Подразделение, контролирующее соблюдение антитрестовского законодательства.
Группа особого назначения для борьбы с террористами — Special Weapons and Tactics Unit.
Благотворительная общественная организация.
Местное отделение элитарной общественной организации, объединяющей влиятельных представителей деловых кругов.
Модный развлекательный журнал.
Патентованное средство для прочистки канализации, смесь поташа и алюминиевого порошка.
Кристаллический кокаин, предназначен для курения.
Лимфогранулематоз — опухоль лимфатических узлов. На ранней стадии легко излечим. Назван по имени Т. Ходжкина, впервые описавшего это заболевание.
Дэниэл Патрик Мойнихен — государственный и политический деятель, дипломат, ученый-социолог, сенатор-демократ от штата Нью-Йорк.
Первая поправка к Конституции гарантирует гражданские свободы, внесена 15 декабря 1791 г.
Национальный праздник в США, считается семейным, отмечается в четвертый четверг ноября.
Томас Хопкинс Галлодет (1787–1851) заложил основы образования для глухонемых, создал для них в 1817 г. первую бесплатную школу (с 1986 г. — Университет Галлодета).
Город в штате Нью-Йорк.
Hoosier (верзила, здоровяк) — общепринятое прозвище жителей штата Индиана.
Бихлоронилен, как и картоликс и аклар, — названия веществ, придуманных автором.
От cancer — рак (англ.).
ФДР-драйв — скоростная магистраль, проходящая вдоль пролива Ист-Ривер. Названа в честь Франклина Делано Рузвельта.
Хэмптонс — небольшая область, включающая городки Южный Хэмптон и Восточный Хэмптон, на восточной оконечности острова Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк. Это место славится обилием дорогостоящих летних домов и вилл, принадлежащих весьма богатым людям.
«Ол Мисс» — прозвище Миссисипского университета, данное ему студентами.
Клуб «Ротари» — ассоциация клубов, имеющая филиалы по всему миру, первый клуб «Ротари» был основан в 1905 г. Полом Харрисом, адвокатом из Чикаго с целью обмена услугами и оказания поддержки друг другу в бизнес-сообществе. В клуб приглашалось по представителю каждой профессии или направления бизнеса, а встречи проводились на территории каждого из них по очереди. Международная ассоциация клубов «Ротари» была сформирована в 1912 г.
«Цивитан» — ассоциация клубов по оказанию услуг, основана в 1917 г. Кортни Шропшир. Цель организации — помогать людям с умственными проблемами при помощи специальных программ. Функционирует на добровольной основе.
«Фен-фен» — средство для похудения, подавляющее аппетит. В связи с многочисленными побочными эффектами было изъято из открытой продажи.
«Дакс анлимитед» — международная некоммерческая организация, занимающаяся охраной заболоченных территорий.
Сохо — район Манхэттена в Нью-Йорке, известный фешенебельными магазинами и ресторанами.
Виллидж — имеется в виду Гринвич-Виллидж, район Манхэттена в Нью-Йорке; считается районом богемы, где живут художники, писатели и музыканты.
Комитеты политических действий — официально регистрируемые общественные организации США, занимающиеся сбором средств для пропаганды тех или иных идей.
Библейский пояс — территория на Юге и Среднем Западе США с преобладанием приверженцев протестантского фундаментализма.
РИКО — закон «О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях».
Кетчер — игрок в бейсболе, который ловит мяч с помощью перчатки-ловушки после броска питчера, если его не отбил битой бэттер.
«Дом» — в бейсболе основная база, представляющая собой пятиугольную резиновую плиту белого цвета в форме домика.
Иннинг — один игровой период в бейсболе. Обычно игра состоит из девяти иннингов, которые заканчиваются, когда из каждой команды выбывают по три игрока.
Шорт-стоп — одна из частей бейсбольного поля.
Раннер — бейсбольный игрок, который после того, как он в качестве бэттера отбил мяч, должен обежать поочередно все три базы и вернуться в «дом».
«Малая бейсбольная лига» — организация, объединяющая детские бейсбольные команды.
Крэк – кристаллическая форма кокаина. – (Здесь и далее прим. перев.)
Ди-Си (англ. District of Columbia, сокращенно D.C.) – официальное название столицы США Вашингтона.
Foggy Bottom (англ.) – «Туманное дно», старое название одного из районов г. Вашингтона (в прошлом – болотистая местность), где позднее были размещены государственные учреждения, в том числе Госдепартамент. В разговорной речи – шутливое название Государственного департамента США.
Остросюжетное реалити-шоу с участием женщины-судьи, оказавшей огромное влияние на американскую систему правосудия.
Грин-карта – идентификационная карта, подтверждающая наличие вида на жительство у человека, не являющегося гражданином, но постоянно проживающего на территории США, и предоставляющая право трудоустройства на территории этой страны.
Гигантский пазл с изображением логотипа фирмы, который в качестве развлечения совместно собирают на корпоративах работники этой фирмы.
Финансируемый выкуп (англ. Leveraged Buy-Out, LBO) – вид деятельности компаний из сектора частных капиталовложений, при котором компания выкупается за счет заемных средств.
Проблемные долги, или долги бедствующих компаний – долговые обязательства компаний, испытывающих финансовые затруднения; такие бумаги обычно обращаются на вторичном рынке по цене значительно ниже номинала, и некоторые инвесторы скупают их, рассчитывая на то, что в случае банкротства эмитента они получат если не номинал, то во всяком случае бо́льшую сумму, чем заплатят при покупке.
Вступительный тест для юридических вузов (англ. LSAT, или Law School Admission Test) – стандартизированный тест, который проводится в специализированных центрах по всему миру и рассчитан на потенциальных поступающих в юридические вузы США.
Американская юридическая ассоциация (англ. The American Bar Association – ABA) – добровольная ассоциация юристов и студентов юридических школ, не обладающая особой юрисдикцией; одним из аспектов ее деятельности является установление академических стандартов для юридических школ.
Длинное одноэтажное здание, разделенное на секции, в которых размещаются магазины – чаще всего вдоль автодорог.
Район города Вашингтон.
Рок Крик Парк – парк в центре Вашингтона, расположенный на площади более 700 гектаров.
20° F соответствуют примерно 28,8° C.
DCPD (англ.) – Департамент полиции Округа Колумбия.
Субстандартный ипотечный кредит – кредит, выданный заемщику с ненадежной или весьма короткой кредитной историей.
Счет, открываемый банками и сберегательными учреждениями в ответ на конкуренцию со стороны акций инвестиционных фондов. По такому счету банки и сберегательные учреждения выплачивают более высокий процент, чем по текущим счетам.
Такая карта позволяет распоряжаться средствами лишь в пределах доступного остатка на лицевом счете (расчетном текущем счете), к которому она привязана.
Счет клиента у брокера, на котором содержатся средства, доверенные клиентом брокеру для проведения им операций с финансовыми инструментами за счет и по поручению клиента.
Федеральный центр временного содержания.
Министерство внутренней безопасности.
Американский союз защиты гражданских свобод (англ. American Civil Liberties Union, ACLU).
Tidal Basin – искусственный водоем между рекой Потомак и Вашингтонским каналом, излюбленное место отдыха местных жителей. Вокруг пруда расположены Мемориал Джефферсона, Мемориал Рузвельта, Мемориал Джорджа Мейсона.
Американский частный гуманитарный университет в городе Лексингтон, штат Виргиния.
Судебная площадь (англ. Judiciary Square) – район на северо-западе Вашингтона, бо́льшая часть которого занята различными федеральными и муниципальными судами и их офисными зданиями.
Крупнейшая конструкторская сельскохозяйственная компания в мире, названа по имени американского кузнеца и промышленника, изобретателя стального плуга, основателя компании.
Департамент, или Министерство юстиции США – подразделение федерального правительства США, предназначенное для обеспечения исполнения законов и отправления правосудия. Эквивалент министерств внутренних дел и юстиции, а также прокуратуры в других странах. Возглавляется Генеральным прокурором США.
Корпус мира – независимое федеральное агентство, гуманитарная организация, отправляющая добровольцев в бедствующие страны для оказания помощи.
GQ (Gentlemen’s Quarterly) – один из старейших в мире ежемесячных мужских глянцевых журналов о моде, бизнесе, спорте, историях успеха, эротике, автомобилях и технических новинках.
Сервисер – агент по обслуживанию кредита, лицо, которое по поручению кредитора собирает с заемщика платежи в счет обслуживания кредита.
Мексиканские кукурузные чипсы.
Национальный Молл в Вашингтоне – усаженная деревьями лужайка 3 км длиной – от Капитолия до Мемориала Линкольна. Молл является главным туристическим центром Вашингтона и включает известные достопримечательности столицы США: Монумент Вашингтона, мемориалы Линкольна, Рузвельта и Джефферсона, музеи Смитсоновского института, а также Национальной галереи искусств.
В гражданском праве совокупность правовых норм, регулирующих обязательства, возникающие из причинения вреда.
Что-то вроде «Положись на Расти» (англ.).
Beltway (англ.) – магистральная окружная дорога вокруг столицы США г. Вашингтона.
Частный гуманитарный университет, расположенный в Вашингтоне, округ Колумбия.
Англ. BLT (Bacon, Lettuce, and Tomato) – сандвич с беконом, латуком и помидором (БЛП).
Одна из крупнейших продуктовых магазинных сетей в США.
Сеть магазинов розничной торговли в США.
«Филадельфия иглз» (англ. Philadelphia Eagles, «Филадельфийские Орлы») – профессиональный клуб по американскому футболу.
Nose tackle (англ.) – центральный тэкл, игрок защиты, который располагается точно напротив центра, или нос к носу с ним. Очень здоровый игрок, который должен уметь удерживать сразу двух блокировщиков.
Параюрист (англ. paralegal) – человек, не имеющий высшего юридического образования, являющийся помощником юриста и выполняющий часть его функций.
Эту фразу произнес 14 апреля 1970 года Джим Ловелл, член экипажа шаттла «Аполлон-13» во время сеанса связи с Центром управления полетами, находящимся в Хьюстоне. Программа полета предполагала высадку на Луну, однако из-за технических неполадок она оказалась невозможна, и экипаж вернулся на Землю. С тех пор фраза стала знаменитой.
Уголовный проступок – нечто среднее между административным правонарушением и уголовным преступлением, например причинение легкого вреда здоровью, заражение венерической болезнью, клевета, нарушение авторских прав и незаконное предпринимательство. Проступок не влечет за собой лишения свободы и судимости.
Деликт – частный или гражданско-правовой проступок, влекущий за собой возмещение вреда и ущерба, взыскиваемое в пользу потерпевших.
Белые страницы – каталоги, доступные в Сети и содержащие информацию о пользователях: адрес электронной почты, адрес места жительства, номер телефона и др., в том числе справки о финансовых организациях.
Карта, дающая возможность держателю оплачивать покупки напрямую за счет денежных средств на его счете в депозитном учреждении.
Исторический пригород на северо-западе Вашингтона, коммерческий и развлекательный район города.
Джетлаг – несовпадение биоритма человека с дневным ритмом, вызванное быстрой сменой часовых поясов при авиаперелете.
Один из старейших и наиболее респектабельных литературных журналов США, основан в 1857 году в Бостоне. Выходит 10 раз в год, ранее был ежемесячным.
У.Г. Гаррисон (1773 – 1841) – девятый президент США, простудился во время инаугурации 4 марта 1841 г. и умер от воспаления легких 4 апреля 1841 г. – Здесь и далее примеч. пер.
Сунерсы («торопыги») – шутливое прозвище жителей штата Оклахома.
Имеется в виду популярное в Техасе мексиканское блюдо их мяса, фасоли и перца чили.
Брокер – прозвище главного героя. Broker – брокер, коммерческий агент, представитель, посредник (англ.).
Добрый вечер, синьор, как дела? (ит.)
Хорошо, спасибо, а вы? (ит.)
Очень хорошо, спасибо (ит.).
Белые грибы (ит.).
Так у автора.
Добрый вечер (ит.).
– Добрый вечер. Кофе, пожалуйста. Двойной эспрессо (ит.).
– С молоком и сахаром?
– Нет, без молока и сахара (ит.).
– Хорошо, через пять минут (ит.).
Не по-английски, Марко, не по-английски (ит.).
Бутерброды, сандвичи (ит.).
Давайте заниматься (ит.).
Как называется эта улица? (ит.)
Добрый день, извините (ит.).
«Что я сейчас сказал?» (ит.)
Имеется в виду здание ФБР в Вашингтоне, названное так после смерти в 1972 г. его директора Эдгара Гувера, занимавшего этот пост 48 лет.
Первые шесть букв англоязычной клавиатуры, которыми она обозначается в технической литературе.
Персонажи известного комикса.
Помощник игрока в гольф, который носит его клюшки и имеет право давать ему советы по ходу игры. — Здесь и далее примеч. пер.
Роберто Дуран (р. 1951) — панамский боксер-профессионал, признанный лучшим легковесом ХХ в.
От англ. link — звено, связь, соединение.
Двухгодичное среднее специальное учебное заведение, обучение в котором финансируется местными властями. Выпускникам присваивается степень младшего специалиста.
Сокращенно — «РИКО», по первым буквам названия закона по-английски.
Магистрат — судья низшей инстанции, избираемый в городском районе.
О. Джей Симпсон (р. 1947) — американский актер и профессиональный игрок в американский футбол, получивший скандальную известность после того, как был обвинен в убийстве бывшей жены и ее друга и оправдан, невзирая на улики.
Сикаморами называют несколько видов американских деревьев, в частности американский платан, распространенный в бассейне реки Миссисипи. Не путать с сикоморой, которую еще называют тутовым деревом, или смоковницей. – Здесь и далее примеч. пер.
Глубокий Юг США – штаты Луизиана, Алабама, Миссисипи, Джорджия и Южная Каролина.
Имеется в виду ку-клукс-клан.
Название университетской футбольной команды, соответствующее неофициальному названию самого университета штата Миссисипи.
Брюс Фредерик Спрингстин – американский рок– и фолк-музыкант, автор песен.
УАНС – управление автомобилем в нетрезвом состоянии (англ.: DUI – Driving under the influence).
«Кенуорт» – одна из ведущих американских компаний-изготовителей тяжелых грузовых автомобилей и магистральных тягачей.
2-я Книга Царств 1:19.
Изначально «аптечными ковбоями» называли одевающихся в ковбойском стиле актеров, которые дни напролет проводили за барными стойками в аптечных магазинах в окрестностях Голливуда, безуспешно пытаясь получить роль. В 1989 г. американский режиссер Гас Ван Сент снял о таких персонажах криминальную драму «Аптечный ковбой».
Habeas corpus – судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его ареста (лат.).
JAG – Judge Advocate General’s Corps – Военно-юридическая служба армии США (англ.).
In re – в наименованиях судебных дел означает «Дело по заявлению». (лат.)
Эгг-ног (англ. eggnog, egg-nog) – сладкий напиток из взбитых яиц и молока, иногда с добавлением рома или вина. Является традиционным рождественским напитком.
Начос – соленые и жареные во фритюре кукурузные чипсы с перцем чили.
Имеется в виду период реорганизации Юга (1867–1877) после Гражданской войны между Севером и Югом.
Имеется в виду популярная рождественская песенка «Jingle Bells».
Maple Run – кленовая тропа (англ.).
Имеется в виду представляющий подсудимого при предъявлении обвинения адвокат, чье имя занесено в судебный протокол. Адвокат по делу не обязан представлять интересы подсудимого в дальнейшем.
Хоум-ран – в бейсболе удар, после которого игрок пробегает все базы и возвращается в дом.
Имя и фамилия Birdie Birdsong переводится как Берди Птичья Трель
До тошноты (лат.)
Против (лат.)
Рут Джордж Герман (1895–1948) — известный бейсболист
Фешенебельный 13-этажный отель на 400 номеров
Пищевые пластиковые контейнеры фирмы «Tupperware"
Ежегодно отмечается в США в четвертый четверг октября
г. Роли, штат Северная Каролина
Сеть магазинов по торговле автозапчастями, велосипедами, садовым инвентарем
Престижный частный университет в Нашвилле, штат Теннесси, который называют «южным Гарвардом»
частный университет в г. Дареме, штат Северная Каролина. Медицинский центр — один из лучших в США
Американский художник (1894–1978
Киноактер (1907–1979), прославившийся исполнением ролей ковбоев и других «крепких парней»
Сеть универмагов, продающих товары по сниженным ценам
Город на юге штата Северная Каролина
Должностное лицо с медицинским образованием, в обязанности которого входит засвидетельствовать смерть
Расширенная коллегия присяжных числом до 23 человек, решающая вопрос о предании обвиняемого суда и предъявлении ему официального обвинения
Закон 1970 г. «О подпавших под влияние рэкетиров и коррумпированных организациях». – Здесь и далее примеч. пер.
«Отростком», или «ручкой сковороды», называется длинный узкий участок территории штата, расположенный между двумя другими штатами либо между штатом и побережьем. В США такими «отростками» обладают штаты Аляска, Западная Виргиния, Оклахома, Техас и Флорида.
Treasure Key – «Ключ к сокровищу» (англ.).
Модная во Флориде игра в мяч, сходная с гандболом.
Собирательное название законов о расовой дискриминации.
Имеется в виду дельта р. Миссисипи. – Здесь и далее примеч. пер.
прозвище сотрудников ФБР
Автобусы крупнейшей национальной корпорации, носящей одноименное название и занимающейся перевозками пассажиров
Ради общественного блага (лат.). Имеется в виду оказание бесплатных услуг малообеспеченным слоям населения
Восьмая поправка к конституции США гласит: “Не должны требоваться чрезмерные залоги, не должны налагаться чрезмерные Штрафы, не должны назначаться жестокие и необычные наказания”. Является частью Билля о правах.
престижный частный университет в г. Нэшвилл, штат Теннесси
известная марка солнцезащитных очков
Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения, основана в 1909 г.
(1821 – 1877) – торговец скотом, затем работорговец. В ходе Гражданской войны дослужился до звания генерала армии южан. По ее окончании стал организатором и первым великим магом Ку-клукс-клана
потомки колонистов из поселения Акадия во французской Канаде, которые в XVIII веке были сосланы англичанами в личные колонии Юга. Говорят на акадийском диалекте французского языка – каджуне
холмистое плато, большая часть которого расположена в южной части штата Миссури и на севере штата Арканзас. Один из самых живописных районов США.
Джон Эдгар Гувер с 1924 по 1972 год являлся директором Федерального бюро расследований
Распоряжение суда о представлении арестованного в суд для рассмотрения вопроса о законности его ареста (лат.). В широком смысле – уголовное судопроизводство
Американский союз защиты гражданских свобод – American Civil Liberties Union (англ.)
Федеральное управление гражданской авиации – Federal Aviation Administration (англ.)
крытая спортивная арена в Новом Орлеане, штат Луизиана. В момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США
крытая спортивная арена в Новом Орлеане, штат Луизиана. В момент завершения строительства (1975 г.) была самой крупной ареной в США
название известной в США бейсбольной команды
принадлежащий команде “Чикаго кабз” стадион
газетно-издательский концерн, владелец стадиона “Ригли” и команды “Чикаго кабз”
преждевременное одряхление; старческий маразм
Здание законодательного собрания штата, обычно построенное в так называемом федеральном стиле (с колоннами)
Генерал Джордж Паттон (1885-1945) – видный военный деятель. Командовал 3-й бронетанковой армией США, наступавшей в 1944 г. в Германии
персонаж комиксов художника Б. Дебека, выходивших с 1919 по 1934 г. под названием “Возьмем, к примеру, Барни Гугла”. Маленький человечек, то и дело попадающий в идиотские ситуации
АП – Ассошиэйтед пресс. ЮПИ – Юнайтед пресс интернэшнл
Северо-итальянский десерт из сливок, сахара и ванили. – Здесь и далее примеч. пер.
Испанское блюдо, холодный суп из помидоров.