительным, принадлежит, по верованию турок, также и злословие – этот нравственный пост достоин подражания.

70

Джемади – так называются у турок пятый и шестой месяцы.

71

Бейлер-Беги – владыка над владыками.

72

Хандшар, или ятаган, – обычное оружие на Востоке, оно длиннее кинжала, слегка изогнуто и заострено с внутренней стороны. Рукоятка обыкновенно бывает из металла, но иногда и из слоновой кости или зубов моржа, у беднейших же воинов из дерева. Ножны покрыты кожей или бархатом.

73

Гяуры – таким унизительным именем магометане называют христиан Боснии, Сербии и так далее.

74

Суры – отделы или главы, на которые делится Коран.

75

Текст из шестой суры.

76

Ей-мунлук – маленький дом со столовой и гостиной.

77

Рамазан – сорокадневный пост у магометан.

78

Бакшиш – значит «на водку».

79

Сура Корана.

80

Так описывает это место Константинополя барон Швейгер-Лерхенфельд в своем сочинении «Под полумесяцем».

81

Теперь можно сказать, что Кровавая Невеста, дочь эмира из племени бени-кавасов, лицо не вымышленное. Все, что здесь о ней рассказано, основывается на правде.

82

Джемади-эль-аваль – пятый месяцу магометан.

83

Ячмак – у турецких женщин то же, что чадра. – Примеч. ред.

84

Кавас – лучник, жандарм в Турции. Кавасы обыкновенно приставляются к иностранным посольствам в Константинополе. – Примеч. ред.

85

Салоники – город в глубокой бухте Эгейского моря. В нем насчитывается до семидесяти тысяч жителей, из которых более половины христиане. Окрестное население греческое, далее же в глубине страны живут болгары.

86

Мушир – в султанской Турции воинское звание паши 1-го класса, соответствовавшее званию маршала. – Примеч. ред.

87

Ирам – шерстяное одеяло.

88

Шариат – религиозные законы мусульман.

89

Хан – гостиница.

90

Муэдзины криком с минаретов призывают мусульман к молитве.

91

Турецкие полицейские и сыщики.

92

Водовозы

93

Черный гном

94

Капиджи-баши называется дворцовая стража, обязанная день и ночь охранять священный плащ Магомета.

95

Мушир означает советник, служит титулом для высших гражданских чиновников.

96

Конаком называют жилище богатых турок.

97

Магомет (Великий), основатель названной его именем религии, родился в апреле 571 года в Мекке. Родители его, Абдаллах и Амина, принадлежали хотя и к знатному, но обедневшему роду Куррейш, который имел в своих руках светскую власть в Мекке и право присмотра за находящимся в этом городе храмом, священной Каабой. Собранием откровений Магомета является Коран.

98

Жители Востока из индийской конопли, называемой бангом, приготовляют средство вроде опиума, которое производит опьянение и возбуждает веселость. Экстракт его большей частью применяют при изготовлении конфет и в таком виде называют гашишем.

99

Так исчисляют в арабских племенах военные силы, посланные на поле битвы.

100

Софтами в Турции называют людей, изучающих законы и богословие.

101

К преступлениям, которые делают дневной пост недействительным, принадлежит, по верованию турок, также и злословие. Этот нравственный пост достоин подражания.

102

Так называются у турок пятый и шестой месяцы.

103

Владыка над владыками.

104

Ханджар или ятаган — обычное оружие на востоке: оно длиннее кинжала, мало изогнуто и заострено с внутренней стороны. Рукоятка обычно бывает из металла, но иногда из слоновой кости или зубов моржа, у бедных же воинов — из дерева и большей частью имеет дужку. Ножны покрыты кожей или бархатом.

105

Магометане называют христиан Боснии, Сербии и других стран унизительным именем гяуры.

106

Коран — священное писание магометан, которое делится на известные отделы или главы, называемые сурами. Всего их 114.

107

Коран — священное писание магометан, которое делится на известные отделы или главы, называемые сурами. Всего их 114.

108

По предписанию султана Мухамеда II султан в Турции должен бить обязательно сыном христианки.

109

Так называется маленький дворец со столовой и гостиной.

110

Так называются обнародованные приказы султана.

111

Сорокадневный пост у магометан.

112

Бакшиш — взятка, подачка. Это слово, с которым прежде всего знакомится путешествующий по Турции, так как всегда и везде оно играет важную роль. Найдут ли ночью ворота города закрытыми, бакшиш — лучший ключ открыть их. Едва ли есть какое-нибудь затруднение, которого не преодолело бы это магическое слово.

113

Сура Корана.

114

Кровавая Невеста, дочь эмира из племени Бени-Кавасов — лицо невымышленное; все, что здесь о ей рассказано, основывается на правде.

Загрузка...