Примечания

1

Больница св. Марии Вифлеемской, обычно — Бедлам (искаженное Вифлеем), — лондонский приют для душевнобольных.

2

Адрес издателя Филдинга Э. Миллара.

3

Основанное в 1660 г. Королевское общество, выполнявшее функции национальной академии наук, в XVIII в. Нередко подвергалось сатирическим нападкам просветителей, не видевших большого практического смысла в чересчур специальных исследованиях его членов. Достаточно вспомнить лапутян в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.

4

Абраам Адамс — герой годом раньше вышедшего романа Филдинга «Джозеф Эндрус».

5

Группа глаголов в греческом языке, имеющая особенности в спряжении. (Во всех случаях, где нет ссылки на автора,примеч. перев.)

6

Иные сомневаются, не должен ли тут стоять 1641 год, ибо такая дата больше сообразуется с обстоятельствами, изложенными во Введении; однако некоторые пассажи вроде бы касаются событий безусловно позднейших, едва ли не нынешнего или прошлого года. По правде говоря, оба мнения уязвимы, и читатель волен разделить то, какое ему больше нравится. (Примеч. автора.)

7

Филдингу в это время (1741) — 34 года.

8

Пожалуй, «глаза» не очень годятся для духовной субстанции, однако здесь и много раз потом мы вынуждены прибегать к материальным понятиям, чтобы нас лучше поняли. (Примеч. автора.)

9

В таком виде бог является смертным в театральных представлениях. У древних этот бог среди прочих своих обязанностей собирал духов, как пастух собирает овец в стадо, и, помахивая жезлом, гнал их на тот свет. (Примеч. автора.)

10

Одна из важнейших обязанностей этого неутомимого бога — сопровождать душу умершего в царство Плутона.

11

Имеется в виду известный ювелирных дел мастер

12

Ближайшим источником сведений о Петре могла быть книга «История войн Карла XII, короля Швеции» Г. Адлерфельда, вышедшая осенью 1740 г.; в переводе ее на английский язык Филдинг принимал участие.

13

Читавшие у Гомера о богах, объятых сном, не удивятся, что такое возможно и с духами. (Примеч. автора.)

14

Здесь имеется в виду известная знатная дама, однако применить к себе эту характеристику приглашается всякая дама — и знатная, и не знатная. (Примеч. автора.)

15

Мы уже просили извинить нам подобное словоупотребление и теперь винимся в последний раз; впрочем, употребить здесь слово «сердце» в переносном смысле представляется более подходящим, нежели на самом деле вменять телесному органу чувства, которые принадлежат душе. (Примеч. автора.)

16

Здесь отразились личные впечатления Филдинга от Голландии.

17

«Иначе говоря, бордели, — объясняет этот эвфемизм биограф Филдинга П. Роджерс. — Это было всем понятное иносказание, аналогичное сегодняшнему «салон массажа».

18

Объяснимся раз и навсегда: в панегирических пассажах этого сочинения всегда разумеется некое определенное лицо, в сатирических же ничего личного нет. (Примеч. автора.)

19

Безвозмездно (лат.).

20

Существует предположение, что сифилис завезли в Европу моряки X. Колумба. До XVII в. заболевание называли «испанской болезнью» или «французской болезнью».

21

Полное название этого анонимного трактата — «Расчет холостяка издержкам брачной жизни» (1725). В 1730 г. также анонимно вышло «дополнение» — «Женятся только дураки, или Оправдание расчету холостяка».

22

Судя по именам, эти дамы ведали проказой, золотухой и цингой. (Примеч автора.)

23

У англичан тис — траурное дерево.

24

Бленхеймский дворец близ Оксфорда (современники узнавали его в описании Дворца Смерти) был построен для герцога Мальборо (1650 — 1722) в память его победы при Бленхейме в 1704 г. Автором проекта был архитектор и комедиограф Дж. Ванбру (1664 — 1726). Филдинг посещал дворец, был знаком с вдовствующей герцогиней.

25

Отражением неприязни к англичанам (персонально к Мальборо) стала французская шуточная песенка «Мальбрук в поход собрался».

26

Р. Стил писал в «Зрителе»: «Кажется, это Калигула хотел, чтобы у всех граждан Рима была одна шея, для того чтобы их можно было обезглавить одним ударом».

27

Коцит — одна из рек, окружающих преисподнюю.

28

Имеется в виду имение Прайор-Парк, принадлежавшее Р. Аллену

29

В основе этого обмена жребиями лежит древний анекдот, согласно которому Диоген попросил у Александра единственной милости: не заслонять солнца. Восхищенный царь заметил на это: «Если бы я не был Александром, я хотел бы быть Диогеном».

30

В декларациях этого просвещенного монарха нашли отражение некоторые мысли политической утопии Г. Болингброка (1678 — 1750) «Идея о короле-патриоте». Опубликованный только в 1749 г., он с 1738 г. ходил в списках в кругах оппозиции, и Филдинг, несомненно, знал его.

31

Сколько захочется (лат.).

32

Постоянная на протяжении полутора десятка лет жертва сатирических нападок Филдинга — актер и драматург Колли Сиббер (1671 — 1757).

33

В царстве Плутона суд вершили Минос, Эак и Радамант. Согласно Платону, Эак судил европейцев, Радамант — азиатов, а Минос решал сомнительные случаи.

34

Еще одна шпилька в адрес ученых членов Королевского общества

35

По традиции, берущей свое начало от издания Б. Джонсоном собрания своих сочинений, «сочинения» носят у англичан название «трудов» («works»).

36

В Сомерсет-хаусе размещалось налоговое управление и другие государственные учреждения.

37

Нельзя сказать со всей определенностью, кого из «патриотов» имеет в виду Филдинг. Один из вероятных кандидатов — У. Палтни.

38

Близко к дате, которой открывается «Путешествие» (1 сентября 1741 г.), умерли два лорда-мэра — Хамфри Парсонз (март 1741 г.) и Роберт Годшэлл (июнь 1742 г.). Особой любовью горожан пользовался Парсонз; видимо, он и имеется в виду.

39

Дочь Филдинга, пятилетняя Шарлотта, умерла в марте 1742 г.

40

Подвиг трехсот спартанцев, погибших со своим царем Леонидом при защите Фермопил в 480 г. до н. э., воспел в поэме «Леонид» (1737) Ричард Главер (1712 — 1768).

41

О переводах Гомера, сделанных А. Попом

42

Уже в древности за честь называться родиной Гомера спорили семь городов.

43

В «Божественной миссии Моисея» (1737 — 1741) богослов У. Уорбертон (1698 — 1779), впоследствии епископ Глостерский, толковал схождение Энея в Аид в христианском духе.

44

Актеры-трагики Беттертон и Бут спорят о смысле некоторых слов из монолога Отелло в спальне Дездемоны (акт V, сц. 2).

45

Поэт и драматург Л. Теобальд (1688 — 1744) выпустил под своей редакцией пьесы Шекспира (в 1726 г. и 1734 г.). Первое издание вызвало резкую критику А. Попа, высмеявшего Теобальда в «Дунсиаде». В 1747 г. выпустит «своего» Шекспира и душеприказчик Попа У. Уорбертон (см. выше).

46

Свидетельством возросшего интереса к Шекспиру стал тот факт, что в 1740 г. на средства, собранные по подписке, в Вестминстерском аббатстве (в «уголке поэтов») ему был воздвигнут мемориал.

47

Этот сказочный персонаж фигурирует здесь в качестве героя бурлеска Филдинга «Трагедия трагедий» (1730).

48

Карл Мартел — фракийский майордом (высшее должностное лицо государства), дед Карла Великого. В 732 г. предотвратил завоевание Франции арабами.

49

О. Кромвель (1599 — 1658) умер 3 сентября, в фатальный для него день: 3 сентября 1650 г. и 3 сентября 1651 г. он одержал победы над королевскими войсками. В преддверии его смерти над Англией несколько дней бушевала буря.

50

Годы царствования Карла II Стюарта (Реставрация) — 1660 — 1685.

51

Иаков II Стюарт наследовал Карлу II и в 1688 г. Был смещен с престола («Славная революция»).

52

«Не желаю стать епископом» (лат.) — троекратная формула отречения при возведении в епископский сан.

53

Тит Ливий (59 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города» (из 142-х книг сохранилось 35).

54

Английский историк Натаниэл Хук (1690 — 1764) был автором компилятивной «Римской истории с критическими замечаниями».

55

Многочисленные исторические сочинения Лоренса Ичарда (см. коммент. к с. 432) пользовались у современников невысокой репутацией.

56

Юлиан Отступник (331 — 363), римский император (с 361 г.), объявивший себя сторонником языческой религии и издавший эдикты против христиан. Упомянутый ниже архиепископ Хью Латимер (1485? — 1555) — деятель английской Реформации при Генрихе VIII и Эдуарде VI. После восстановления католицизма при Марии Тюдор (1553 г.) сожжен как еретик.

57

Время жизни Юлиана в «образе» раба — конец IV в. — начало V в. Опорная дата: годы жизни Валента (с 364 г. император восточной части Рима) — ок. 328 — 378. Считая рождением «раба» 364 г. (например, год спустя после смерти Юлиана), получаем, что во Фракию он отправился в 382 г. (364+17+1). Сколько он служил у Родорика, не сказано; допустим, один год, — значит, к вдове-римлянке он попадает в 383 г. Отслужив у нее 7 лет, около 390 г. переходит на службу к языческому жрецу (еще 4 года) и около 394 г. попадает к Иоанну Златоусту (344 — 407). Если Златоуст дал ему вольную при жизни, то император, у которого Тимасий был военачальником, — это Феодосии I Великий (ок. 346–395; император с 379 г.). Если же Златоуст завещал вольную после своей смерти, то «раб» попадает ко двору императора Аркадия, умершего в 408 г. В этом случае интриги, участником которых выступает герой, занимают один год.

58

Эти же слова Филдинг скажет в предисловии к переводу аристофановского «Плутоса, бога богатства», который он подготовил весной 1742 г. вместе с У. Янгом (ставшим прототипом пастора Адамса в романе «Джозеф Эндрус»).

59

Под именем Евтропия в означенную эпоху известен автор «Краткого очерка римской истории», изучавшегося в английских начальных школах.

60

Возлюбленная героя — Ипатия (Гипатия; 370 — 415) из Александрии. Она не только «дочь философа», но сама философ-неоплатоник, математик и астроном. Пала жертвой фанатиков-христиан. Император, на чью женитьбу опаздывает герой, — это Феодосий II (годы правления — 408 — 450).

61

Здесь — компенсация, услуга за услугу (лат.); букв. — одно вместо другого.

62

Здесь — по достоинству (лат. букв. — по стоимости (о пошлинах, размер которых определяется стоимостью ввозимых товаров).

63

Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока (лат.) (Вергилий. Возвещение Юпитера, I, 278).

64

Поскольку при воцарении императора Зенона в 474 г. герою пятнадцать лет, родился он, следовательно, в 459 (или 460) г. Теодорих (Дитрих; ок. 454 — 526) до того, как в 493 г. сделаться королем остготов, состоял на службе у Зенона и, в частности, отвоевал ему (у Одоакра, начальника наемных германских отрядов на римской службе) Далмацию и дунайские земли. По смерти Зенона в 491 г. императором стал Анастасий I. Таким образом, при дворе герой оставался 17 лет; «остаток дней», проведенный им в безвестности на родине, видимо, значителен: он удалился в возрасте 32-х лет.

Бессмысленное, «растительное» существование «наследника» датировке не поддается.

Опорные даты в биографии «плотника»: пленение в 543 г. Велисарием (ок. 504 — 565), полководцем византийского императора Юстиниана I, последнего из известных королей вандалов — Гелимера.

65

Собственно говоря, это воплощение было обещано еще в предыдущей главе. «Должность» героя до такой степени ничтожна, что он совершенно «затерялся» в истории: никаких значимых событий вокруг него не происходит.

66

Годы правления Юстиниана II — 685 — 695 и 705 — 711. В междуцарствие трон занимал с 698 г. Тиберий III Апсимар.

67

Понтификат Григория II: 715 — 731 гг.

68

Жизнь «премудрого мужа», как и в случае со «щеголем», никак не ориентирована во времени. По логике нарастающей хронологии, он вел свое вполне бессмысленное существование в VIII в.

69

Помни о смерти (лат.)

70

Обречен смерти (лат.).

71

Не делай чужими руками то, что можешь сделать сам (лаг.).

72

Хронология этой главы — конец VIII — начало IX в. Овьедо — столица Астурии в VIII-IX вв. Абдерам (Абдурахман)II — калиф Кордовы; Бернарда дель Карпьо — легендарный испанский герой, участник битвы в Ронсевальском ущелье (778), где потерпела поражение армия Карла Великого и погиб Роланд. В изложении событий этой главы Филдинг опирался на «Историю» Марианны.

73

Эту нелепую историю (что-де св. Иаков явился в таком виде, как описан этот малый) серьезнейшим образом передает Мариана (§ 17, 78). (Примеч. автора.)

74

Годы царствования этого короля — 898 — 923. В главе упомянуты Домициан, римский император в 81 — 96 гг., и Калигула, назначивший своего коня консулом и приведший его в Сенат.

75

Этот пикарескный герой живет, — судя по всему, в X в.

76

Имеется в виду следующее место в «Письме об энтузиазме» (1708) А. Шефстбери (1671 — 1713): «Новички между ними [то есть нищими. — Вадим Харитонов.] могут невинно обходиться «господином» и «бог помилует». Но бывалые старики — не важно, кто едет навстречу в карете, — всегда обращаются к ним со словами «ваша честь» и «ваше лордство». «Потому что если действительно повстречается лорд, то нас иначе накажут, — говорят они, — за то, что неправильно обратились, а если не лорд, то никто не в обиде и никто не рассердится» (раздел IV).

77

Здесь впервые действие переносится в Англию. Герой — граф Годвин (ум. 1053). После смерти Этельдреда II (979–1016) и недолгого царствования Эдмунда II (1016) королем в 1016–1035 гг. был Кнут Великий (ок. 995–1035), датский король с 1018 г., король Норвегии с 1028 г. После его смерти держава распалась. В 1035 г. царствовали Хардиканут и Харолд I; в 1035–1040 гг. — Харолд I; в 1040–1042 гг. — Хардиканут. Уэссекскую династию восстановил Эдуард Исповедник (1042–1066). С 1053 г. фактически правителем стал сын Годвина Харолд, в 1066 г. провозглашенный королем. Он погиб в битве при Хастингсе. Харолд II — последний англосаксонский король Англии.

78

Очевидно, имеется в виду Робер Жюмьежский, бывший архиепископом в 1051–1052 гг.

79

В этой главе излагаются — причем, самое важное, с точки зрения простого солдата — достопамятные события: завоевание Англии Вильгельмом Завоевателем (ок. 1027–1087) и сопротивление феодальной вольницы в первые годы его правления (Осборн Датчанин, Хереворд).

80

Шотландский король Малколм III (убийца узурпатора Макбета) признал Вильгельма I в 1070 г. Филипп I — король Франции в 1060 — 1108 гг.

81

Стефан (ок. 1094 — 1154) — внук Вильгельма I. Происходившая во все время царствования Стефана борьба за власть между знатнейшими норманнскими родами стала первой гражданской войной в Англии.

82

В битве под Кардиганом (1135 г.) уэльсцы, предводительствуемые Ап Рисом, отстояли свою независимость от Англии. Уэльс будет покорен в XIII в.

83

Исторический фон, на котором действует герой этой главы, составили драматические события в царствование короля (с 1189 г.) Ричард I Львиное Сердце (1157 — 1199) и короля (с 1199 г.) Джона (1167 — 1216).

84

Робин Гуд — герой английских народных баллад, борющийся с норманнскими завоевателями, — фигура легендарная, его исторический прототип с точностью не установлен. Одни антикварии датируют его рождение около 1160 г., а местом рождения называют Локсли в Ноттингемпшире (под именем Локсли он фигурирует в романе В. Скотта «Айвенго»); другие называют его графом Хантингдоном; третьи «точно» указывают дату его смерти — 18 ноября 1247 г. Наконец, ссылаясь на документы, видят его современником Эдуарда II (1307 — 1327).

85

Французский король (с 1180 г.) Филипп II Август (1165 — 1223) отвоевал у Джона подвластные ему французские территории (Нормандию и др.), после чего тот стал называться Иоанном Безземельным. Эти события лежат в основе хроники Шекспира «Король Джон».

86

Римский папа (с 1198 г.) Иннокентий III (1160 или 1161 — 1216) боролся за верховенство пап над светскими властями; в 1213 г. заставил английского короля признать себя его вассалом. Под давлением недовольных баронов, поддержанных рыцарством и городами, в 1215 г. король Джон подписал Великую хартию вольностей.

87

Кардинал Пандульф (ум. 1226) был папским легатом в Англии. В 1216 г. стал епископом Нориджским.

88

Понтификат Александра IV: 1254 — 1261 гг.

89

В 1255 г. папа убедил Генриха III отвоевать королевство Сицилию для принца Эдмонда. Король запросил у парламента субсидий, и в 1258 г. бароны отвергли сицилийский проект.

90

Перевод Н. Старостиной.

91

Огромное одиночество (лат.).

92

…мы как в петле привычки

К тщеславному делу (лат.)

(Ювенал. Сатиры, III, VII, 50).

93

В 1282 г. в результате народного восстания («Сицилийская вечерня») Сицилия отпала от Анжуйской династии. Рыцари-тамплиеры («храмовники») были изгнаны во Францию, где под давлением короля Филиппа VI против них был начат инквизиционный процесс, и в 1312 г. папа Климент V упразднил орден.

94

Возможно, здесь имеется в виду хореограф Джон Уивер (1673 — 1760), выпустивший в 1712 г. «Очерк истории танца». Когда писались эти строки, Уиверу было 60 лет, и Филдинг рано его хоронил — он еще переживет самого Филдинга.

95

Карл IV Красивый, занимавший трон в 1322 — 1328 гг., был последним из династии Капетингов. На смену ей пришла династия Валуа. Филипп IV царствовал до 1350 г.

96

Дальше утрачен целый кусок рукописи, и весьма значительный кусок, судя по номерам книги и главы, содержащей историю Анны Болейн; покрыто полным мраком, как всплыла эта история и кому она рассказывается. Замечу только, что в оригинале эта глава написана женской рукой, и притом, что высказываются в ней столь же превосходные мысли, что и во всей книге, все-таки есть в ее стиле что-то отличное от предыдущих глав, и поскольку рассказывается здесь о женщине, я склонен думать, что автором этой главы была женщина. (Примеч. автора.)

Якобы утраченный кусок рукописи действительно огромен: все предшествующее — это первая книга, а история Анны Болейн — это глава VII девятнадцатой (!) книги. Отсутствующие шестнадцать книг обнимали ничтожный отрезок времени: с середины XIV в. до начала XVI (годы жизни Анны Болейн — ок. 1507 — 1537), и за это время, согласно сказанному в главе X, Юлиан трижды побывал епископом, в том числе — Латимером (см. коммент. к с. 56). Поскольку Латимер был в свое время капелланом Анны, а перед казнью посетил ее в Лондонской башне, эта последняя «роль» Юлиана мотивирует исповедь Анны в корпусе «Путешествия». (Примеч. перев.)

97

Здесь обрывается эта любопытная рукопись, продолжение пошло на обертку перьев, табака и прочего. Надлежит надеяться, что впредь невнимательные люди будут осмотрительнее с тем, что они сжигают или используют для иных малопочтенных целей; пусть они вообразят, что такая судьба могла постичь божественного Мильтона и что сочинения Гомера, может статься, были обнаружены в свечной лавке какого-нибудь грека. (Примеч. автора)

98

Плутарх (ок. 45 — ок. 127) — древнегреческий писатель и историк, автор «Сравнительных жизнеописаний» (50 биографий).

99

Гай Транквилл Светоний (ок. 70 — ок. 140) — римский историк и писатель, автор книги «Жизнь двенадцати цезарей».

100

Корнелий Непот (ок. 85–25 гг. до н. э.) — римский писатель, автор компиляции «О знаменитых людях», составленной по принципу греко-римского параллелизма.

101

Аристид (ок. 540 — ок. 467 гг. до н. э.) — афинский полководец, прозванный «Справедливым».

102

Марк Юний Брут (ок. 85–42 гг. до н. э.) — римский государственный деятель, республиканец, глава (вместе с Кассием) заговора против Цезаря.

103

Лисандр (ум. 395 г. до н. э.) — спартанский полководец; в 405–404 гг. до н. э., взяв Афины, навязал афинянам олигархическое правление.

104

Нерон (37–68) — римский император (с 54 г.), жестокий и самовлюбленный тиран, настроивший против себя все римское общество.

105

Если для французских энциклопедистов (например, для Вольтера) Александр Македонский (356–323 гг. до н. э.) — образец «просвещенного монарха», то для Филдинга-просветителя он всегда и только завоеватель, убийца, проливающий реки невинной крови. Понятно и его резко отрицательное отношение к Гаю Юлию Цезарю (100 — 44 гг. до н. э.), сокрушившему республику на своем пути к единовластию.

106

Принц Красавчик. — В классическом бурлеске Джорджа Вильерса герцога Бекингема (1628–1687) «Репетиция» (1671), пародировавшем штампы героической трагедии, Принц Красавчик из страха оказаться «ничьим сыном» тревожится об участии приемного отца — рыбака, подозреваемого в убийстве. «Принцем Красавчиком» звали в Англии Младшего Претендента, Карла Эдуарда Стюарта (по-французски — Bonnie Prince, поскольку принц жил в Париже). Существовала легенда о безродности его отца, Старшего Претендента: якобы новорожденный умер, и королеве принесли на грелке чужого младенца.

107

Предводители саксов братья Хенгист и Хорса помогли королю Вортегирису победить пиктов (сер. V в.). Рассказ о вероломном истреблении бриттов заимствован из гл. 104-й «Истории бриттов» Гальфрида Монмутского (ок. 1100–1150 или 1155).

108

В царствование королей Джона и Генриха III Губерт де Бург (ум. 1243) в должности верховного джастикария фактически управлял страной. С его устранением (в 1232 г.) должность джастикария была упразднена.

109

Джон Фальстаф — герой исторической хроники Шекспира «Генрих IV», собутыльник принца Гарри, хвастун и пьяница, не брезгающий разбоем.

110

Во второй части «Генриха IV» принц, став королем и образумившись, отрекается от старого плута («Старик, с тобой я не знаком»). В веселую минуту он обещал назначить сэра Джона палачом.

111

В результате гражданских войн 1642–1646 гг. и 1648 г. между сторонниками парламента и роялистами король Карл I был казнен (1649 г.) и в Англии провозглашена республика.

112

Филдинг ошибся: в предыдущем абзаце этот герой назван Джеймсом. Впрочем, существует мнение, что Филдинг пародирует биографию Р. Уолпола, за несколько лет до этого изданную У. Масгрейвом, и умышленно ввел в родословную Уайлда деда Уолпола — Эдварда, как бы «породнив» своих героев.

113

С XII в. в караульном помещении у западных ворот Сити содержались заключенные; впоследствии тюрьма разрослась, в нее заключались уголовные преступники.

114

Иными словами, была представительницей древнейшей профессии: на жаргоне периода Реставрации «раздавать апельсины» значило оказывать услуги определенного рода.

115

Встречайте грядущую болезнь! (лат.) (Персии. Сатиры, III, 65). Обычно говорится в смысле: торопитесь лечить болезнь вовремя.

116

Свергнув Астиага, Кир (558–529 гг. до н. э.) основал персидскую державу. О вещем сне Манданы рассказано у Геродота («История», кн. 1, гл. 104).

117

Гекубе приснилось, что вместо сына у нее родился горящий факел. Троянская война разгорелась из-за похищения Парисом Елены Прекрасной, жены спартанского царя Менелая.

118

Это арестантская в Ковент-Гарденском квартале.

119

По лжесвидетельству Тита Отса (1649–1705) был сфабрикован «Папистский заговор» (1678 г.), после «раскрытия» которого Карл II под давлением парламента издал «Акт о присяге», существенно ущемивший гражданские права католиков.

120

С этого звука начинается английское слово «thief» — вор.

121

Это слово на особом языке означает «воровство». (Примеч. автора.)

122

Как похитил у Геркулеса несколько быков. Когда пропажа обнаружилась (быки замычали), герой убил Кака.

123

Эту параллель проводили тогда многие: Карла XII (1682–1718) называли «Северным Александром».

124

«Испанский жулик». — Под таким названием известен в Англии роман «Жизнеописание плута Гусмана де Альфараче» (1599–1604) Матео Алемана (1547 — ок. 1614), впервые переведенный в 1622 г. Джеймсом Мэбби.

125

«Плутни Скапена» (1671) — комедия Мольера (1622–1673).

126

Ла Рюз — смысловая фамилия: хитрец.

127

Томас Тимбл. — Портной Том Тимбл (фамилия смысловая: наперсток) — один из персонажей «Репетиции» Бекингема.

128

Ворами. (Примеч. автора.) В оригинале «prig», и у тогдашнего читателя сразу возникала ассоциация со словом «виг».

129

До 1820 г. Тауэр был главной государственной тюрьмой; в Тайберне до 1783 г. производилась публичная казнь уголовных преступников.

130

Взломщику.

131

Разбойнику с большой дороги.

132

Лавочному вору. Термины, употребляемые в Особом словаре. (Примеч. автора.)

133

В будущем (лат.).

134

Ограблением магазина. (Примеч. автора.)

135

После завоевания североамериканскими колониями независимости «заморской тюрьмой» Англии станет Австралия.

136

Боб Бэгшот. — Робин из Бэгшота (опасная для путешественников пустошь к северо-западу от Лондона) — герой «Оперы нищего» Дж. Гея.

137

Резервного отряда (фр.).

138

Цвет, который был белым, стал теперь противоположным белому (лат.).

139

Смэрк — смысловая фамилия: щеголь, хлыст.

140

Имеется в виду военное сословие (по цвету мундиров). Офицеры были «отличены» дополнительно: черной лентой на шляпе.

141

Pius (благочестивый) и pater — постоянные эпитеты Энея у Вергилия.

142

Вымышленное имя, вставляемое в каждый документ; в каких целях — юристы это знают лучше. (Примеч. автора.)

143

Беден. (Примеч. автора.)

144

Он издал ее не самостоятельной книгой, в подражание некоторым подобным лицам, а в виде судебных отчетов, показаний и т. д., куда следовало бы включить все апологии жизней плутов и шлюх, опубликованные за последние двадцать лет. (Примеч. автора.) Неприкрытый намек на автобиографию К. Сиббера

145

Конвокация — собор духовенства Кентерберийской и Йоркской епархий. В 1717–1852 гг. не созывались.

146

Передержка на жаргоне означает — лжесвидетельство. (Примеч. автора.)

147

Пусть ликует! (лат.)

148

Описка автора: очевидно, не Бэгшота, а графа.

149

Отличительными знаками (лат.).

150

Здесь: наличными деньгами (лат.).

151

Эта уловка Пенелопы, тянущей время, была раскрыта женихами, потребовавшими от нее решительного ответа. Избавление принес вернувшийся Одиссей.

152

Царица мифического народа женщин-воительниц, привлеченная славой Александра Македонского, специально отправилась воочию увидеть героя.

153

Дердеус Магнус — Великий Дерд (лат.).

154

Филдинг персонифицирует центральный уголовный суд — Олд (старый) Бейли, помещавшийся в дворике (bailey) за городской стеной вблизи Ньюгета.

155

Фирс — смысловая фамилия: свирепый. Ниже — Свэггер — спесивец, гордец. Слай — хитрец.

156

Мистер Кетч. — Имя лондонского палача Джека Кетча (ум. 1686) стало нарицательным для заплечных дел мастера. Кетч имел репутацию жестокого мучителя, которую историки склонны объяснять его неумелостью, неловкостью.

157

«Слово „тори“ (ирландского происхождения — „вор“) было у англичан презрительным обозначением для католика-ирландца; его перенесли на партию короля, отстаивавшую его верховное право определять наследника независимо от его веры. Оппозиционную партию, партию страны, начали называть шотландским словом „виги“ (одно из значений — „скотокрад, человек вне закона“)» (Шайтанов И. Историческое послесловие. — В кн.: Англия в памфлете. М., 1987, с. 465). В эпоху гражданских войн XVII в. «кавалерами» называли роялистов, «круглоголовыми» — сторонников парламента.

158

Эта речь заключает в себе нечто весьма загадочное, на что, однако, глава Аристотеля по этому вопросу, упоминаемая одним французским автором, пожалуй, могла бы пролить некоторый свет, но, к сожалению, она относится к числу утраченных произведений великого философа. Примечательно, что латинское «galerus» («шляпа») имело еще и другое равноправное значение: «морская собака», подобно тому как греческое «шляпа» означает еще и «шкура животного». Отсюда я заключаю, что шляпы или шлемы древних делались, как сейчас у нас, из бобра или кролика. Софокл в финале своего «Аякса» упоминает о способе обмана при помощи шляп, а в комментариях к этому месту один толкователь говорит о некоем Крефонте, который был мастером этого искусства. Следует также заметить, что в первой песни Гомеровой «Илиады» Ахилл в гневе говорит Агамемнону, что у него «собачьи глаза». Но, поскольку глаза у собаки красивей, чем У огромного большинства других животных, это никак не может служить выражением упрека. Следовательно, он, очевидно, хотел сказать, что Агамемнон был в шляпе, а это, возможно, считалось признаком бесчестия — по той ли твари, чья шкура шла на выделку шляп, или на каком-то другом основании. Этот предрассудок, возможно, связан с неким обычаем, передававшимся через века от нации к нации, — обычаем выказывать уважение путем снимания головных уборов, так что ни один человек не почел бы возможным разговаривать с высшим, не сняв шляпу с головы. В заключение настоящего ученого примечания Добавлю, что эпитет «шляпа» и сейчас применяется в простонародье в не совсем почетном смысле. (Примеч. автора.)

В этой сноске, ссылаясь на авторитеты, исторические прецеденты и этимологии, Филдинг пародирует стиль научных комментариев к изданиям классиков.

159

Индоссант (иначе — жирант) — лицо, делающее на обороте векселя передаточную надпись. Хартфри индоссировал вексель графа на себя.

160

Питер Паунс — персонаж из романа «Джозеф Эндрус»

161

Воксхолл. — Полное название — Воксхолл-Гарденз. Увеселительный парк в Лондоне, существовавший в 1661–1859 гг.

162

Дрокансер — персонаж «Репетиции» Бекингема (см. коммент. к с. 119), оружием «распутывающий» сложную интригу. Приводимую сентенцию он высказывает, явившись незваным на пирушку. Дрокансер — один из псевдонимов Филдинга-публициста.

163

Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых (лаг.) (Гораций. Наука поэзии, 191).

164

Комментаторы видят здесь намек на появившуюся в феврале 1742 г. комету. В 1-м издании вместо «ранее» стояло «недавно».

165

Гони природу вилами, она все равно возвратится (лат.) (Гораций. Послания, I, X, 24).

166

По результату (лат.).

167

Твердой земле (лат.).

168

Приговоренный к смерти Сократ принял цикуту. «Перед этим он произнес много прекрасных и благородных рассуждений». (Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, кн. II, 5).

169

Мерибон-Гарденз — увеселительный парк в пригороде Лондона, с игорными домами и прочим. Как и Бэгшот, этот герой назван по месту, где вершит свой промысел.

170

Фамилия героя означает: горячая кровь. Сравнение Уайлда с Энеем (Ахат — его верный друг), естественно, показалось Филдингу несправедливым, и он привычно соотнес его с Александром, а Файрблада — с доверенным другом царя, Гефистионом (ум. 324 г. до н. э.).

171

Дословно (лат.).

172

Миледи Бетти Модиш — героиня-кокетка из комедии К. Сиббера «Беззаботный супруг» (1704).

173

Морализаторский сборник, составленный в XVII в. купцом Дж. Рейнолдсом.

174

О том, что человек подлежит задержанию (лат.).

175

Хватай за… (лат.). Далее идет искаженное на латинский лад слово родного языка.

176

Сводя моральную программу Филдинга к оправданию морали Тома Джонса, исследователи нередко умалчивают о том, что крепость семьи и супружеского союза была заветным убеждением Филдинга-моралиста, он со всей силой выразил его и в комедии «Современный муж» (1732), и в том же «Томе Джонсе», и наконец — в «Амелии» (1751).

177

Образ действия (лат.).

178

Речь идет о борьбе между Р. Уолполом и Ч. Таунзендом (см. вступительную статью).

179

Никто из смертных не бывает всякий час благоразумен (лат.) (Плиний Старший. Естественная история, VII, 41).

180

Гнев есть безумье на миг (лат.) (Гораций. Послания, I, 2, 62–63).

181

Имя и фамилия этого негодяя — Джозеф Блейк; Блускин — прозвище, означающее: синюшный.

182

Meum — мое, tuum — твое, suum — его (лат.).

183

В англиканской церкви так титулуется архидиакон.

184

Это свидетельство о веротерпимости Хартфри важно в контексте тогдашних разногласий. Такое же убеждение высказывает пастор Адаме в споре с Барнабасом (см. с. 342).

185

Чтобы они тяжелее разбились при падении (лат.).

186

Жаргонное слово, означающее «повесят». (Примеч. автора.)

187

Виселицы. (Примеч. автора.)

188

Карманные кражи. (Примеч. автора.)

189

Это реальное лицо, подручный Уайлда. Их совместное пребывание в Ньюгете документально не подтверждается.

190

Согласно легенде, Александр заплакал при мысли, что с его победами остается все меньше земель для завоевания.

191

«Нелогичный» финал Актер мотивирует так: «…у оперы должен быть счастливый конец» (явл. 16).

192

Иначе говоря (лат.)

193

Начало этой речи утеряно. (Примеч. автора.)

194

Коллегия докторов гражданского права выдавала лицензии на брак и разводные документы, оформляла завещания.

195

Здесь Филдинг перефразирует (заменив «Юпитера» на «судей») следующие строки:

…ни Юпитера злоба

Не уничтожит, ни меч, ни огонь, ни алчная старость (лат.)

(Овидий. Метаморфозы, XV, 871–872).

196

В его произношении получалось «гиене», — и, возможно, это слово так же выглядело бы у пастора и в написании. (Примеч. автора.)

197

Это одно лицо: Марк Туллий Цицерон.

198

Этот кусок был так перемаран, что его не везде удалось прочитать. (Примеч. автора.)

199

Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,

С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого (лат.)

(Лукреций. О природе вещей, II, 1 — 2).

200

Этот апокрифический список банальностей часто публиковался в виде листовок: не злоупотребляй здоровьем; не поощряй порок; не засиживайся за столом и т. п.

201

Здесь Филдинг перефразирует (заменив «сама по себе» на «тебе») следующее изречение: «Доблесть тем отраднее, чем больших трудов она стоит сама по себе» (лат.) (Лукан. Фарсалия, IX, 404).

202

«Джозеф Эндрус» вышел в свет (22 февраля 1742 г.) в двух томах в двенадцатую долю листа (с мужскую ладонь). В течение года вышло два переиздания.

203

Аристотель («Об искусстве поэзии», гл. IV) ошибочно приписывал Гомеру поэму «Маргит» (возникла не позже VI в. до н. э.).

204

Философско-утопический роман «Приключения Телемака» (1699) Ф. Фенелона (1651 — 1715) внешне представлял собой рассказ о странствиях Телемака, сопутствуемого наставником Ментором, в поисках своего отца Улисса (Одиссея). Роман выдержал в Англии в 1700 — 1740 гг. свыше двадцати изданий.

205

Здесь названы чрезвычайно распространенные в Англии пасторальный роман «Астрея» (опубл. 1607 — 1628 гг.) О. д'Юрфе (1567 — 1625) и галантно-авантюрные («прециозные») романы «Клелия, или Римская история» (1654 — 1661) и «Артамон, или Великий Кир» (1649 — 1653) М. де Скюдери (1608 — 1701) и «Кассандра» (1642 — 1645) и «Клеопатра» (1647 — 1656) Г. де Ла Кальпренеда (1614 — 1663). Все это многотомные повествования.

206

Бурлеска (бурлеск) — вид комической, пародийной поэзии и драматургии, построенный на контрасте между темой и ее воплощением: «возвышенное» трактуется приземленно, «низкое» излагается «высоким штилем». Возникла в Древней Греции, приобрела особую популярность в XVII — XVIII вв. как реакция на торжественный «тон» классицизма.

207

Суждение о бурлеске содержится в «Опыте о свободе острого ума и независимого расположения духа» (ч. I, раздел I; 1709) А. Шефтсбери.

208

Преувеличенное (фр.).

209

Матери-кормилице (дат.).

210

Ср. с отзывом Филдинга о гравюре Хогарта «Взбешенный музыкант» (с. 590). Что касается высказанных здесь мыслей о комическом и карикатуре в живописи, то они явно помогли У. Хогарту (1697 — 1764) уточнить и развить свое понимание «характера» — в билете «Характеры и карикатуры» (1743), где он прямо ссылался на «Предисловие» к «Джозефу Эндрусу», и в главе XI «Анализа красоты» (1753). Этой книги Филдинг, наверное, не успел увидеть.

211

У Аристотеля это выражено так: «Комедия… есть воспроизведение худших людей, однако не в смысле полной порочности…» («Об искусстве поэзии», гл. V).

212

Имеется в виду трактат «Рассуждения о смешных положениях и способах избежать их» (1696) Ж.-Б.-М. де Бельгарда (1648 — 1734).

213

Строки из поэмы драматурга У. Конгрива (1670 — 1729) «О любезности. Послание сэру Уильяму Темплу».

214

Эти сказки и средневековые предания (в прозе и в стихах, анонимные и авторские) переиздавались еще во времена Филдинга и пользовались популярностью — особенно в провинции.

215

«Апология жизни мистера Колли Сиббера, актера и бывшего совладельца Королевского театра… Написана им самим» вышла в апреле 1740 г.; «Памела, или Вознагражденная добродетель» — 6 ноября 1740 г.

216

Простонародные формы слов grandfather и grandmother в значении: родители, то есть, соответственно, «папаша» и «мамаша». Родителей Памелы (у Ричардсона) звали Джон и Элизабет.

217

Это словосочетание означает: шут, подручный шарлатана (то есть уличного торговца травами и снадобьями). Традиционный прототип — врач Эндру Борд (ум. 1549) — многими этимологами оспаривается.

218

В переводе с греческого: возникший из кучи навоза. (Примеч. автора.)

219

Мистер Б. — герой «Памелы» Ричардсона; Филдинг раскрывает инициал. Буби по-английски означает: болван, олух.

220

Приап — греческий бог плодородия, хранитель виноградников и садов, где обычно и устанавливалось его изображение, служившее заодно пугалом. Чучело «Джека Простака» устанавливали в Англии в великий пост, его забрасывали камнями и грязью. Филдинг упоминает его в значении огородного пугала.

221

Впервые опубликованный в 1658 г. и неоднократно переизданный, богословский трактат «Долг человека» подробнейше разбирал обязанности человека перед богом и близкими. Его рекомендации были весьма строги: например, непослушание родительской воле при вступлении в брак объявлялось величайшим грехом. Предполагаемый автор трактата — королевский капеллан Ричард Эллестри (1619 — 1681). Христианский писатель Фома Кемпийский (1380 — 1471), августинский монах, считается автором латинского сочинения «Подражание Христу» (1441). Ниже упоминается «Летопись английских королей» (1643) Ричарда Бейкера (1568 — 1645).

222

Фамилия героини означает: бурда, разбавленное вино (домоправительница небезгрешна по этой части), а также способность говорить невпопад, без смысла.

223

Имеются в виду лакеи, одетые в ливреи разных цветов.

224

В слитном написании «титл-татл» (tittle-tattle) означает: сплетня, слухи. Татл также персонаж комедии У. Конгрива «Любовь за любовь» (1695) — «глуповатый щеголь».

225

Может показаться нелепым, что Татл отправилась с визитами для распространения всем известной сплетни (а она именно так и поступила), но несообразность будет устранена, если читатель' со мною вместе предположит, что Дама, вопреки своему уверению, сама узнала новость лишь впервые. (Примеч. автора.)

226

Отношения между леди Буби и Джозефом начинают теперь напоминать отношения между женой Патифара и Иосифом (библейская транскрипция имени Джозеф) в «Бытии» (гл. 39).

227

Джозеф, скорее всего, имеет в виду сцену совращения героя в пьесе Дж. Лилло «Лондонский купец» (1731). В Ковент-Гардене она была поставлена в мае 1740 г. — тогда и мог ее видеть Джозеф (раньше она шла в Друри-Лейн). Ученые указывают также на аналогичную сцену между Жакобом и мадам де Фекур в романе «Удачливый крестьянин» Мариво

228

Ратафия — напиток, настоянный на ягодах с косточками.

229

Постановщик эффектных трюковых пантомим Джон Рич (1692 — 1761) был объявлен «отцом Арлекина» (он обычно выступал в этой роли) и не раз побывал сатирической мишенью (Хогарт, Поп, тот же Филдинг). Впрочем, в истории театра его имя осталось в связи с первой постановкой «Оперы нищего» Джона Гея.

230

Вслед за опубликованием в апреле 1740 г. «Апологии» Сиббера Филдинг напечатал в «Борце» разносную критику этого сочинения под названием «Протоколы суда цензурного дознания», обвиняя автора в «непреднамеренном убийстве» английского языка.

231

Геспер — вечерняя звезда, Венера. Фетида — в греческой мифологии морская богиня, одна из нереид; мать Ахилла. Феб (греч. «лучезарный») — второе имя бога Аполлона, олицетворяющего солнце.

232

В день (лат.).

233

Это распространенный образ (например, в «Ричарде III» Шекспира: «…ни слова не сказали. Как будто камни или истуканы. И, бледные, глядели друг на друга»; акт IV, сц. 7), и читателю-современнику не обязательно было вспоминать по этому поводу «поэтов» — в наставлениях художникам достаточно подробно описывались позы и телодвижения в состоянии того или иного аффекта; на гравюрах того же Хогарта можно видеть подобных «истуканов»; наконец, в наставлении актерам рекомендовалось приглядываться к статуям и вглядываться в картины, подмечая и перенимая характерные позы.

234

Эту легенду Геродот (ок. 484 — 425 гг. до н. э.) передал в 1-й книге своей «Истории» (85).

235

Плата за вход обычно составляла от одного до пяти шиллингов; восемнадцать пенсов — это полтора шиллинга.

236

Актеры Роджер Бриджуотер и Уильям Миллз играли в комедиях Филдинга (первый, например, стяжал успех, играя матушку Панчбаул в «Ковентгарденской трагедии»), а также в шекспировских трагедиях.

237

Фидий (кон. V в. до н. э. — ок. 432 — 431 гг. до н. э.), Пракситель (ок. 390 — ок. 330 гг. до н. э.) — древнегреческие скульпторы; работали главным образом в Афинах.

238

Популярная в Англии итальянская опера и певцы-кастраты были обычной сатирической мишенью. Уже в «Авторском фарсе» (1730 — 1733) Филдинг высмеял под именем синьор Опера знаменитейшего из них, Сенесино (1690? — 1750?), привезенного в Англию самим Генделем. Хогарт изобразил его на 4-м листе своего «Модного брака».

239

Брэмбл и Паззл — смысловые фамилии: репей (строго говоря — терновник) и путаник.

240

Питер Паунс — У этого героя есть реальный прототип: дорсетширский земельный агент и ростовщик Питер Уолтер, сколотивший состояние под 300 000 (!) фунтов. Фамилия героя означает: сандарак (порошок, которым присыпают чернила), и в то же время в ней «слышатся» пенсы.

241

Расходы на слугу обычно составляли 10 фунтов в год. Сюда входило жалованье и стоимость содержания (стол, одежда).

242

Надо: в доме сэра Томаса (Буби). Оговорка Филдинга не случайна: однажды он назвал хозяйку ричардсоновской Памелы: «покойная леди Джон Буби» (в переводе это не сохранено); таким образом, Джон Буби (отец мужа Памелы) — брат Томаса Буби. В этих именах Филдинг и запутался.

243

Корнуэльские борцы славились силой и ловкостью. Уроженцем Корнуэлла был, кстати сказать, Джек Победитель Великанов.

244

Вероятно, Тимоти Харрис (ум. 1748), владелец постоялого двора «Красный лев» в городке Эгам (графство Суррей). Филдинг упомянет его в «Томе Джонсе» с характеристикой: «просвещенный ресторатор» (кн. VIII, гл. 8).

245

Пример забывчивости Филдинга: при расчете (это предыдущая глава) у Джозефа отобрали ливрею.

246

Поэтом-лауреатом К. Сиббер (см. коммент. к с. 46) стал в 1730 г. Его «достижения» на этом поприще доставили ему звание Короля Чурбана в «Дунсиаде» Попа.

247

Согласно Гиппократу (ок. 460 — 370 гг. до н. э.), человек болеет, если нарушены пропорции, в каких смешаны в его организме «гуморы», то есть жидкости: кровь, слизь и два вида желчи — желтая и черная.

248

Уипвел — смысловая фамилия: погоняла.

249

Бесплатно (лат.).

250

…Галена. — В классическом труде «О частях человеческого тела» римский врач Гален (ок. 130 — ок. 200), обобщив представления античной медицины, дал первое анатомо-физиологическое описание целостного организма.

251

Торопитесь лечить болезнь вовремя (лат.). Врач несколько перевирает: надо «venienti occurite…».

252

В правильной транскрипции: Ton d'apameibomenos — ему отвечая, ро-lyfloisboio thalasses — многошумного моря (греч.). Нелепое соединение двух частей разных стихов из «Илиады».

253

Бесхозное имущество (английскому слову waifs здесь придана латинизированная форма).

254

Уайзуон — смысловая фамилия: мудрец. Филдинг откровенно иронизирует над правоведческими притязаниями Барнабаса и врача, называя здесь популярные юридические справочники Джона Мэллори (автор «Карманного спутника адвоката»), Джайлса Джекоба и Томаса Вуда.

255

Против (ит.).

256

Всеми силами (лат.).

257

Сакбрайб — смысловая фамилия: взяточник.

258

Браунсер — смысловая фамилия: толстуха.

259

«Проморгать» птицу (to blink) — термин, употребляемый охотниками для обозначения того, что собака прошла мимо птицы, не сделав стойку. (Примеч. автора.)

260

Пример забывчивости Филдинга: в предыдущей главе речь шла о трех томах.

261

Проповеди церковного писателя Джона Тиллотсона (1630 — 1694), ставшего архиепископом Кентерберийским, были широко популярны в XVIII в. Их «благоразумная мораль» и веротерпимость (Тиллотсон принадлежал к так называемым латитудинариям) импонировали Филдингу, он неоднократно упоминает имя этого богослова на страницах своих произведений.

262

Джордж Уайтфилд (1714 — 1770) и Джон Уэсли (1703 — 1791) — зачинатели евангелического движения, требовавшего от своих приверженцев строгой внутренней дисциплины и соблюдения церковных заповедей, то есть «истинного рвения». Этот «метод» религиозной жизни составлял прямую противоположность латитудинаризму (см. выше). Методизм находил широкий отклик в торговой и ремесленной массе.

263

Якобиты, сторонники реставрации Стюартов, отмечали 30 января день памяти Карла I, казненного в 1649 г.

264

Философы-материалисты, поборники «естественной религии» Джон Толанд (1670 — 1722) и Томас Вулстон (1670 — 1733) видели в христианстве лишь нравственное учение, за что подвергались преследованиям: книги Толанда приговаривались к сожжению, Вулстон год провел в тюрьме.

265

Эта книга епископа Винчестерского Бенджамина Ходли (1676 — 1761) произвела смятение в клерикальных кругах. Филдинг был в дружеских отношениях с епископом.

266

Наряду с «языческим» Кораном и вольнодумцем Вулстоном Барнабас поминает здесь сочинение философа-материалиста Томаса Гоббса (1588 — 1679) «Левиафан» (1651).

267

Основоположник европейской эссеистики, автор «Опытов» (1580) М. Монтень (1533 — 1592) придерживался свободной манеры изложения (он любимый автор Л. Стерна).

268

Из средневековья шла традиция двучастных названий через союз «или». С начала XVIII в. получают распространение развернутые титулы, с перечислением всех важных событий книги (романы Д. Дефо, Дж. Свифта).

269

В середине XVIII в. среди эллинистов получает хождение теория, согласно которой гомеровские поэмы составлялись без первоначального плана из отдельных фрагментов и песен. Филдинг уже иронизировал по этому поводу в «Путешествии в загробный мир». Издание по подписке, а также отдельными выпусками (особенно справочной литературы всякого рода) — характернейшая черта тогдашней книгоиздательской практики

270

Так сказать (лат.).

271

Причина единственнейшая (греч.)

272

Древнегреческий поэт Феокрит (кон. IV — пер. пол. III в. до н. э.) — основатель жанра идиллии («пастушеская» поэзия).

273

Речь идет о ярмарочном трюке, где загадывающий непременно попадает впросак.

274

…миссис Грейв-Эрс — смысловая фамилия: гордячка. В следующей главе Филдинг называет ее «мисс» — видимо, потому, что героиню встречает отец и она представилась автору молодой и незамужней. Как и другие примеры забывчивости и невнимательности, этот свидетельствует о том, что Филдинг писал, не придерживаясь тщательно разработанного плана. Именем Грэйв-Эрс (мисс «Серьезница») звала Софью Вестерн подруга ее детства Харриет Фитцпатрик («Том Джонс»).

275

Письмо это написано некою девицей по прочтении предыдущего. (Примеч. автора.)

Полагают, что это письмо написано сестрой писателя Сарой Филдинг (1710 — 1768), автором романа «Приключения Давида Простака» (1744).

276

Цари Пергамского царства в Малой Азии славились своим богатством. Здесь имеется в виду последний царь Пергама Аттал III, завещавший свой город-государство Риму.

277

Неосведомленность отца выглядит странно, поскольку раньше было сказано, что «все церемонии, кроме последней, были уже совершены, выправлены все нужные бумаги» (с. 361). Видимо, Филдинг запамятовал об этом.

278

Иначе говоря, состоял в оппозиции к Уолполу, а после падения кабинета Уолпола, подобно другим «патриотам», получил выгодную должность в новой администрации.

279

За древними коринфянами закрепилась репутация веселых прожигателей жизни, в каковом качестве аттестует себя «настоящим коринфянином» шекспировский принц Генрих («Генрих IV», ч. 1, акт II, сц. 4). Известны две гетеры Лайды, подвизавшиеся в тамошнем храме Венеры.

280

Покорнейший ваш слуга! Я превосходно вас понимаю (фр.).

281

Блистательного (фр.); грамматически не согласовано,

282

Уличку (фр.).

283

Смелость (фр.).

284

Со всем уважением (фр.); не совсем грамотно.

285

Преданный (фр.).

286

Бесчестье (ит.).

287

Привычны (ит.).

288

Кулачному бою (ит).

289

Драке на палках (ит.).

290

Имеется в виду призрак Банко, явившийся Макбету («Тебе меня не уличить. Трясешь//Кровавыми кудрями ты напрасно». — Шекспир. Макбет, акт III, сц. 4).

291

Болван, лишенный разумения. Будь я проклят… зрелище (все эти итальянские слова весьма близки соответственным английским).

292

Я вижу (фр.).

293

Мир водворен (ит.)

294

Имя связанного с уголовниками трактирщика Бонифейса из комедии «Хитроумный план щеголей» (1707) Дж. Фаркера (1678 — 1707) стало традиционным (нарицательным) для жуликоватого трактирщика.

295

Дословно (лат.).

296

Всего на свете (фр.).

297

Обожаемая и прелестная! (фр.)

298

Счастливцем (фр.).

299

Папаша (фр.).

300

Учтивостью (фр.).

301

О боже! (фр.)

302

Навеки! Сердце! Ангел!… К черту!… (фр.)

303

В Париже (фр.).

304

В мире (фр.).

305

Прощайте, моя принцесса! О любовь! (фр.)

306

Во время так называемой «войны за ухо Дженкинса» (1739 — 1742) адмирал Э. Верной предпринял неудачную попытку захватить важный торговый порт на Карибском море Картахену (1741). Об этой экспедиции рассказано в «Приключениях Родерика Рэндома» (1748) Т. Смоллета (1721 — 1771).

307

Кортли — смысловая фамилия: угодник. Фикл и Харти — соответственно: ветреник и душка.

308

Ни одним словом, так сказать (ит.).

309

Не всё мы все можем (лат.). Эту фразу из Вергилия («Буколики», VIII, 62 — 63) любит повторять Партридж в «Томе Джонсе».

310

Пастор намекает на следующее место из Евангелия от Луки (гл. XII, 48): «…от всякого, кому дано много, много и потребуется».

311

Здесь имеются в виду два эпизода из «Илиады»: трусливый Парис, сначала убоявшийся Менелая, сражается с ним и избегает гибели благодаря заступничеству Афродиты; бесстрашный Гектор, предчувствуя предсказанную смерть, трижды обегает вокруг стен Трои и погибает от руки Ахиллеса.

312

Цицерон был сторонником Помпея (106 — 48 гг. до н. э.) в борьбе этого полководца и политического деятеля против Цезаря. Обстоятельства сражения при Фарсале (48 г. до н. э.) Филдинг заимствует у Плутарха. Гай Патеркул (ок. 19 г. до н. э. — 31 г. н. э.) — римский историк, сподвижник императора Тиберия.

313

Эй, ты! (лат.)

314

То есть не выбирался за черту города (здесь названы лондонские районы; Боро — иначе: Город — разговорное название Саутуорка).

315

Побеги из тюрьмы Джека (Джона) Шеппарда (1702 — 1724) сделали его легендарным уже при жизни. Четырежды его ловил и водворял в тюрьму лично Джонатан Уайлд, много потерявший от этого в общественном мнении.

316

Беременная преступница могла рассчитывать на смягчение своей участи (например, смертная казнь могла быть заменена ссылкой в колонию). Ниже назван еще один знаменитый разбойник — Дик (Ричард) Турпин (1706 — 1739), повешенный за конокрадство. Каламбур с его фамилией основан на том, что «турпис» на латыни значит безобразный, уродливый.

317

После убийства архиепископа Кентерберийского Томаса Бекета (1170 г.) люди духовного звания (а также знавшие грамоте) были неподсудны гражданскому суду. С конца XV в. они могли воспользоваться своим иммунитетом лишь однажды, а во времена Филдинга этот иммунитет не распространялся на многие преступления, в том числе разбой.

318

Нежно сердце мое и легкой стрелой уязвимо (лат.) (Овидий. Героиды, XV, 79). В передаче этого человека стихи здесь, как и дальше, сильно искажены.

319

Так же как мы на огне проверяем желтое злато (лат.) (Овидий. Скорбные элегии, I, V, 25).

320

Марс, Вакх, Аполлон, так же у людей… (лат.)

321

Как у богов (лат.). — Пастор приводит пример из учебника латинской грамматики «Введение в латинский язык» (глава «Мужские собственные имена»).

322

Часть греческой фразы, означающая: часто тебе…

323

Легендарный скульптор, критский царь, влюбился в созданную им статую прекрасной девушки. Этот миф рассказан в «Метаморфозах» (X, 243 — 297) Овидия, откуда пришел и миф о влюбившемся в собственное отражение Нарциссе (III, 339 — 510), которого Филдинг упоминает в следующей фразе.

324

Того, к чему ты стремишься, нет нигде (лат.) (Овидий. Метаморфозы, III, 433). Эти слова сказаны по поводу Нарцисса.

325

В своем безрассудстве мы устремляемся на самое небо (лат.) (Гораций. Оды, I, III, 38).

326

Был расположен в лондонском районе Кларкенуэлл. Здесь проводились травля медведей (запрещена в 1835 г.), состязания борцов, палочные бои и т. п.

327

Секондхенд. — Фамилия этого героя означает здесь: с чужого плеча.

328

Утреннем приеме у короля (фр.).

329

Имеется в виду сцена из трагедии Д. Драйдена «Все за любовь» (1678), посвященная любви Антония и Клеопатры. Филдинг ошибся: указанным взором «дарит» соперницу Клеопатру Октавия, жена Антония, а не наоборот.

330

Гомер выражал желание иметь десять языков («Илиада», II).

331

Согласно современным лексиконам, в фамилии этого героя слились значения, одинаково профанирующие его сан: «кишки» и «фермер-кулак».

332

Не имею никакого дела со свиньями (лат.).

333

Турн, что никто из богов обещать не дерзнул бы молящим,

Время приносит само во вращенье своем неустанном (лат.) (Вергилий. Энеида, IX, 6 — 7)

334

То же, что «модная» или «испанская болезнь» — сифилис

335

Судов береговой охраны (исп.).

336

Речь идет о «войне за ухо Дженкинса» (1739 — 1742).

337

Природной склонности к добру (лат.).

338

Только ведь небо меняют, не душу, кто за море едет (лат.) — вошедшая пословицу строка из «Посланий» (I, XI, 27) Горация.

339

Геркулесовыми столбами в древности называли Гибралтарский пролив, где Геракл, разделив горы, соединил Средиземное море с Атлантическим океаном.

340

Сцилла и Харибда — мифические чудовища, нападавшие на мореплавателей в проливе между Сицилией и Италией (нынешний Мессинский пролив); Сцилла — утес на итальянской стороне пролива против водоворота, Харибда — на сицилийской.

341

Древнегреческий ученый и инженер был убит римским солдатом при взятии его родного города.

342

Циклады (Киклады) — архипелаг в южной части Эгейского моря.

343

Древнегреческому поэту, александрийскому библиотекарю Аполлонию Родосскому (ок. 290 — 215 гг. до н. э.) принадлежит поэма «Аргонавтика» о плавании Ясона в Колхиду за золотым руном. Именем утонувшей царевны Геллы назван Геллеспонт — нынешние Дарданеллы.

344

Непостижимая ошибка пастора (или Филдинга): в море упал сын Дедала — Икар. Эта часть Эгейского моря (в районе островов Самос и Икария) называется Икарийским морем.

345

Понт Эвксинский — древнегреческое название Черного моря.

346

Левант (нынешнее название — Ближний Восток) — совокупность территорий, прилегающих к восточной части Средиземного моря, иначе говоря, это запад Азии и юго-восток Африки. Сообразуясь с этимологией (Левант значит: Восток), пастор переносит его в район Индии и стран Южной и Юго-Восточной Азии (то есть в Ост-Индию).

347

О физиогномисте Зопире, современнике Сократа, пастор прочел в «Тускуланских беседах» Цицерона (IV, 37.80).

348

«Дейли газеттер» — правительственный официоз, в 1735 — 1746 гг. печатавшийся в типографии.С. Ричардсона. В нем подвергались нападкам драматургия и публицистика Филдинга.

349

Эдвард Хайд граф Кларендон (1609 — 1674) и Лоренс Ичард (1670? — 1730) — историки торийской ориентации, писавшие об английской буржуазной революции XVII в.; напротив, Балстрод Уитлок (1605 — 1675) и Пол де Рапен (1661 — 1725) — историки-виги.

350

История несчастной любви «пастуха-студента» Хризостома к Марселе рассказана в гл. 12 первой части «Дон Кихота». Ниже называются герои других новелл и эпизодов первой части романа Сервантеса: безумный Карденьо («Оборванец Жалкого Образа») и Фернандо — впервые в гл. 23; Ансельмо, Камилла и Лотарио — в «повести о безрассудно-любопытном» (гл. 33, 34, 35).

351

Вслед за сатирико-плутовским романом Алена Рене Лесажа (1668 — 1747) «Похождения Жиль Блаза из Сантильяны» (т. 1 — 4, 1715 — 1735; в 1749 г. его переведет на английский язык Т. Смоллет) Филдинг называет и другие произведения, условно говоря, «реалистического направления» («истинная история»), имевшие для него значение прецедента в работе над «Джозефом Эндрусом»: «Комический роман» (1651 — 1657) Поля Скаррона (1610 — 1660); новеллы «Тысячи и одной ночи» во французском переводе Антуана Галлана (нач. XVIII в.); социально-психологические романы Пьера Мариво (1688 — 1763) «Жизнь Марианны» (1731 — 1741) и «Удачливый крестьянин» (1734 — 1735); им саркастически противопоставлена отечественная беллетристика («современные повести»), в нелюбви к которой Филдинг признавался неоднократно, — романы в духе того же Ричардсона или пасквильный роман-памфлет «Новая Атлантида» (1709) и скандальные мемуары Мэри Мэнли (1663 — 1724).

352

Слова из «Двух рассуждений, посланных в Рим» (1627) идеолога классического мировосприятия Геза де Бальзака (1594 — 1654).

353

Этими словами Вольтер характеризовал напыщенный стиль неоклассицистической английской трагедии в «Письмах об английской нации», изданных в Лондоне на английском языке в 1733 г.

354

Цитата из «Потерянного Рая» Милтона (I, 542 — 543).

355

Речь идет об «Истории Испании» (1592 — на латыни, 1601 — по-испански) политического мыслителя и историка Хуана ди Марианы (1535 — 1624). Сознавая историческую ненадежность преданий и легенд, Мариана тем не менее сохранял их в своем изложении как свидетельства былых заблуждений.

356

Предполагают, что здесь имеется в виду Филип Дормер Стенхоп граф Честерфилд (1694 — 1773).

357

Этот «простолюдин» — Ральф Аллен (1693 — 1764), основатель британской почтовой службы, филантроп. Друг и покровитель Филдинга, его душеприказчик. Его усадьбу Прайор-Парк в Бате Филдинг неоднократно упоминает в своих произведениях, это «прототип» поместья Олверти в «Томе Джонсе».

358

Крылатое выражение из «Потерянного Рая» Милтона (I, 63).

359

Есть здесь дух, презирающий свет, и он полагает

Дешево жизнью купить ту честь, которой ты ищешь (лат.)

(Вергилий. Энеида, IX, 205 — 206).

360

«Илиада» в переводе Попа вышла в 1715 — 1720 гг., «Одиссея» — в 1725 — 1726 гг. (во второй работе у него были соавторы — У. Брум и драматург И. Фентон).

361

Автором, описавшим Троянскую войну (лат.) (Гораций. Послания, I, II. 1).

362

Состав событий (греч.) (Аристотель. Об искусстве поэзии, VI, 12).

363

Соответствие (греч.).

364

Текмесса — героиня «Аякса» Софокла (I, 485).

365

Кое-кто поставил автору на вид, что здесь он допустил ошибку, ибо Адамс в самом деле выказал некоторые познания — возможно, все, какими обладает сам автор; джентльмен же не выказал никаких, если не счесть за признак учености его одобрение Адамсу, что было бы явной нелепицей. Однако же, невзирая на такую критику, исходившую, как мне сказали, из уст одного великого оратора в общественной кофейне, я оставил эту ошибку неисправленной, как было в первом издании. Меня, надеюсь, не почтут тщеславным, если я применю к чему-либо в этом труде замечание, которое делает г-жа Дасье [Анна Лефевр Дасье (1654 — 1720) — известная переводчица древнегреческих авторов (в том числе Гомера).] в предисловии к своему «Аристофану»: «Je tiens pour une maxime constante, qu'une beaute mediocre plait plus generalement qu'une beaute sans defaut» (Я считаю непреходящей истиной, что посредственная красота людям больше нравится, чем красота безупречная). Мистер Конгрив допускает такого же рода промах в своей «Любви за любовь», где Татл говорит мисс Пру, что за его похвалы ее красоте она должна восхищаться им так же, как если бы он сам обладал этой красотой. (Примеч. автора.)

366

Изумление пастора подтверждает, что он и в самом деле не знает современной литературы: герои Конгрива («Так поступают в свете», 1700) и Филдинга («Совратители», 1732) тоже писали себе письма, как, согласно преданию, и прототип пастора Адамса — Уильям Янг.

367

Известная содержательница борделя (ум. 1743) в квартале Ковент-Гарден. «Героиня» первого листа «Пути распутницы» У. Хогарта.

368

Эту кофейню (открыта в 1705 г.) традиционно посещали виги и дворцовые гвардейцы.

369

Несомненный намек на трудное детство писателя, хотя его отцу, также проделавшему все кампании с герцогом Мальборо, повезло больше: он умер в 1741 г. в звании полного генерала.

370

Здесь имеется в виду 6-я Сатира Ювенала.

371

Законченной кокеткой (фр.).

372

Блуждающим огоньком (лат.).

373

В описании этого клуба Филдинг выразил свое резко отрицательное отношение к беспринципной моде на «вольнодумство», равно приемлющей принципы деизма и нравственного релятивизма в духе Гоббса и Мандевиля («ничто не бывает само по себе абсолютно хорошим или дурным»). Впрочем, в этом очерке почти нет преувеличения: десятилетие спустя скандальную известность получил «Клуб Адского Огня» с его откровенно гедонистической «программой».

374

Бейлиф — судебный пристав, держащий у себя в доме должника, пока тот не расплатится со своим кредитором.

375

Издания по подписке практиковались уже в XVII в. — в отношении богословских и законоведческих трактатов, очерков путешествий, а затем и художественных произведений («Потерянный Рай» Милтона, драйденовский перевод Вергилия). Уилсон неслучайно заводит здесь этот разговор: Филдинг готовился издать по подписке свой трехтомник, и, например, когда читались эти рассуждения о подписке (конец февраля 1742 г.), в «Дейли эдвертаизере» в конце апреля 1742 г. давалось предуведомление о подписке на трехтомник Филдинга. Материальные выгоды от такого предприятия были вполне вероятны: за переводы Гомера Поп получил 9000 фунтов стерлингов, что сделало его материально независимым человеком. Однотомник стихов М. Прайора (1664 — 1721) принес автору 4000 фунтов.

376

Согласно Платону, поэзия лишена познавательного или нравственного значения, почему Гомер и трагики не допускались в его утопическое государство.

377

По воскресеньям арест и задержание должника не производились.

378

Немецкий авантюрист Теодор Стефан барон фон Нейхоф (1688 — 1756) был провозглашен королем Теодором I Корсиканским в 1736 г., во время восстания населения острова против Генуи. В том же году, не признанный Европой, уехал в Англию.

379

Любое имя по желанию читателя. (Примеч. автора.)

380

Так называли стипендиатов Вестминстерской школы, продолжавших обучение либо в Крайст-Колледже Оксфордского университета, либо в Тринити-Колледже Кембриджского. …пусть Юба проживет. — В трагедии Дж. Аддисона (1672 — 1719) «Катон» (1713) нумидийский принц Юба — соратник республиканца Катона Утического в его борьбе с Цезарем.

381

Хвастаться не в моем обычае (лат.).

382

Вот откуда эти слезы (то есть — вот в чем подоплека) (лат.).

383

Мудрый кентавр Хирон, знаток музыки и медицины, был воспитателем многих греческих героев.

384

Никто из смертных не бывает всякий час благоразумен (лат.).

385

Здесь слегка перевраны фамилии итальянских живописцев Джакопо Амигони (Амикони; 1682? — 1752), в 1730 — 1739 гг. работавшего в Англии; Паоло Веронезе (ок. 1528 — 1588) и Аннибале Карачи (1560 — 1609), а также У. Хогарта.

386

«Человек из Росса» — это известный филантроп Д. Керл (1637 — 1724), о котором Поп писал в 3-й «Эпистоле» своих «Моральных опытов» (1731 — 1735). Ал… — это Ральф Аллен (см. коммент. к с. 435), о котором Поп писал в Эпилоге к «Сатирам»:

Незнатен родом он, зато как величаво

Добро творит тайком, чураясь громкой славы.

387

Церковный писатель и проповедник Джон Хенли (1692 — 1756) самонадеянно объявил себя «восстановителем» церковного ораторского искусства. Его в карикатурном виде изображал Хогарт, Поп высмеивал в «Дунсиаде».

388

Эней вызывает на поединок царя рутулов Турна и, обратив его в бегство, убивает (Вергилий, «Энеида», кн. 12).

389

Филдинг имеет в виду предисловие «Жизнь Фрэнсиса Бэкона», предпосланное сочинениям философа, которое в 1740 г. издал поэт и драматург Дэвид Мэллит (1705 — 1765), соратник Филдинга по оппозиции. Мэллит был также издателем эссе Болингброка (1752) — эту книгу Филдинг взял с собой в Португалию.

390

Кембриджский библиотекарь Коньер Миддлтон (1683 — 1750), автор «Жизнеописания Марка Туллия Цицерона» (1741) с льстивым посвящением лорду Харви, был третьим — после Ричардсона и Сиббера — автором, которого Филдинг пародировал в «Шамеле».

391

Это реальное лицо: циркач Уильям Джой (ум. 1734), выступавший под именем «Самсон».

392

Уильям Дерд (или Дердс; ум. 1761) — известный лондонский ювелир, ростовщик и игрушечный мастер.

393

Сент-Джеймсский парк в районе королевского дворца — излюбленное место гуляний лондонского «света».

394

От взгляда Медузы Горгоны все живое обращалось в камень.

395

В этом анониме видят сэра Томаса Робинсона (1700? — 1777), в 1741 г. назначенного губернатором Барбадоса. По свидетельству современников, был очень долговяз и глуп.

396

Возможно, имеется в виду Чарлз Боденс (ум. 1753), предполагаемый автор пьесы «Модная пара», с эпилогом Филдинга поставленной в 1732 г.

397

Кристофер Кок (ум. 1748) — известный лондонский аукционист. Он уже был персонажем Филдинга под именем мистера Хена в «Историческом календаре» (hen — курица, cock — петух).

398

Пассаж о дубинке Джозефа пародирует хрестоматийное описание щита Ахилла («Илиада», Песнь XVIII).

399

Мистер Джон Темпл — тоже реальное лицо; крупный суррейский землевладелец, наследник сэра Уильяма Темпла, у которого в молодости служил секретарем Дж. Свифт.

400

Характерная оговорка: Филдинг был убежденным противником вмешательства сверхъестественных сил в действие (deus ex machina).

401

Когда гончей предстоит погоня за лисицей, по земле волочат кусок тухлой ветчины и пускают собаку сперва по этому следу. (Примеч. автора.)

402

Согласно Цицерону (трактат «Оратор»), известные своей дружбой Сципион Африканский Младший (ок. 185 — 129 гг. до н. э.) и Гай Лелий Мудрый (185 — 115 гг. до н. э.), отдыхая на лоне природы, собирали мидии и ракушки. В «Томе Джонсе» Филдинг приведет этот же пример, процитировав Цицерона: «Нельзя себе представить, как они ребячились».

403

Законы против католиков были суровыми: за публичную проповедь священник мог подвергнуться крупному штрафу и обвинению в государственной измене; мирянам-католикам запрещалось без специального разрешения удаляться от места жительства более чем на пять миль.

404

Это толкование имело много сторонников в богословской среде, однако официального признания не получило.

405

Знаменитый трагик Бартон Бут (1681 — 1733) прославился в ролях шекспировского репертуара (Лир, Отелло, Брут, Хотспер). Томас Отвей (1652 — 1685) — крупнейший драматург послереволюционной эпохи, когда вновь открылись театры, автор трагедии «Дон Карлос» (1676), «Спасенная Венеция» (1682).

406

Томас Беттертон (ок. 1635 — 1710) оставил по себе память не только как хранитель исполнительских традиций шекспировского времени (в ролях Отелло и Фальстафа), но и как биограф великого драматурга: он ездил в Стратфорд и успел зафиксировать сохранившиеся свидетельства и предания. Его младший современник Сэмюэл Сэндфорд (ок. 1661 — 1700) выступал в амплуа «злодея».

407

Поэт явно передергивает: трагедии «Мариамна» (1723) И. Фентона (1683 — 1730) и «Евредика» (1731) Мэллита пользовались заслуженным успехом. Пьеса же Ф. Фрауда (ум. 1738) «Филотас» (1731) действительно выдержала всего шесть представлений.

408

Близкий друг Филдинга Джордж Лилло (1693 — 1739) — зачинатель «буржуазных трагедий» в английской литературе: «Лондонский купец» (1731) и «Роковое любопытство» (1736). Ко второй драме Филдинг написал пролог и поставил в своем театре.

409

В этом завистливо-бранном списке названы яркие звезды тогдашнего театрального небосклона; признанный «король сцены» Джеймс Куин (1693 — 1766) и его соперник, актер и драматург Чарлз Маклин (1697? — 1797); известный трагик Деннис Дилейн (1703 — 1758) и яркий комедийный актер Теофил Сиббер (1703 — 1758); наконец, Кэтрин (Китти) Клайв (1711 — 1785), сыгравшая во многих пьесах Филдинга.

410

Монолог из трагедии «Теодозий, или Сила любви» (1680) Натаниэла Ли (16537 — 1692).

411

— Цитата из «Сироты» (1680) Отвея. Похоже, актер — человек весьма преклонных лет (и соответствующих пристрастий): он помнит вещи, давно не появлявшиеся в репертуаре.

412

Римскому писателю и философу-стоику Сенеке (ок. 4 г. до н. э. — 65 г. н. э.) принадлежат несколько философских трактатов, могущих быть отнесенными к «утешительной» литературе (например, «О спокойствии духа»). Названное здесь «Утешение» может быть сочинением римского государственного деятеля и христианского философа Боэция (Боэтия; ок. 480 — 524), его полное название — «Утешение философией». В Англии его переводили король Альфред (IX в.), Дж. Чосер, королева Елизавета. Однако, по свидетельству биографа Филдинга А. Мерфи, в тяжелые минуты писатель читал не Боэция, а «Утешение», приписываемое Цицерону. Таким образом, вопрос остается открытым — какое «Утешение» здесь имеется в виду. Прав был Л. Стерн, писавший: «Философия имеет в своем распоряжении красивые фразы для всего на свете. — Для смерти их у нее целое скопище…» («Тристрам Шенди», кн. V, гл. 3). Напомню, что и Филдинг не прошел мимо этого жанра: во 2-м томе его трехтомника было напечатано эссе «Утоление скорби по усопшим друзьям».

413

Этими словами Макдуф встречает весть о гибели жены и детей от руки подосланных Макбетом убийц. Шекспировский текст немного отличается от приведенного здесь, но это не вина Джозефа: он знает и цитирует переделку Давентанта. К оригинальному тексту вернется Д. Гаррик в 1744 г.

414

«Совестливые влюбленные» (1722) — комедия Р. Стила, его последняя пьеса.

415

«…в следующей главе». — В неприязни Филдинга к Сибберу всегда было много личного, и здесь он несправедлив к нему: к подобному приему, поддерживающему читательский интерес, он неоднократно прибегает и сам.

416

Гимнософисты (то есть нагие мудрецы) — философы-аскеты в Древней Индии, ставшие известными в Греции после походов Александра Македонского.

417

Положение пастора весьма уязвимо: он, как выясняется, не выкупил в епископате лицензию, позволяющую читать проповеди и справлять церковные требы.

418

Скаут — смысловая фамилия: фискал, ябедник.

419

Фамилия судьи звучит как мрачная шутка: проказник, шалун.

420

Акт о достаточной квалификации юристов действовал с 1729 г. Нарушение его каралось крупным штрафом и запретом на юридическую практику.

421

Слово в слово, буква в букву (лат.).

422

Может быть, она хотела сказать «идеалы». (Примеч. автора.)

423

Окончание стиха гласит: «уже прелюбодействовал с нею в сердце своем».

424

Испытывая веру Авраама, бог потребовал от него принести в жертву своего единственного сына, Исаака, но, убедившись в покорности Авраама, согласился на подменную жертву, послал ему «агнца».

425

Раздел о различии родов в латинской грамматике.

426

В следующей главе выясняется, что мальчика зовут Дик (Ричард). Здесь или там Филдинг ошибся.

427

Согласно действующей в Англии системе наследования, имущество и титул переходят к старшему сыну, и только если он умрет бездетным, ими воспользуется младший брат. Поэтому удел младших сыновей — служба (армия, церковь, юриспруденция).

428

Под именем Дидаппера Филдинг вывел лорда Харви (1696 — 1743), которому посвятил свой труд К. Миддлтон. Ниже будет сказано, что самовлюбленный франт «любил высмеивать всякое несовершенство в других» — имеется в виду ожесточенная печатная перепалка между Харви и Попом в начале 1730-х годов.

429

Мой дом не блистает резным потолком (лат.) (Гораций. Оды, II, 18).

430

Какое животное! (фр.)

431

Дабы некоторым читателям не показалось это неестественным, мы полагаем нужным сообщить, что сие взято verbatim из одного вполне светского разговора. (Примеч. автора.)

432

Мужские собственные имена (лат.). См. коммент. к 120.

433

По необходимости (лат.).

434

Женоподобный красавец Гилас, любимец Геракла, был увлечен на дно источника влюбившейся в него нимфой.

435

Накануне битвы с филистимлянами царь Саул, прежде изгнавший из страны «волшебников и гадателей», испрашивает совета у эндорской волшебницы.

436

Дельфийский оракул предсказал Эдипу, что он убьет отца и женится на матери, будет иметь от нее детей, чем положит начало преступному роду.

437

Вот он, тот, кого ты ищешь; он найден (лат.).

438

Вторая часть «Памелы» Ричардсона (декабрь 1741 г.) повествовала о жизни героини «в ее высоком положении» (как значилось на титульном листе).

439

Изданная в 1744 г. Захарией Греем сатирическая поэма Сэмюэла Батлера (1612–1680) «Гудибрас» (1663–1678) сопровождалась подробнейшими комментариями Грея; здесь были воспроизведены гравюры Хогарта к изданию 1726 г.

440

Известный врач (его высоко ставили С. Джонсон и А. Поп) и меценат (он покровительствовал А. Ватто, лечившемуся у него) Ричард Мид (1673–1754) оставил огромную библиотеку (10 тыс. томов). Ее каталог был выпущен в августе 1754 г., Филдинг вряд ли мог его видеть, но он несомненно знал об этом колоссальном книжном собрании.

441

Имеется в виду «Путешествия по Швейцарии, Италии и т. д.» (1687) Джилберта Бэрнета (1643–1715) и «Заметки о некоторых местах в Италии и т. д. за 1701–1703 годы» (1705) Джозефа Аддисона; обе книги были в библиотеке Филдинга (Д). Политическим эссеистом епископ Солсберийский Бэрнет назван на том основании, что ему принадлежит трехтомная «История Реформации в Англии» (1679–1714).

442

Речь идет о греческом трактате «О возвышенном» (40-е годы I в.), принадлежащем неизвестному автору (так называемому Псевдо-Лонгину, поскольку до начала XIX в. авторство приписывалось ритору III в. Лонгину).

443

«Телемак» — «Приключения Телемака».

444

Гесиод — древнегреческий поэт VIII–VII вв. до н. э., автор дидактико-эпической поэмы «Труды и дни».

445

…чтобы в ней явить небывалых чудовищ (лат.) (Гораций. Наука поэзии, 144).

446

Скорее всего, имеется в виду римский писатель Плиний Старший (23 или 24–79), автор научной компиляции «Естественная история».

447

В Лиссабоне. (Примеч. автора.)

448

Здесь названы основатели религий зороастризма и ислама, а также официальной идеологии Китая — конфуцианства.

449

Филдинг имеет в виду Тиклтекста из комедии «Притворные куртизаны, или Ночная интрига» (1679) Афры Бен (1640–1689). В своей «Шамеле» он дал это имя пастору, горячо рекомендующему коллеге «Памелу» С. Ричардсона.

450

Сказанное в первую очередь относится к самому Филдингу: мастер форсированного смеха в бурлесках, он превосходно владел и теми «негромкими» комическими средствами, которые мы традиционно называем английским чувством юмора. Филдинг проницательно высказался о невозможности адекватно передать на других языках смысл слова «humour» (об этом писал Н. Карамзин в «Письмах русского путешественника»).

451

Войны первой половины века и интенсивная торговля определили интерес к литературе о путешествиях, какого Англия не знала со времен Шекспира. Филдинг может иметь в виду следующие издания: «Собрание путешествий по морю и посуху» под редакцией Дж. Черчилля (тт. 1–4, 1704; тт. 5–6, 1732); «Полное собрание путешествий по морю и посуху» под редакцией Дж. Харриса (тт. 1–2, 1705), переизданное Дж. Кэмблом в исправленной и расширенной редакции в 1744–1748 (два тома); и наконец, «Новое всеобъемлющее собрание путешествий по морю и посуху» под редакцией Т. Эстли (т. 1–4, 1745).

452

«Кругосветное путешествие лорда Дж. Энсона», написанное судовым священником Р. Уолтером, вышло в свет в 1748 г. и заслужило такой отзыв в «Журнале Джентльмена»: «Никакое другое путешествие не было написано более благородным образом и столь правдиво» (Д).

453

Филдинг намекает на предисловие к ричардсоновской «Памеле», написанное от имени издателя.

454

Вероятно, намек на Э 85 аддисоновского «Зрителя»: «Однажды под рождественским пирогом я наткнулся на страничку из Бакстера [речь идет о богослове Ричарде Бакстере (1615–1691). — В. Харитонов.]. Случайно ли она попалась под руку кондитеру, или он проказливо подсунул ее, дабы уберечь это суеверное блюдо, — не ведаю, но, прочитав страницу, я настолько проникся благочестием автора, что купил всю книгу целиком» (Д).

455

Эту мысль Филдинг-просветитель высказывал неоднократно, выделяя в ней то одну, то другую сторону, — например, в «Джонатане Уайлде»: «…наша повесть ставит себе целью не только развлекать… но и поучать» (см. с. 202). Полемикой с Ричардсоном («великий человек») отмечен весь творческий путь Филдинга: в заключительной фразе этого абзаца слышно не остывшее со временем раздражение против «Памелы».

456

Два героя этой пьесы (см. коммент. к С. 119), вынув шпаги и усевшись на стулья, производят смену кабинета.

457

Рекомендованное герцогом Портлендским средство от подагры составлялось из мелко растертых корешков. Его рецепт восходит к рекомендациям Галена.

458

Филдинг сменил несколько врачей, услугами лейб-медика Джона Рэнби (1703? — 1773) он пользовался последние полтора года.

459

Томас Пелам Холис герцог Ньюкасл (16931768) занимал высокие посты в правительстве Уолпола и сменившего его Генри Пелама, своего брата. После вызова к герцогу Филдинг слег с простудой, ускорившей фатальное развитие событий.

460

Один из моих предшественников, помню, хвалился, что зарабатывал в своей должности 1000 фунтов в год; но как он это делал (если, впрочем, не врал) — это для меня тайна. Его (а ныне мой) секретарь говорил мне, что дел у меня столько, сколько до меня не бывало; я и сам знаю, что их было столько, сколько в силах провести человек. Горе в том, что оплата, если она и причитается, такая низкая и столько делается задаром, что если бы у одного мирового судьи хватало дел, чтобы занять двадцать секретарей, ни сам он, ни они не зарабатывали бы много. Поэтому публика, я надеюсь, не подумает, что я выдаю секрет, если я сообщу, что получал от правительства ежегодный пенсион из денег, предназначенных на общественные нужды, и думаю, что этот пенсион был бы значительнее, если бы мой высокий патрон [Джон Рассел герцог Бедфордский (1710–1771) покровительствовал Филдингу на судебном поприще, поддерживал его материально. ] понял, сколь ошибочно было утверждение, которое я не раз от него слышал, будто он, дескать, не может сказать, что работа старшего мирового судьи в Вестминстере особенно желательна, но всем известно, что должность эта весьма прибыльна. Чтобы яснее показать ему, что человек, даже мало зарабатывающий этим, — мошенник, а много зарабатывать нельзя, не будучи мошенником в квадрате, потребовалось бы с его стороны больше доверия ко мне, чем он, мне кажется, питал, и больше бесед, которыми бы он меня удостоил; поэтому я отказался от этой должности и дальнейшее выполнение моих планов передал брату [После смерти писателя Джон Филдинг (1721–1780) занял его пост мирового судьи; в 1761 г. был пожалован в рыцарское достоинство. Один из создателей уголовного розыска и регулярной лондонской полиции. ], который уже давно служил моим помощником. И теперь, чтобы отношения между мною и моим читателем не стали в обоих смыслах такими, как между мною и великим человеком, больше не прибавлю на эту тему ни слова. (Примеч. автора.)

461

Судья по гражданским делам, яркий публицист Томас Бэрнет умер в январе 1753 г. Он был сыном Дж. Бэрнета

462

За счет казны и был выстроен Бленхеймский дворец.

463

О каплях Джошуа Уорда (ум. 1761), составленных из растворов сурьмы и мышьяка, Филдинг одобрительно отзывался еще в «Томе Джонсе» (кн. VIII, гл. 9).

464

Премьер-министр (с 1743 г.) Генри Пелам умер в марте 1754 г. В ноябре 1752 г. Филдинг подал ему «Предложение о мерах по действительному обеспечению бедняков» (опубликовано в 1753 г.).

465

Ферму Фордхук Филдинг купил летом 1752 г. После его смерти ферма была объявлена к продаже. В описи упоминались 40 акров земли, обстановка и посуда, винный погреб и домашняя живность. (в том числе мартышка). Новым владельцем Фордхука стал Д. Рэнби

466

Целебные свойства смольницы (дегтярной воды) издавна известны народной медицине. С легкой руки епископа Дж. Беркли (1685–1753), это средство привилось в Англии; в 1759 г. Л. Стерн напишет своей лондонской знакомой: «…мне она [вода] чрезвычайно помогла».

467

Оценка Филдингом романа Шарлотты Леннокс (1720–1804) явно завышена, однако его рецензия на роман в «Ковентгардеиском журнале» представляет дальнейший шаг на пути усвоения сервантесовской традиции: Филдинг отдает должное образу Санчо Пансы.

468

В пользу Лиссабона было и то обстоятельство, что в городе имелась значительная английская колония, в основном купцы-виноторговцы. Отношения же с Францией на протяжении столетия оставались крайне напряженными, и путешественники-англичане терпели из-за этого массу неудобств.

469

Грейвзенд — порт на южном берегу Темзы, «ворота» лондонского порта.

470

Филдинги оставили на тещу шестилетнего Уильяма, четырехлетнюю Софью и Аллена, родившегося несколько месяцев назад.

471

Вторым браком Филдинг был женат на Мэри Дэниэл (ум. 1802), горничной умершей в 1743 г. первой жены Шарлотты Крейдок. Шестнадцатилетняя дочь от первого брака Харриет сопровождала его в Лиссабон. С горничной, лакеем, компаньонкой отъезжавших было шестеро.

472

Редрифф (Ротерхайт) — город в Суррее на правом берегу Темзы.

473

Противны общественному благу (лат.).

474

Автор «Замечаний о службе констеблей» (1754), главный констебль Холборна Сондерс Уэлш (ум. 1784) был ревностным помощником Филдинга, чье ходатайство о назначении Уэлша судьей было удовлетворено после смерти писателя, в 1755 г.

475

На гравюре Хогарта «Взбешенный музыкант» (1741) представлены все мыслимые источники шума: мяукающие кошки, воющая собака, звонящие колокола, выкрикивающие свой товар разносчики и т. д.

476

«Общество лондонских антиквариев» было формально основано в ноябре 1751 г., хотя неофициально существовало задолго до этого (Д).

477

Когда король Георг I выразил недовольство картиной Хогарта «Поход в Финчли» (или «Поход гвардии в Шотландию в 1745 году»), художник посвятил ее «Его величеству королю Пруссии, поощрителю искусств и наук».

478

Если у А. Шефтсбери («Моралисты», 1709) это слово наполнено положительным, даже высоким, содержанием («утонченная романтическая страсть»), то к середине века оно обретает уничижительный оттенок, сближаясь с «ученым педантом» («глупый виртуоз» встречался уже у Афры Бен), в каковом качестве тогдашним сатирикам виделись члены Королевского общества

479

Согласно Аристотелю, рабство существует «от природы», и рабами должны быть не-греки, «варвары».

480

Филдинг ссылается на «Персидские письма» (1721) Монтескье (1689–1755), где рассказывается история троглодитов (письма XI–XIV), добровольно сменивших «ярмо добродетели» на тиранию.

481

По-английски повозка — coach, кучер — coachman.

482

В «капитаны» произвел Джозефа Блейка (Синюшного) Джонатан Уайлд (см. с. 226). Несомненно, чем-то объяснялось и то обстоятельство, что «капитанами» титуловали себя известные «криминальные» писатели Джон Стивенс, Александр Смит и Чарлз Джонсон.

483

В XVIII в. частные суда воюющих стран получали так называемое «каперское свидетельство», по которому имели право захватывать вражеские корабли. Семидесятилетний капитан «Королевы Португалии» Ричард Вил имел вполне пиратское прошлое: два года пробыл в рабстве у мавров, потом был похищен корсарами.

484

Слуга Скраб из пьесы Джорджа Фаркера (1678–1707) «Хитроумный план щеголей» (1707) так расписывает свою рабочую неделю: «По понедельникам я кучер, по вторникам — пахарь, по средам — писарь, по четвергам — сборщик арендной платы, по пятницам — закупщик провизии, по субботам — управляющий, а по воскресеньям — дворецкий» (акт III, сц. 3).

485

В 1743 г. Уильям Хантер (1718–1783), получивший анатомическую практику в Париже, открыл в Лондоне курсы хирургии, впоследствии преобразованные в «Школу на Уиндмилл-стрит». Своего расцвета она достигла при его брате, Джоне Хантере (1728–1793), одном из основоположников экспериментальной патологии.

486

В южных пригородах Детфорд и Вулидж Генрих VIII соорудил военно-морские базы; в Детфорде в 1698 г. учился судостроительному делу Петр I.

487

«Королева Анна» была построена в 1704 г. в Вулидже Уильямом Ли водоизмещением 1721 тонна (100 орудий, 780 человек). Филдинг ошибается, называя ее самым большим кораблем: тремя годами раньше Ли построил «Короля королей» водоизмещением 1882 тонны (110 орудий, 850 человек) (Д).

488

Командующий французскими войсками во время войны за австралийское наследство (1740–1748) Мориц Саксонский (1696–1750) был крупным теоретиком военного искусства, его трактат «Мои мечтания» высоко ценил А. В. Суворов.

489

Поражение у Ла-Валь (Лоуфельд в Голландии) 2 июля 1747 г. далеко не единственное на счету Уильяма Августа герцога Камберлендского (1721–1765). В народной памяти он остался с прозвищем «Мясник» после «победного» разгрома шотландских кланов, поддержавших молодого Претендента, Карла Эдуарда Стюарта, в 1745–1746 гг.

490

Богадельня для престарелых моряков, построенная в 1664–1728 гг. (архитектор К. Рен). С похвалой отозвавшись о содержании ее пансионеров («Немногие цари живут так великолепно, как английские престарелые матрозы»), H. M. Карамзин в «Письмах русского путешественника» привел следующий анекдот: «Король [Вильгельм III] спросил, что ему [Петру I] более всего полюбилось в Англии? Петр I отвечал: „То, что гошпиталь заслуженных матрозов похожа здесь на дворец, а дворец вашего величества похож на гошпиталь“.

491

Цена наслажденья — страданье (лат.) (Гораций. Послания, I, II, 55).

492

До 1745 г. в Англии существовала «Объединенная компания цирюльников и хирургов». Научные и практические успехи в области хирургии и акушерства привели к выделению хирургов в специальную корпорацию.

493

В одноименной пьесе (1685) Джона Крауна (1640? — 1703?) герой заявляет следующее: «Нет ничего очаровательнее превосходных зубов. Если дама и удержит меня, то только зубами» (Д).

494

Англо-голландская конкуренция на морях и войны в XVII в. создали традиционный образ голландца — пьяницы и сквернослова, недобросовестного партнера в делах.

495

Дискуссионный клуб на Эссекс-стрит, членами которого были стряпчие, клерки, торговцы (Д).

496

Платон, «Закон», кн. 4, d 713 — с 714, изд. Серрани (лат.).

497

Питающая мать (лат.).

498

Даунс — меловые холмы; северная их гряда подходит к побережью Дуврского залива у порта Дил.

499

В прежнем состоянии (лат.).

500

Филдинг сослался на свое знакомство с женой первого лорда адмиралтейства Дж. Энсона (Д).

501

На этом утесе переживает духовное прозрение ослепленный Глостер («Король Лир», акт IV, сц. 6).

502

Филдинг ссылается на суждение Аддисона в Э 117 «Болтуна» (Д).

503

У кошки девять жизней — английская поговорка.

504

Все было — море одно, и не было брега у моря (лат.) (Овидий. Метаморфозы, I, 292).

505

Деревянный пирс в Райде был сооружен только в 1814 г. (Д).

506

Настоящее имя хозяйки гостиницы — миссис Фрэнсис.

507

Поскольку «Дневник» предполагался для печати, отзыв Филдинга о своей жене дорогого стоит: его второй брак был до такой степени скандальным в глазах «общества», что в биографическом очерке А. Мерфи (1762) о нем не упомянуто ни единым словом.

508

Кофейня, основанная в 1697 г. и поначалу облюбованная литераторами (Р. Стил и Дж. Аддисон были ее завсегдатаями), в середине XVIII в. стала фешенебельным клубом, где велась крупная игра, а счет за обед, по отзыву современника, «произведет на добрых людей эффект землетрясения» (Д).

509

Томас Хирн (1678–1735) — известный антикварий, издатель английских хроник и трудов старых историков. Поп в «Дунсиаде» окрестил его «червем».

510

Филдинг сбился со счета: воскресенье приходилось на 14 июля. Ошибочно датировав несколько последующих записей, он затем будет просто указывать день недели.

511

В XVIII в. написание букв «е» и «d» часто выглядело сходно, и поэтому «wine» (вино) можно было прочесть как «wind» (ветер). Кроме этого случая Филдинг еще однажды прибегал к этой шутливой этимологии.

512

Венецианец Луиджи Корнаро (1467–1566) написал трактат «Преимущества умеренной жизни» (1558), выдержавший в Англии множество изданий. С потомком Корнаро, послом Венеции в Англии, был знаком Дж. Аддисон, писавший о трактате в Э 195 «Зрителя»: «…он исполнен духа веселости, веры и здравомыслия, естественно проистекающих от воздержанности и трезвенности».

513

Близкий друг С. Ричардсона и, соответственно, недоброжелатель Филдинга, Джордж Чени был автором «Эссе о здоровье и долгожительстве» (1724). Действенность его рекомендаций опровергала тучность самого доктора: он весил свыше 200 кг. Английский публицист Джон Арбетнот (1667–1735), «остроумец» из кружка Свифта и Попа, опубликовал в 1731 г. «Эссе о природе недомоганий».

514

Автор трехтомного «Медицинского словаря» (1743–1745) Роберт Джеймс (1705–1776) был более известен своим «порошком» против лихорадки, чрезмерную дозу которого считают причиной смерти О. Голдсмита. Некоторые статьи в «Словаре» написал С. Джонсон, школьный приятель Джеймса.

515

В «Исторической библиотеке» Диодор Сицилийский (ок. 90–21 гг. до н. э.) синхронно изложил историю Древнего Востока, Греции и Рима с легендарных времен до середины I в. до н. э.

516

Приведенные слова Джеймс Куин сказал об исполнении Чарлзом роли Шейлока (Д).

517

Священнику и натуралисту Уильяму Дэрему принадлежала работа «Наблюдения за повадками ос» (1724); здесь приводится суждение из его «Физикотеологии» (1713) (Д).

518

Уже в ранней поэме «О свободе» (1743) это «естественное состояние» человека Филдинг призывал обуздывать законопослушанием, в чем виделась гарантия от тирании «высших» и анархии «низших». В 1750-е годы его общественные взгляды посуровели: на судейском поприще он вплотную столкнулся с проблемой незанятости беднейшего населения, чреватой ростом преступности. «Радикальные» меры, предлагаемые им в «Исследовании о причинах недавнего роста грабежей» (1751) и «Предложениях о мерах по действительному обеспечению бедняков» (1753), реакционны в точном смысле этого слова: он призывает восстановить средневековые законы против бродяжничества и строго регламентировать заработную плату, предлагает «усовершенствованный проект» работного дома с почти тюремным режимом. Его неприязнь к «черни» вылилась в печальной памяти афоризм: «Толпа — это четвертое сословие» (в «Ковентгарденском журнале», 1752).

519

«Политическая арифметика» (1676) и «Трактат о двойной пропорции» (1674) Уильяма Петти (1623–1687) заложили основание классической школы английской буржуазной политической экономии.

520

Судьбу побеждают любую терпеньем (лат.) (Вергилий. Энеида, V, 710).

521

В описательной поэме Джона Денэма (1615–1669) «Куперз-хилл» (1642) имеется катрен, посвященный Темзе; Темза («бог Тамес», в переводе H Карамзина) — «героиня» пасторальной поэмы А. Попа «Виндзорский лес» (1713).

522

Твердой земли (лат.).

523

Десятилетие назад, в 1740-е годы, такая оценка личности Р. Уолпола могла быть у Филдинга только иронической. Пересмотр отношения заявил о себе во втором издании «Джонатана Уайлда» (1754), где писатель снял чересчур прозрачные аллюзии на покойного премьера. В «реабилитации» Уолпола Филдинг пошел дальше Ф. Честерфилда, пытавшегося соблюсти объективную меру: «История не вспомнит его имени в числе лучших людей или лучших министров, но и к худшим его никак нельзя отнести».

524

В эту лондонскую тюрьму заключались несостоятельные должники.

525

Вина Помоны (лат.). Помона — италийская богиня плодов.

526

Здесь — в своем праве (лат.). Термин римского права, означает полноту гражданских прав.

527

Филдинг наверняка помнил следующее место из «Правдивой истории» Лукиана: «…удивительный ветер, сладкий и благоухающий, какой, по словам историка Геродота, веет в счастливой Аравии». Он мог опираться и на первоисточник: «…вся земля Аравийская благоухает божественным ароматом» (Геродот. История, III, 113).

528

Волшебница Цирцея при помощи напитка, отнимающего память, превратила спутников Одиссея в свиней.

529

Искусства торговли (лат.).

530

Греч. слово, означает «меновую торговлю», товарообмен.

531

Греч. слово, означает «посвященность наживе, стяжательство».

532

Сравнение, которое привел Филдинг, содержится в проповеди богослова Роберта Саута (1634–1716) «Пути мудрости — пути приятные» (Д).

533

Возможно, реминисценция из «Гамлета» (акт I, сц. 2) либо слова Марка Антония из первой сцены третьего акта трагедии Драйдена «Все за любовь» (Д).

534

Что для его насыщения не существует уж ни стыда, ни меры (лат.).

535

В 1754 г. Маклин открыл дешевую харчевню на Гранд-Пьяцце в Ковент-Гардене, рядом с театром (Д).

536

Сначала должно все испытать (лат.).

537

Было испытано все (лат.) (Овидий. Метаморфозы, I, 190).

538

Принятый в 1749 г. закон против монополизации рыбной торговли реально не вошел в силу (Д).

539

По договору с Португалией (1703), подписанному послом П. Метуэном, устанавливались низкие пошлины на ввозимое из этой страны вино. С тех пор портвейн становится популярным напитком в Англии. Питер Тейлор (ум. 1757) — лондонский знакомый Филдинга. Он пошлет ему из Лиссабона «гостинец» — ящик луку.

540

Верховный судья Мэтью Хейл приговорил в 1665 г. двух женщин к смертной казни за колдовство (Д).

541

Морская верность (лат.).

542

Пунийская верность (лат.), то есть вероломство.

543

При весьма благоприятных предзнаменованиях (лат.).

544

Галисия — историческая область в Испании, у Атлантического океана.

545

В год (лат.).

546

По преданию, Рим стоит на семи холмах.

547

В 1581–1640 гг. Португалия была подвластна Испании.

548

На берег мчатся скорей, на песок желанный ложатся (лат.) (Вергилий. Энеида, I, 172).

549

…окончился путь, и конец описанью (лат.) (Гораций. Сатиры, I, V, 104).

Загрузка...