С. Айни, Алишер Навои, Сталинабад, 1948, с. 47-48.
«Вскоре после 1469 года», как установил Е. Э. Бертельс (см. его книгу «Навои и Джами», М., 1965, с. 117).
А. Н. Болдырев, Зайнаддин Васифи. Таджикский писатель XVI в., Сталинабад, 1957, с. 256.
Саид Нафиси относит к литературному наследию Джами сорок семь произведений, не принадлежащих его перу (см. Таърихи наз мунаср дар Эрон ва дар забони парси, т. 1, Тегеран, 1344/1965, с. 287-289; Исмаил-паша ал Багдади, Хадийат ал-арифин, т. 1, Стамбул, 1951, с. 534).
Е. Э. Бертельс, Джами, Сталинабад, 1949, с. 107
Ожогом, как тюльпан внутри, отмечены красиво. Традиционный образ персидско-таджикской поэзии, основанный на том, что на лепестках тюльпана имеется темное пятно, напоминающее ожог.
Газель является образцом панегирической лирики, не часто встречающейся в творчестве Джами; посвящена покровителю поэта Абульгази Хусейну Байкара.
Пьющие гущу — бедняки, которым достается только гуща, осадок вина; суфии.
Эта обличительная газель направлена, вероятно, против какой-то секты суфиев, надевавших на радения голубые одежды.
Газель написана, по всей вероятности, на пути в Хиджаз из Багдада, где в 1473 г. Джами подвергся сильнейшим нападкам местного духовенства.
Пророк — Мухаммад.
И, как тюльпан, почувствовал ожог. См. примеч. 1.
Но с розой благовонием сравнится. Имя Райя по-арабски означает «благовонный запах, благоухание».
Владыка двух миров — метафорическое название бога.
Стекла франкские — очки.
Семь поясов земных, семь океанов. По представлениям традиционной средневековой географии Востока, Земля делилась на семь зон (иклимов), а мировой океан (укьянос) состоял из семи малых океанов (бахр).
Как усопший... своих волос осыпан камфарою. Посыпание камфарой входит в традиционный обряд погребения.
Нет силы, кроме бога (Нет бога, кроме бога) — стих Корана, произносится как заклятие от нечистой силы.
В касыдах восхваляешь ты вельмож и т. д. Джами упоминает традиционные формы и темы персидско-таджикской классической поэзии.
Ты на газель охотишься в газели. Игра слов, основанная на разных значениях слова «газель».
Две одиноких строчки. Имеется в виду бейт как законченное стихотворение.
«Любовь слепа, глуха» — арабское изречение, в подлиннике процитировано на арабском языке.
Друг аллаха — Ибрагим.
Мы знаем: грозного страшась потока, Погубит мать свое дитя жестоко. По легенде, при всемирном потопе родители могут спастись, утопив своих детей.
Съедал он с Млечного Пути солому. Млечный Путь — по-таджикски Кахкашон, букв.: «возчик соломы».
Способный вырастить в костре цветник. Намек на легенду о чудесном спасении Ибрагима Ризваном.
Ганджийский чародей — Низами.
Индийский соловей — Амир Хосров Дехлеви.
Его тюльпан был красным — стал он желтым Красный тюльпан — символ надежды на любовь, желтый — символ безнадежности.
О садовод, храни тюльпан и будь Ему подобен, раненному в грудь! Имеется в виду черная точка на красных лепестках тюльпана.
Он в черноту оделся, как халиф. Черный цвет считался официальным цветом халифов из династии Аббасидов.
Семь краев, четыре столпа, шесть дверей, девять порталов — метафорическое обозначение всемерности, основанное на средневековых восточных представлениях о строении Земли и Неба (семь земных зон и семь небесных сфер, девять небес и т. д.).
И каждое двустишие — как дом и т. д. В оригинале игра слов, основанная на двух значениях слова бейт.
А каждая строка — дверная створка. В оригинале игра слов, основанная на двойном значении слова «мисра».
Размер стихов напоминает море. В оригинале игра слов, основанная на двойном значении слова бахр.
Дом священный — Кааба. Черный камень — камень метеоритного происхождения, хранящийся в Каабе.
Она семь мелких камешков бросает. Паломники бросают семь мелких камешков в специально отведенном месте во время паломничества в Мекку, чтобы отвести нечистую силу.
Владеющий рабом владеет также и его добром. Цитата из установлений шариата, по которому рабовладелец имеет абсолютное право не только на личность раба, но и на все его имущество. В оригинале — на арабском языке.
Неправосудный меч. Имеется в виду закон ислама, запрещающий самоубийство.
Ракушка, что украсила осла. Сбруя вьючных животных, по обычаю, украшалась ракушками и бусами.
Девять раковин — девять небесных сфер.
Луна и Рыба — всей Земли опора. По средневековым представлениям, Земля покоится на гигантской рыбе.
Мы возвращаемся к творцу. Цитата из Корана, произносимая при оповещении о чьей-либо смерти.
Шестисторонний мир тщеты, земной. Имеются в виду мистические свойства «шести сторон» физического мира. В поэзии — обозначение всего сущего.
На службу опоясался б тебе. Крылатое выражение, обозначающее верную службу.
Зданье Двух Ворот — символический образ материального мира здания с двумя воротами, через которые люди приходят из небытия и возвращаются обратно.
Не надевай покровов голубых. В знак скорби женщины носили синие одежды.