Примечания

1

Ср. «Не Вы — а я люблю! Не Вы — а я богата… Для Вас — по-прежнему осталось все…».

2

Большая часть их появилась только после 1910 года.

3

В твоих глазах, о жизнь,

Становлюсь я моложе.

Ницше (нем.).

4

Вы тоже любите землю

И земное, но

Стыд в вашей любви

И нечистая совесть, —

Вы похожи на луну…

(О чистом познании)

(пер. с нем. Ю. А. Антоновского).

5

Мне надо молиться, чтобы дожить до рассвета,

Но у меня нет Бога, а ночь длинна.

Мюссе (фр.).

6

Лесной каменистый путь (нем.).

7

Это старый сказочный лес…

Гейне (нем.).

8

Это было в полдень,

В полдень, когда лето приходит в горы.

Мальчик с усталыми, горящими глазами.

Ницше (нем.).

9

Бродил я лесом…

В глуши его

Найти не чаял

Я ничего.

И. В. Гёте

(Пер. с нем. С. Шервинского)

10

Были такие монашки, которых местные жители прозвали Божьими кокетками.

Гюисманс (фр.).

11

Да будет воля Твоя (лат.).

12

«Я достигну» (фр).

13

И тычет, и топчет

Мертвец мертвеца.

Как будто бьют в такт

Деревяшки.

И В. Гёте «Танец смерти» (пер. с нем. С. Заяицкого)

14

«Рёскин и религия красоты» Роберта Сизерана (фр.).

15

Слова (фр).

16

«Прошедшее» (лат.).

17

Вдохновения и творчества нашей жизни подобает искать в детских играх. Гюйо (фр.).

18

Обижающая ясность (нем.).

19

В саду Тюильри (фр.).

20

В фруктовом саду (фр.).

21

Несчастья Софи (фр.).

22

Посмотрим, кто быстрее обежит вокруг сада! Раз! Два! Три! (фр.).

23

Абсолютно никакой фантазии (нем.).

24

«Фламандки».

25

«Монахи».

26

«Полуночные сказки».

27

«У обочин дороги».

28

«Черные факелы».

Все переводы в стихах, приведенные в этой статье, принадлежат В. Брюсову, благодаря которому Верхарн стал общедоступным и близким для России поэтом (прим. авт.).

29

«Крушения».

30

«Города-спруты».

31

«Искания».

32

«Буйные силы».

33

«Бедствие».

34

Имеется в виду Леблен, упомянутый в статье В. Брюсова «Эмиль Верхарн как человек и поэт» (прим. авт.).

35

«Вся Фландрия».

36

«Светлые часы».

37

«Послеполуденные часы».

38

«Эстетика французского языка» (фр.).

39

«Французские эпитеты к существительным — руководство, необходимое для поэтов, ораторов и т. д.».

40

«Дух французского языка».

41

Пчела (фр).

42

Трудолюбивая — перелетать с цветка на цветок — собирать мед — спать на груди розы — наслаждаться в чашечках цветов (фр).

43

Глаза (фр.).

44

Черные, как смоль, глаза — глаза с поволокой — наполненные слезами глаза — мечущие молнии (фр.).

45

Д’Альбала «Искусство писать в двадцати уроках» (фр).

46

Доколе же, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим доверием? (лат.).

47

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).

48

Принцип, на котором все держится, — основательный принцип — легковесный принцип (фр.).

49

«Элизабет фон Гете».

50

Бессмертная (лат.).

51

«Утра во Флоренции». — Рёскин. (Новое издание) (англ.).

52

«Современные художники», «Семь светочей <архитектуры>» (англ.), «Долина Арно» (фр).

53

Камнеломка (нем.).

54

Я так устала бороться (итал.).

55

Когда я уеду — ты заплачешь (итал.).

56

Хочешь? (итал.).

57

Скоро (итал.).

58

«Анни Виванти! О! Я ее брат» (итал.).

59

«Поиски счастья» (англ.).

60

«Психология языка» (нем.).

61

Реми де Гурмон «Эстетика языка» (фр).

62

К смерти готовый (нем.).

63

Течение моих мыслей (фр).

64

Это (фр.).

65

Это ужасно (фр.).

Загрузка...