Когда Буш вошел, комната детективов 87-го участка напоминала юношеский клуб. Не менее двух дюжин подростков столпилось между входом и письменными столами. При этом около дюжины полицейских выкрикивали вопросы, звучали ответы на двух языках, и бедлам был полный, а шум такой, как будто взорвалась бомба.
На всех подростках были яркие золотисто-фиолетовые куртки, на спинах красовалась надпись «Гроверы». Буш поискал глазами Кареллу в переполненной комнате и, увидев его, быстро пошел к нему. Хэвиленд, свирепый полицейский с лицом херувима, кричал на одного из ребят:
— Не болтай чепуху, сопляк, а не то я сломаю твою чертову руку!
— Попробуй только, шпик, — ответил юнец, и Хэвиленд ударил его по губам. Парень отшатнулся, падая на проходящего Буша. Буш двинул плечами, и парень отлетел обратно в объятия Хэвиленда, как будто его толкнул носорог.
Когда Буш подошел, Карелла говорил с двумя подростками.
— Кто стрелял? — спросил он.
Ребята пожали плечами.
— Вы все пойдете в тюрьму как соучастники, — пообещал Карелла.
— Что произошло? — осведомился Буш.
— Мы с Клингом зашли выпить пива. Тихо, спокойно. Я его там оставил, а через десять минут, когда он уходил, на него набросились эти подонки. Один из них всадил в него пулю.
— Как он?
— В госпитале. Пуля 22-го калибра, прошла через правое плечо. Видимо, малокалиберный револьвер.
— Думаешь, это связано с другими убийствами?
— Сомневаюсь. Модус операнди не тот.
— Так какого черта?
— Откуда я знаю? Кажется, весь город решил, что открыт сезон охоты на полицейских.
Карелла снова повернулся к подросткам.
— Когда напали на полицейского, вы там были?
Ребята не ответили.
— Ладно, приятели, — сказал Карелла, — хитрите дальше. Увидите, что это вам даст. Посмотрим, сколько продержатся «Гроверы» после такого дела.
— Мы не стреляли в полицейского, — сказал один из парней.
— Да? Так он что, сам в себя стрелял?
— Вы думаете, мы свихнулись, — сказал другой парень. — Стрелять в «быка»?
— Он полисмен, а не детектив, — сказал Карелла.
— На нем был костюм, — добавил первый парень.
— Полицейские носят гражданскую одежду вне службы, — ответил Буш, — ну и что из этого?
— Никто не стрелял в полицейского, — повторил первый парень.
— Никто, только кто-то выстрелил.
Лейтенант Бернс вышел из своего кабинета и проревел:
— Ладно, тихо! Замолчите!
В комнате сразу стало тихо.
— Кто у вас главный? — спросил Бернс.
— Я, — ответил высокий подросток.
— Как тебя зовут?
— До-До.
— Полное имя?
— Сальвадор Хесус Сантес.
— Хорошо, подойди сюда, Сальвадор.
— Ребята зовут меня До-До.
— Ладно, подойди сюда.
Сантес подошел к Бернсу. Он шел, виляя бедрами. Подростки заметно успокоились. До-До — главный, он крепкий мужик. Он сумеет поговорить с этим типом.
— Что произошло? — спросил Бернс.
— Маленькая стычка, вот и все, — сказал Сантес.
— Из-за чего?
— Просто так. Нам кое-что передали, и мы сделали что нужно.
— Что передали?
— Ну, вроде как информацию, вы знаете.
— Нет, не знаю. Черт возьми, ты о чем говоришь?
— Слушай, отец… — начал Сантес.
— Только назови меня «отец» еще раз, и я тебя до синяков изобью, — предупредил Бернс.
— Ну ладно, от… — Сантес осекся. — Что вы хотите знать?
— Я хочу знать, почему вы напали на полицейского?
— На какого полицейского? Вы это о чем?
— Слушай, Сантес, не старайся быть чересчур умным. Вы накинулись на полисмена, когда он выходил из бара. Вы его избили, и один из ваших всадил ему пулю в плечо. Что это за чертова история?
Сантес серьезно задумался над вопросом Бернса.
— Ну?
— Он коп?
— А вы думали кто?
— На нем был голубой летний костюм! — сказал Сантес, широко открыв глаза.
— При чем тут это, черт возьми? Почему вы на него набросились? Почему вы в него стреляли?
Позади Сантеса ребята зашумели. Бернс услышал шум и закричал:
— Замолчите! У вас есть главный, пусть он и говорит!
Сантес молчал.
— Так как же, Сантес?
— Ошибка, — сказал Сантес.
— Вот это правильно.
— Я хочу сказать, мы не знали, что он коп.
— Почему вы на него накинулись?
— Я говорю, ошибка.
— Давай сначала.
— Ладно, — сказал Сантес. — Мы вам в последнее время доставляли хлопоты?
— Нет.
— Ладно. Мы занимались своими делами, верно? Вы о «Гроверах» даже не слышали в последнее время, только когда мы защищали свои права, так? Последняя драка была на территории «Серебряных Кальверов», когда они задели одного из наших младших. Верно я говорю?
— Продолжай, Сантес.
— Ну вот. Сегодня утром тут болтался какой-то тип, все вынюхивал. Он пристал к одному из наших старших в баре и давай тянуть из него душу.
— К какому из старших?
— Забыл, — сказал Сантес.
— Кто был этот тип?
— Говорил, что он из газеты.
— Что?
— Ага. Сказал, его зовут Сэведж, вы его знаете?
— Я его знаю, — ответил Бернс, сдерживаясь.
— Ну, он стал выспрашивать, сколько у нас пушек, и есть ли пушки 45-го калибра, и, может, у нас неприятности с законом, и вообще. Этот старший — ушлый мужик. Он сразу усек, что тип хочет свалить на «Гроверов» двух убитых «быков». Тип — из газеты, а нам надо беречь свою репутацию. Если этот хрен доберется до своей конторы и напечатает про нас всякое вранье, это плохо для нашей репутации.
— И что вы тогда сделали, Сантес? — устало спросил Бернс, думая о Сэведже и о том, с каким удовольствием он свернул бы репортеру шею.
— Тогда старший нам рассказал, и мы решили припугнуть газетчика, пока он не напечатал свое дерьмо. Когда он выходил, мы набросились на него. Только он вынул пистолет, так что одному из ребят пришлось выстрелить в него в целях самообороны.
— Кому из ребят?
— Откуда мне знать? — сказал Сантес. — Один из ребят стрелял.
— Думая, что это Сэведж.
— Конечно. Как мы могли знать, что это был коп? На нем был синий летний костюм, и у него были светлые волосы, как у этого ублюдка репортера. Так что мы его подстрелили. По ошибке.
— Ты все время это повторяешь, Сантес, но, я думаю, ты не понимаешь, какую вы сделали ошибку. Кто стрелял?
Сантес пожал плечами.
— С каким старшим говорил Сэведж?
Сантес пожал плечами.
— Он здесь?
Сантес, по-видимому, потерял охоту разговаривать.
— Ты знаешь, что у нас есть список всех членов вашей чертовой банды, а, Сантес?
— Конечно.
— Ладно. Хэвиленд, возьмите список. Я хочу, чтобы вы сделали перекличку. Арестуйте отсутствующих.
— Подождите, — сказал Сантес. — Я вам сказал, что это ошибка. Вы что, хотите посадить ребят из-за того, что мы не узнали полицейского?
— Слушай меня, Сантес, и слушай внимательно. Последнее время ваша компания сидела тихо, и мы вас не трогали. Назови это перемирием или как хочешь. Но не смей и думать, не смей, Сантес, что ты или твои парни могут стрелять в кого-то на этом чертовом участке и это сойдет вам с рук. Я считаю, Сантес, что вы просто шайка хулиганов. Вы банда подонков в модных куртках, а семнадцатилетний бандит не менее опасен, чем пятидесятилетний. Мы не трогали вас только потому, что вы вели себя прилично. Выходит, сегодня вы перестали прилично себя вести. Вы стреляли в человека на территории моего участка — и это значит, что вы попали в беду. В большую беду.
Сантес моргнул.
— Ведите их вниз и проведите там перекличку, — сказал Бернс. — Потом задержите всех, кого здесь не окажется.
— Давайте, пошли, — сказал Хэвиленд. Он начал теснить подростков к выходу.
Мисколо, полисмен из канцелярии, проложил себе дорогу через толпу и подошел к лейтенанту.
— Лейтенант, тут вас хочет видеть один парень, — доложил он.
— Кто?
— Его фамилия Сэведж. Утверждает, что он из газеты. Желает знать, что это за шум был сегодня днем в ба…
— Спустите его с лестницы, — проворчал Бернс и вернулся к себе в кабинет.