По техническим причинам транскрипция арабских, персидских и других имен и терминов передана приближенно, без обозначения долготы и краткости гласных транскрипционными знаками.
Южный, или Иранский, Азербайджан.
Возможно, что Сиеннесий было нарицательным именем царей Киликии.
Христианство стало государственной религией Римской империи с 30-х годов IV в. н. э.
Гностицизм — учение, объединявшее эллинистическую философию с религиозными учениями, в частности христианским.
Три церкви, на которые разделилось в V в. восточное христианство, — православная (или халкедонитская — по имени Халкедонского собора 451 г.), монофизитская (распространенная в странах Закавказья, в Сирии и Египте) и несторианская (распространенная среди сирийцев Ирана) — расходились между собою в толкования христианского догмата о богочеловечестве Иисуса Христа.
Один гариб равен приблизительно 2900 кв. м.
Т. е. прошли всю Малую Азию и дошли до пролива Босфор.
Об этом языке см. подробнее в главе IV.
Название это произошло от выражения «шууб» — «народы», которым в одном месте Корана (сура XLIX, стих 13) обозначены неарабы, принявшие ислам.
Первое издание вышло в 1888 г. под ред. русского ученого В. Гиргаса; второе — в 1912 г. с предисловием и примечаниями И. Ю. Крачковского.
От многотомного труда Ибн Абу Тахира Тейфура до нас дошел только один VI том, охватывающий время с 819 до 833 г. н. э. и изданный в Лейпциге Келлером.
Есть, в частности, рукопись в Ленинградской Публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (в коллекции Ханыкова). Перечень рукописей см.: И. Ю. Крачковский. К описанию рукописей Ибн Тейфура и ас-Сули. ЗВОРАО. т. XXI СПб, 1912.
Больше всего материалов об Иране в VI, VII и VIII томах «Мурудж аз-захаб».
В дальнейшем эта серия будет обозначаться сокращенно: BGA
Мешхедская рукопись содержит записку Ибн Фадлана о посольстве к волжским болгарам и географическое сочинение Абу Дулафа.
Термином «климат» (араб. иклим, мн. ч. акалим, из греч. клима) арабские и персидские географы обозначали широтные зоны известной тогда территории земли. Учение о «климатах» восходит к греческим географам (Эратосфен и др.). Большинство географов разделяло поверхность земли на семь «климатов». Основанием для разделения обычно служила продолжительность самого долгого дня в каждом «климате».
О Якуте см. в § 2 главы IV.
Об Ибн ал-Асире см. в § 2 главы IV.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XXI, стр. 488.
Джериб (арабизованное персидское гариб) — мера площади земли, равная 3600 кв. гезов (примерно 2900 кв. м), также мера веса, разная для разных областей.
См. в главе II.
Из текста не видно, что в данном случае обозначал термин «джизья» — поземельный или подушный налог.
К. Маркс. Капитал, т. III, Госполитиздат, 1950, стр. 804.
Письмо на пергаменте найдено среди согдийских документов в замке на горе Муг в Таджикистане в 1934 г.
В. В. Бартольд К вопросу о франко-мусульманских отношениях. Хр. Восток, III, вып. 3, стр. 284–285.
араб. «юноша», «молодец», также «раб» (вообще) и «военный слуга»; гулямов позже называли также «мамлюками» (араб. «рабы»).
Подробнее о городах см. в следующей главе.
Подробнее об этом см. в главе IV.
См. Ф. Энгельс. Крестьянская война в Германии. Соч., т. VIII, стр. 129–132.
Необходимо отметить, что как эти, так и последующие государства, по принятому на средневековом Востоке обычаю, назывались не по имени той или иной области, а по имени правившей династии.
Выдержки из этого письма взяты в переводе покойного профессора А. Э. Шмидта.
На 1 дирхем в то время можно было купить 5–8 кг мяса либо столько же меду, либо до 50 ячменных лепешек.
Знаки власти, вручавшиеся халифом наместникам областей.
При Сасанидах эта фамилия — Аспахбад Пахлав — числилась среди семи знатнейших фамилий (виспухров) иранской военной знати.
Античные (греческие) авторы называли их телами.
О них упоминают, еще с I в. до н. э., античные авторы, называя их делимеями.
Возникла в Римской империи в III в. н. э.
О нем см. ниже, в разделе о культуре.
Многие из них написаны персами.
Историк арабской литературы. К. Броккельман читает: Ибн Маскавейх.
О Табари см. в § 2 главы III.
Такое заглавие объясняется тем, что султан Махмуд Газневид получил от багдадского халифа почетный титул «Йамин-ад-Доулэ» («Десница державы»).
В их числе переводы с санскритских сочинений и материалы по хорезмийскому языку, исчезнувшему до конца XIII в.
Рукопись эта неполная. Лучшая рукопись хранится в Ленинграде (ИВ АК СССР).
Такое заглавие указывает на то, что труд Бундари является извлечением из труда Имад-ад-Дина Исфахани, озаглавленного «Нусрат ал-фатра ва усрат ал-фит-ра» («Помощь против слабости и убежище для характера»).
О прочих географах IX—X вв. см. в главе III, § 2.
По-арабски Иерусалим — Бейт ал-Мукаддас (или ал-Макдис) — «Священный храм» «Святое место». Отсюда и нисба (прозвание по месту происхождения) — Мукаддаси или Макдиси.
Даты рождения и смерти Мукаддаси неизвестны.
В значении «наилучшая классификация областей»; у Мукаддаси термин «климат» (иклим, множ. ч. акалим) — не широтная зона, как у ряда прежних географов, а область.
Отсюда нисба «Руми» — «ромей», т. е. византийский грек.
Отсюда нисба «Хамави».
См. в § 2 главы III.
И в последующие века большая часть персоязычных научных сочинений имела, по традиции, арабские заглавия.
Абу-л-Фазля Бейхаки не следует смешивать с другим историком, носившим ту же нисбу — Абу-л-Хасаном Бейхаки, о котором см. ниже.
Себук-тегин (правил в 977–997 гг.) был родоначальником династии Газневидов и основателем Газневидского государства; см. о нем ниже.
Эти части относятся к правлению газневидского султана Мас'уда (1030–1041), почему и труд Бейхаки иногда называли «Тарих и Мас'уди» («Мас'удова история»).
См. о нем в § 2 главы VI.
См. выше, в обзоре арабских источников в настоящей главе.
По современному тегеранскому произношению — Мохаммед Эгбаль.
В тегеранском издании — 50 глав.
В смысле «усовершенствования».
Поэтому сочинение это известно также под именем «Рукописи Туманского», или персидского анонима конца X в
В хранилищах ИВ АН СССР.
См. в главе II.
Впоследствии льстивыми историографами была создана легенда о происхождении Мердавиджа от Сасанидов.
Позднее льстивые историографы Буидов создали и ввели в обиход легенду о происхождении Буидов от сасанидского царя Вахрама V Гура.
Южный, или Иранский.
Иначе Мусафириды.
Датировка по новейшим исследованиям.
Т.е.: спочему существует столь сильное неравенство между людьми?»
IX–X вв. эта область — древняя Мидия — обычно именовалась Джибаль (арабск. Горы).
Только в низменных местах, не выше 800–1000 м.
Ритль — мера веса, различная для разных местностей; багдадский ритль равен 400 г.
Т.е. занимаются кочевым скотоводством.
Подробнее см. в § 20 этой главы.
Производство розового масла было усовершенствовано в XI в. благодаря введению процесса перегонки.
Правильнее Хормуз.
Т.е. организовать купеческие компании.
Т.е. грузчиков и матросов.
Из горной области Гур в верховьях р. Хери-руда, жители которой до начала XI в. оставались «идолопоклонниками».
Их захватывали в полон во время набегов на Киевскую Русь кыпчаки (половцы) и перепродавали затем купцам из мусульманских стран.
Гариб (перс), в арабизованной форме джериб — мера площади земли; малый джериб равнялся 3600 кв. гезов — примерно 2900 кв. м; большой джериб равнялся, по-видимому, 3 малым джерибам. Джерибом называли также меру веса зерна = 100 манов.
По-видимому потому, что урожайность неполивных земель была значительно ниже, чем земель орошаемых.
О должностях казия и мухтасиба см. выше.
О Низам-ал-Мульке см. в § 2 настоящей главы.
Об исмаилитах см. в главе III.
Южном, иначе Иранском.
Владетель икта' (араб.; перс. синоним. — икта'дар).
Му'тазилиты — школа богословов-рационалистов, учивших, что Коран не вечен, а сотворен, и в резкой форме отрицавших антропоморфизм и учение о предопределении, характерные для раннего ислама.
Зиндики — общее название, которое мусульмане давали манихеям, маздакитам, хуррамитам (см. о них в главах II–III), а также философам-рационалистам и атеистам.
Слово «тасаввуф» (от арабского корня суф — «шерсть»), как предполагают, произошло от названия грубой шерстяной одежды, в которую одевались последователи суфизма — дервиши.
Некоторые исследователи пытались сблизить суфийское учение о фана с буддийским учением о нирване. Но сходство здесь только поверхностное. В отличие от суфизма, буддизм не знает идеи единого бога творца. Суфийское учение об «излучении» (эманации) мира из бога и о добровольном обратном слиянии личности с богом чуждо буддизму. Суфизму же, в свою очередь, чуждо буддийское учение о перерождениях, лежащее в основе идеи нирваны, как избавления от цепи перерождений.
Школа мистической философии, возникшая в Римской империи в III в. н. э. на базе истолкованного в мистическом духе идеализма Платона (IV в. до н. э.) и рассматривавшая все существующее как разные ступени излучения (эманации) божества. Неоплатонизм позднее оказал сильное влияние на мистицизм христианский и мусульманский, как и на догматику исмаилитов. Сочинение основоположника неоплатонизма — Плотина (III в.) «Эннеады» было в IX в. частично переведено на арабский язык.
Т. е. «Имам обоих священных городов» — Мекки и Медины.
См.: Ф. Энгельс. Крестьянская война в Германии, Госполитиздат, М., 1952, стр. 34–37; Ф. Энгельс. Людвиг Фейербах, Соч., т. XIV, стр. 656.
Прекрасные образцы прикладного искусства Ирана, в частности металлические и керамические изделия, находятся в Эрмитаже в Ленинграде.
Под этим именем в источниках подразумевались степи Северного Причерноморья, низовья Дона и Волги и большая часть нынешнего Казахстана.
См. карту.
Подробнее о нем см. в § 2 главы IV.
Т.е. монгольские ханы.
Согласно библейской легенде, принятой и Кораном, Гог и Магог — свирепые варварские племена севера; в данную эпоху их отождествляли с кочевыми племенами Центральной Азии.
Легенда о пришествии антихриста в конце мира перешла к мусульманам от христиан.
Т.е. полководцы Чингис-хана.
Под этим заглавием известно несколько сочинений разных авторов, посвя щенных описанию массовых бедствий. Впереносном смысле «Нафсат ал-масдур» означает также «Вздох души».
Риза-кули-хан ошибочно прочел в рукописи имя автора, как «Мухаммед Зейдери». Известный персидский историк и филолог проф. Мирза Мухаммед-хан Казвини в статье, вышедшей в том же 1930 г., доказал, что вместо «Зейдери» следует читать «[Хо]рендизи» (Хорендиз — замок Несеви). Авторство Несеви, указывает Мирза Мухаммед-хан Казвини, ясно вытекает из того, что оба труда — персидский и арабский — в отдельных частях текстуально или по содержанию совпадают и что в обоих трудах автор сообщает о себе и о своей деятельности одно и тоже.
Труд известен также под заглавием «Тарих и Минхадж и Сирадж».
Годы рождения и смерти точно неизвестны; разные авторы дают разные даты смерти Байдави: 1286, 1292, 1316 гг. н. э.
Т.е. Чингис-хана.
Исмаилитская биография Хасан ибн Саббаха, основателя Аламутского исмаилитского государства. Эта же биография в большей степени использована в историческом труде Рашид-ад-Дина (см. о нем ниже).
О значении термина «климат» см. в § 2 главы III
Том второй, имеющий гораздо меньшую ценность, до сих пор не издан, кроме немногих отрывков.
Хорошая рукопись (список XVI в.) есть в коллекции Института востоковедения АН УзССР (Ташкент).
Ценная рукопись есть в Национальной библиотеке в Париже.
Т.е. мороз.
Терек.
Т.е. сковал реку льдом.
Т.е. зима покрыла снегом.
Ch. Rieu. Catalogue of Pers. MSS in Brit. Museum I, p. 162.
Родом из Шебангарэ, в юго-восточной части Фарса.
В некоторых рукописях заглавие — «Тарих и Херат» и «Тарих и Курт».
Династийное имя Куртов, или Куртидов, разными исследователями читается различно: Курт, Карт и Керт. В нашем издании принято чтение В. В. Бартольда и Э. Г. Броуна — Курт.
Есть рукопись (дефектная) в ИВ АН СССР; имеется рукопись и в коллекции ироф. Б. Н. Заходера (Москва).
В «Трудах членов Российской духовной миссии в Пекине», т. IV, СПб., 1866.
Новое издание (год издания не указан).
В числе работ Хёниша, посвященных «Сокровенному сказанию», отметим его словарь к данному памятнику (Лейпциг, 1941).
Важное значение для научной критики разных изданий текста и переводов «Сокровенного сказания» (в частности, перевода С. А. Козина) имеет новейшая ра бота: A Mostaert Sur quelques passages de lHistoire Secrete des Mongols. Harvard Journal of Asiatic studies, тт 13, 14, 15, 1950–1952.
В I томе «Тарих-и джехангушай».
Имеется издание армянского текста (Тифлис, 1909) и французский перевод М. Броссе (СПб., 1870).
Автором этого труда до последнего времени считался инок Магакия; под его именем изданы армянский текст (СПб., 1870) и русский перевод К. Патканова (СПб., 1870). Перевод К. Патканова устарел и далек от точности.
Имеется издание армянского текста (1861) и русский перевод (М., 1861).
Сюник, Сюния, иначе Сисакан — область на юго-востоке нынешней Армянской ССР.
Фамилия эта грузинского происхождения (Орбели); одна ветвь ее, получившая от Сельджукидов в XII в. в ленное владение Сюнию, арменизовалась (Орбеляны).
Имеется издание армянского текста (М., 1861) и французский перевод М. Броссе (СПб., 1864).
Т.е. «Сын еврея» (по-арабски Ибн-ал ибри, по-латыни Bar Hebraeus; по-русски иногда: Бар-Эбрей); он был сыном врача-еврея, принявшего христианство монофизитского толка.
Так называемая Chronicon Syriacum Лучшее издание текста — П. Беджана (Париж, 1890); есть английский перевод.
Вторая и третья части содержат историю сирийской церкви.
Издания текста Э. Пококка, с латинским переводом (1663); новое научное издание Антуана Сальхани (Бейрут, 1890).
Имеется русский перевод Палладия Кафарова в «Трудах членов Российской духовной миссии в Пекине», т. IV, СПб., 1866.
Раньше кааном (монг., у тюрков — хаган, каган) монголы и тюрки называли китайского императора.
Или Менгу, по другому чтению.
Как чисто духовное учреждение, без светской (политической) власти.
Букв, «хан племени», в значении улусного хана.
Вассаф сообщает близкую цифру–1800 туманов.
В государстве Хулагуидов все военачальники именовались эмирами, иначе бекамн; титул нойона был присвоен эмирам туманов.
Сирийск. «учитель».
Мусульманское право не допускало постройки новых церквей и синагог, можно было лишь сохранять и исправлять старые, существовавшие еще до ислама.
См. в § 2 настоящей главы.
См. карту.
Труд Шами (персидский текст) критически издан Ф. Тауэром в Праге в 1937 г. Труд йезди (персидский текст) издан Мухаммедом Илахдадом в Калькутте в 1887–1888 гг. в 2 томах; издание это имеет много ошибок и других дефектов. Есть французский перевод Пети-де-ля-Круа (Париж, 1722), сильно устаревший.
Известно всего три рукописи этого сочинения — в Ленинграде (ИВ АН СССР), Лондоне и Париже.
Рукописи есть в хранилищах Ленинграда и Ташкента; сочинение не имеет заглавия.
Изданы части этой компиляции: «Продолжение» (Зейль) «Джамиат-товарих» («Сборника летописей») Рашид-ад-Дина, издано в 1937–1938 гг. (не полностью — только до событий 1381 г.) проф. Ханбаба Байяни (отдельно персидский текст и французский перевод); «Продолжение» — «Зафар-намэ» Низам-ад-Дина Шами, издано Ф. Тауэром в Праге в 1934 г. (персидский текст).
В хранилищах СССР есть только I и II тома, компилятивные и малоценные, оригинальный и наиболее ценный IV том известен лишь в двух рукописях, обе нахо дятся за рубежом.
Поскольку III и IV тома сочинения Хафиз и Абру для нас практически пока недоступны, труд Абд-ар-реззака Самарканди является для советских историков ценным источником.
Хорошая рукопись имеется в Ленинграде, в хранилище ИВ АН СССР.
VII том, доведенный до 1521 г., закончен и обработан уже внуком Мирхонда, историком Хондемиром (1475–1536).
Ф. Энгельс в письме к К. Марксу от 6 июня 1853 г. отмечает, что Мирхонд, как и многие другие персидские авторы-прозаики, пользуется «очень образным, но совершенно бессодержательным языком» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XXI, стр. 495–496).
Из них лучше шахские тегеранские литографские издания 1266–1272 гг. х. = 1850–1856 гг. н. э. и 1270–1274 гг. х. = 1852–1856 гг. н. э. (всего около 1500 страниц in folio), но они без пагинации, поэтому цитирование по ним невозможно.
Полный перечень восточных изданий труда Мирхонда и европейских изданий, отрывков из него см.: А. Е. Крымский. История Персии, ее литературы и дервишеской теософии, т. III, № 1–2.
Перечень рукописей изданий персидского текста и переводов отрывков см. у Storey, ч. II, вып. I, стр. 101–109.
«Тазкират ал-шу‘ара» Доулетшаха издан Э. Г. Броуном в 1901 г. (персидский текст).
Рукописи труда Исфизари есть в хранилищах Ленинграда и Ташкента.
Персидский текст издан акад. Б. Дорном в серии «Muhammedanische Quellen zur Geschichte der siidlichen Kustlander des Kaspischen Meeres», т. I, СПб., 1850.
Персидский текст издан французским ученым Рабино в г. Реште (Иран), в 1330 г. х. = 1912 г. н. э.
Единственная в СССР рукопись этого сборника находится в Ленинграде, в хранилище ИВ АН СССР (копия венской рукописи, составленная В. Г. Тизенгаузеном).
Рукопись (список конца XVI в.) находится в хранилище ИВ АН СССР в Ленинграде.
Арабский текст труда Ибн Арабшаха издан в Каире в 1285 г. х.= 1868/9 г. н. э.) — Имеется также английский перевод Сандерса (Лондон, 1936), далеко не удовлетворительный.
Имеется издание армянского текста 1870 г., также французский перевод (неполный) Нев (F. Neve), Париж, 1855.
Среди изданий дневника путешествия Клавихо имеется издание испанского текста с постраничным русским переводом под редакцией И. И. Срезневского, СПб., 1881.
Записки Катерино Зено, Иосафата (Джозафа) Барбаро. Амвросия (Амброджо) Контарини и других итальянских путешественников по Ирану XV–XVI вв. (Анджолелло, также анонимного венецианского купца) изданы в подлиннике в сборнике: Ramusio. Delle navigazioni et viaggi, Венеция, 1606, 2-е изд. — Записки тех же авторов (а также венецианца д’Алессандри, XVI в.) изданы и в английском переводе в серии Hakluyt Society, т. 49, Лондон, 1873. — Записки Контарини есть и в русском переводе, 1836.
Имеется ряд изданий «Хождения за три моря». Из них назовем издание 1853 г. (Поли. собр. русск. летописей, т. VI), с примеч. А. Казембека, также издание АН СССР под ред. акад. Б. Д. Грекова и чл. — корр. АН СССР В. П. Адриановой-Перетц, со статьями и комментариями, М.-Л., 1948.
Имена всех этих ильханов мы не приводим, ибо большинство их не имело никакой реальной власти. Имена их приведены у Лэн-Пуля (Мусульманские династии, стр. 181–184).
Туман — военный округ, который мог выставить до 10 000 воинов феодального ополчения.
Персидский текст издан в Калькутте в 1944 г. проф. Мухаммед-Зубейром Сиддики.
О двух последних трудах см. выше, в обзоре источников.
Рукопись труда находится в Ленинградской Публичной библиотеке (Персидская новая серия № 201); о ней подробно: В. Бартольд. Новый источник по истории Тимуридов (с отрывками перс. текста). Записки ИВ АН СССР, т. V, 1935, стр. 5–42.
Он издан, как продолжение «Тарих и гузидэ» («Избранной истории») Хам-дуллаха Казвини, в серии памяти Гибба (персидский текст и сокращенный английский перевод).
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. VIII, стр. 128–129.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XIV, стр. 656.
Большинство арабских и персидских географов сообщают, что в некоторых местностях Муганской степи трава в определенное время становилась ядовитой и непригодной для корма скота. Тимуридское войско, пришедшее с востока, этого не учло и потеряло почти все свое конское поголовье.
Т.е. пусть не заводят деловой переписки с владетелем союргала и не всту пают в его земли.
Динар содержал около 2 мискалей (9 гр.) серебра и стоил около 50 коп. серебром по курсу до первой мировой войны.
Следует помнить, что кочевые феодалы эксплуатировали не только подвластные им племенные группы кочевников, но и оседлых крестьян, живших на землях, которые принадлежали на разных основаниях (союргала, мулька) кочевым феодалам.
См. о нем в § 2 главы V.
Подробнее см. в главе V.
Иначе говоря, «Праздничная» мечеть (Намазгах), в которую собиралось население всего города в дни двух главных мусульманских праздников.
О глазури и люстре см. в главе IV, § 20.
Михраб этот ныне хранится в Музее в Тегеране.
Хранится в Парижской национальной библиотеке.
Хранится в музее Королевского Азиатского Общества (Royal Asiatic Society) в Лондоне.
Хранится в Ленинградской Публичной библиотеке.
Академия существовала до 1507 г.
Хранится в Бостонском Музее изящных искусств (США).
Одна из них, 1494 г., находится в Британском Музее, в Лондоне.
Хранится в Публичной библиотеке в Ленинграде.
Перевод отрывка этого трактата см.: Кази Ахмед. Трактат о каллиграфах и художниках 1596 г. Введение, перевод и комментарий проф. Б. Н. Заходера. М. — Л., 1947, стр. 111–130.
См.: В. В. Бартольд. Мир Али Шир и политическая жизнь. В сборнике «Мир Али Шир», Л., 1928, стр. 100.
Рукописей этого труда в СССР нет. Весь труд не издан. Обширный экстракт опубликовал Денисон Росс (перс. текст, английск. перевод и комментарий, 1896).
О Мирхонде и Хондемире см. в § 2 предыдущей главы.
4 Перечень рукописей и литографированных (восточных) изданий персидского текста см. у Storey, т. II, вып. 1, стр. 104–109. Текста научно-критического издания нет.
Итальянский перевод сделан Пьетро делла Валле (1623 г.), вывезшим рукопись данного труда, вместе с другими персидскими рукописями, из Ирана. Два латинских перевода с персидского вышли в Париже в 1690 г. и в Халле в 1783 г.
Имеются рукописи в хранилище ИВ АН СССР.
Ch. Schefer, Chrestomatie Persane, т. II, стр. 55–104.
Рукопись Ленинградской Публичной библиотеки.
ZDMG, тт. 44–45 (1890). Издание неудовлетворительно.
Во втором томе его «Матла-аш-шамс» («Место восхода солнца») — историко-географического описания Хорасана (1302 г. х. = 1885 г. н. э.).
Сочинение это Гаффари посвятил шаху Тахмаспу I, к которому и относится эпитет смироукрашатель».
Перечень рукописей см. у Storey, т. II, ч. 1, стр. 116.
Рукопись хранится в Ленинградской Публичной библиотеке.
Перечень рукописей см.: Storey, т. II, вып. 2, стр. 307–308. Большинство рукописей содержит только т. XII. Одна из немногих рукописей, содержащих оба тома (XI и XII), находится в Ленинградской Публичной библиотеке (в коллекции Б. Дорна, № 287).
Издан в Индии (в Бароде) Седдоном — персидский текст (1931), английский перевод и комментарий (1934).
Другого, подобного «Шереф-намэ», источника по средневековой истории курдов нет.
Персидский текст «Шереф-намэ» издан В. Вельяминовым-Зерновым, в двух томах (СПб., I860–1862). Есть также новое издание персидского текста — каирское (1931). Имеется французский перевод Ф. Шармуа, в двух томах (СПб., 1868–1875).
Дневники Марино Сануто изданы в 38 томах in folio (Венеция, 1879–1902).
Рукописи имеются в хранилищах Ленинграда и Ташкента. Издан французский перевод К. Юарта.
Ценная рукопись находится в Ленинградской Публичной библиотеке, в коллекции Дорна (№ 300).
Государь Ширвана (в Северном, ныне советском Азербайджане).
Напомним, что халиф Али (умер в 656 г.) — двоюродный брат и зять пророка Мухаммеда, согласно взглядам шиитов — первый имам.
Как Сефевиды стали владетелями Ардебиля, в точности не выяснено.
Впоследствии число кызылбашских племен увеличилось благодаря присоединению к ним других тюркоязычных племен.
В это время орден Сефевийэ весьма напоминал христианские духовно-рыцарские племена времени крестовых походов, каковы тамплиеры (храмовники) и др.
В XV в. большая часть Дагестана и черкесы еще не приняли ислама и держались частью христианства, частью местного язычества (анимизма).
По новым исследованиям, Джунейд был еще жив в 1459 г. Год смерти его неизвестен. Дата, указанная у Мирхонда и других авторов (1456 г. н. э.), неверна.
Первые огнестрельные орудия (радд андаз) в Иране появились еще при Тимуре около 1387 г.; в конце XV в. в Херате изготовлялись примитивные пушки, но они были низкого качества, мало эффективны и в войсках их было мало.
При Сефевидах титул хана считался выше титула султана; ханы и султаны именовались также эмирами.
В то время Хорасан включал часть Афганистана и Туркмении.
О русско иранской торговле в XVI–XVII вв. см. подробно в следующей глазе.
Мискаль — 4,6 г. Туман–10 тыс. динаров. Курс динара к концу XVI в. настолько упал, что 200 динаров равнялись 1 мискалю серебра. Харвар (букв, «ослиный вьюк») на деле равнялся 100 манам тебризским = 295 кг.
Названия этих группировок приведены у д'Алессандри в столь искаженной форме (как и все персидские имена у него), что в них можно только угадывать названия соперничавших дервишеских орденов хейдериев и ниметуллахиев, видимо, стоявших во главе факций.
Главная городская площадь.
Перечень рукописей см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 310–312. Есть ряд рукописей в хранилищах Ленинграда и Ташкента. Между рукописями значительные расхождения в отдельных частях.
1314 г. х. = 1896/7 г. н. э. — Между литографированным изданием и рукописями значительные расхождения в отдельных местах текста.
Тегеран, 1317 г. х. соли. (1938 г. н. э.).
Труд сохранился в немногих списках, все за границей; в СССР рукописей нет.
Известно всего несколько рукописей этого труда. Одна из них имеется в СССР — в Ташкенте (ИВ АН УзССР).
В Лейдене и Ленинграде (в Ленинградской Публичной библиотеке, коллекция Дорна). — В Ленинградской рукописи труд Мухаммеда Масума объединен под общим заглавием «Хуласат ас-сийяр» («Экстракт жизнеописаний») с упомянутым выше продолжением «Тарих и алем арай и Аббаси» Искендера Мунши.
Известна также под заглавиями «Аббас-намэ» и «Тарих и Тахир и Вахид».
Перечень рукописей см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 315–316. Прекрасный список, возможно автограф, хранится в Ленинградской Публичной библиотеке (коллекция Дорна).
В одной книге с упомянутым выше продолжением «Тарих и алем арай и Аббаси».
См. о нем в § 2 главы VII.
Перечень рукописей см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 318. Одна рукопись хранится в Ленинградской Публичной библиотеке (коллекция Ханыкова).
Публикация в серии «Ираншехр», Берлин, 1343 г. х. (1924 г. н. э.).
В серии «Muhammedanische Quellen zur Geschichte der siidlichen Kiistlander des Kaspischen Meeres», ч. III, СПб., 1858.
Tadhkirat al-muluk (в двух томах: ч. I — персидский текст в фотокопии рукописи, ч. 2 — английский перевод, с введением, обширным комментарием и приложениями В. Ф. Минорского) в «Серии памяти Гибба (Gibb memorial series), новая серия, т. XVI, Кембридж, 1943.
См. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 317.
Часть сефевидских документов Музея Грузинской ССР издана М. Н. Хубуа {Тбилиси, 1953).
В сборнике переводов армянских историков М. Вгоssеt, Collections dliistoriens Armniens, т. I, СПб., 1874.
Даты здесь и ниже означают годы пребывания в Иране.
«Путешествие в Московию и Персию». Имеется полный русский перевод И. Барсова, М., 1870.
На латинском языке: Amoenitates exoticae, изд. 1712 г.
Лучшее издание L. bangles, Париж, 1811 (в 10 томах с альбомом рисунков in folio).
De Laet. Persia seu regni Persici status, Лейден, 1633 (на латинском языке).
Relaciones de don Juan de Persia, Вальядолид, 1604, — Есть новый английский перевод Ле Стренджа (1926).
В русских официальных документах: Анди-бек.
Позже курчиями обычно называли всех воинов из кызылбашских племен.
По списку 1629 г., приведенному у Искендера Мунши, кызылбашские племена поименованы в следующем порядке: шамлу, устаджлу, зулкадар, каджар, афшар, тгуркеман, асирлу, румлу, карадаглу, байят, талыш, алпаут, джагирлу, казахлу, бай-бурдлу. Во главе этих племен стояли 35 эмиров (ханов и султанов). Талыши были единственным иранским «племенем» (на самом деле народностью), допущенным в объединение кызылбашских племен еще в XVI в.
Менаду 1580 и 1640 гг. Испания и Португалия имели общего короля, хотя сохраняли особые правительственные учреждения и законы.
Туманы и динары теперь были не монетами, а только счетными единицами; 1 аббаси — 4 шахи, 1 шахи — 2 сияхпуль.
Тогда чеканились монеты по 1 динару.
См. подробно в соответствующих разделах глав VI и VII.
См. о них в главе VII.
По официальной оценке; согласно «Тазкират ал-мулук», действительный доход с тиулов и союргалов в большинстве округов был вдвое выше, в округе Исфахана — в 5 раз, в округах Кашана и Шираза — в 6 раз, в некоторых округах — в 8 раз выше официальной оценки.
Этот округ был отчасти заселен грузинами, насильно выведенными шахом Аббасом из Восточной Грузии. Куллар-агасы обычно назначался из грузинской знати.
Все приведенные цифры доходов по официальной оценке, т. е. много ниже действительного дохода.
Подробнее об этом в главе IX.
Т.е. потомки рабов, рабы во втором или последующих поколения.
Во второй половине XV в., во время экономического упадка, Барбаро и Кон-тарини, напротив, жаловались на дороговизну предметов продовольствия в Западном Иране.
К. Маркс. Капитал, т. III, М., Госполитиздат, 1949, стр. 611.
Там же, стр. 623.
Калантар — городской старшина, накиб — заместитель калантара.
По-видимому, такого порядка не было в раннем средневековье.
Аббаси (1/50 тумана) равнялось 18 французским су.
В России XVI–XVII в. Сефевидское государство называли обычно Кызылбашским, а всех жителей его — кызылбашами.
От итальянского Londra, французского Londre — Лондон.
Ф. Энгельс. Внешняя политика русского царизма. К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. XVI, ч. II, стр. 22.
Следует помнить, что юридически положение шахских рабов было далеко не то, что положение рабов частных лиц.
Это разделение аналогично разделению России на «земщину» и «опричнину» при Иване Грозном. Слово «опричнина» и есть, в сущности, хороший русский перевод слова «хассэ».
Следует помнить, йто формально тиулы, союргалы и земли кочевых племен (юрты) причислялись к государственным (диванским) землям.
Валии Арабистана (т. е. Хузистана) происходили из потомков Муша'ша' вождя народного движения в Хузистане в XV в. (см. в главе VI), со временем превратившихся в феодалов.
Валии Картлии и Кахетии были наследственными царями двух частей Восточной Грузии; под давлением шаха Аббаса они притворно приняли ислам шиитского толка, но не пытались навязать его христианскому населению Грузии.
Например, в некоторых католических государствах (Португалия, Испания и их колонии) протестантам грозил костер еще в XVIII в.; в протестантских государствах (Англия, Шотландия, Голландия, Дания, Швеция) тайное отправление католического культа наказывалось тюрьмой, а при рецидивах — виселицей, вплоть дс второй половины XVIII в.
Податные льготы, введенные при шахе Аббасе I в Центральном Иране, не распространялись на Гилян. Там налоговый гнет был даже усилен.
Сторонники шаха называли Калинджар-султана Гариб-шахом.
Перечень их см. у Storey, ч. II, вып. I, стр. 136.
В том числе пять изданий в Тебризе, четыре — в Тегеране и по одному изданию в Калькутте, Бомбее и Лахоре.
Перечень рукописей и изданий см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 322–324.
В Ленинграде (Публичная библиотека и ИВ АН СССР) и в Ташкенте (ИВ АН УзССР).
Вилльямом Джонсом (W. Jones) выполнены и изданы были переводы на французский язык (издания 1770, 1799, 1807 гг., все три в Лондоне) и английский (Лондон, 1773); издан также немецкий перевод с французского перевода Джонса (Грейфвальд, 1773).
Новый английский перевод Guffar Syed (Ахмедабад, 1908); перевод на язык УРДУ. 1268 г. х. = 1851/2 гг. н. э.
Перечень рукописей и изданий текста см. у Storey, т. И, вып. 2, стр. 324. Последнее издание — лахорское. 1923.
Выпущено в Тебризе в 1294 г. х. (1877 г. н. э.).
Предполагали, что труд назывался «Надир-намэ».
В настоящее время все три тома труда Мухаммед-Казима находятся в рукописном хранилище Ленинградского отделения ИВ АН СССР.
Букв. «Драгоценный мироукрашатель». Здесь игра слов: «Надири» — «драгоценный», но также и «надиров». Под «мироукрашателем» (или «мироустроителем»), конечно, понимается сам Надир-шах.
Издано в Лейдене Оскаром Манном (1891).
Изд. проф. Нефиси, Тегеран, 1317 г. х. солн. = 1938 г. н. э. — Есть рукопись в Ленинградской Публичной библиотеке.
Перечень рукописей см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 332.
Издатель Э. Беер, Лейден, 1888.
Перечень рукописей см. у Storey, ч. II, вып. 2, стр. 320.
Есть в государственном хранилище древних рукописей при Совете Министров Армянской ССР (в Матенадаране) в Ереване.
Издано в Шуше (1839 г.) и в Иерусалиме (1868 г.)
Перевод М. Броссе (М. Brosset) в серии «Collection dhistoriens armeniens», т. II.
Есть русский перевод К. П. Патканова (СПб., 1870).
Издана в Калькутте (1796 г.) ив Вагаршапате (1870 г.).
Перевод М. Броссе в ук. серии (т. II).
Е. С. Зевакиным издана часть, относящаяся к Азербайджану (Баку, 1929). Рукопись дневника находится в Москве, в Центральном государственном архиве древних актов (ф. Дела персидские); копия дневника хранится в Ленинграде.
Рукопись хранится в ЦГАДА (ф. Дела персидские).
Издано в С.-Петербурге (1703 г.).
Изданы в С.-Петербурге (1869, тт. I–III).
Histoire de la revolution en Perse, Париж, 1736–1739; Father Krusinski. The history of the revolution of Persia, translated by d.u Cerceau, Лондон, 1728.
Mamiye-Clairac. Histoire de Perse, Париж, 1750 (тт. I–III).
Voyages de Corneille Le Br.un par Moscovie en Perse et aux Indes orientales, Амстердам, 1718.
A Chronicle of the Carmelites in Persia (английск. пер.), Лондон, 1939 (тт. I и II).
Choix des lettres edifiantes… t. V, Missions du Levant. Париж, 1809.
Hanveу. An historical account of the British trade over the Caspia sea, Лондон, 1753, тт. I–IV.
На юго-востоке нынешней Армянской ССР.
Согласно средневековым представлениям, всякое стихийное или общественное бедствие объяснялось астрологически неблагоприятным сочетанием планет и созвездий.
Тебризский ман — 2950 г.; нахчеванский ман около 13 кг.
В частности, было отменено проклинание первых трех халифов — Абу Бекра, Омара и Османа, введенное при шахе Исмаиле I Сефевиде.
Харвар тебризский — 205 кг.
Хранятся в Британском музее.
Не надо забывать, что Иисус Христос в мусульманской религии признается одним из главных пророков.
Русский перевод рукописи выполнен и издан проф. Б. Н. Заходером (Трактат о каллиграфах и художниках, М., 1947).
Кешкуль — чашка (чаще всего из кокосового ореха) для сбора подаяний у персидских дервишей.
Об историографии см. подробнее в § 2 настоящей главы, а также в главах VII и VIII (§ 2).
С новой и новейшей историей Ирана можно подробно ознакомиться по книге М. С. Иванова «Очерк истории Ирана», Госполитиздат, 1952.