КОММЕНТАРИИ

Данное издание является первым сборником литературных сочинений Николая Александровича Львова (1751—1803), многие произведения которого имели значение творческого эксперимента. В этом, видимо, причина жанрового и стилевого разнообразия его наследия, в силу чего разделы, предложенные нами, не всегда бесспорны. При подготовке книги в значительной мере использованы рукописные источники, и среди них в первую очередь обширный том, хранящийся ныне в фонде Г. Р. Державина в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. Мысль о его составлении (на корешке вытеснена дата начала записей —1797 г.) возникла у Н. А. Львова после пропажи его рукописей в 1795 г. Время заполнения этого тома, полученного, по-видимому, в дар от известного библиофила Д. П. Бутурлина (на обороте обложки имеется запись «В Москве 1797 февраля от графа Бутурлина»), относится ко второй половине 1790-х—1800-м годам. Он содержит автографы произведений Н. А. Львова, их авторизованные копии (до л. 81 об.), а также списки стихотворений, сделанные рукой секретаря Г. Р. Державина Евстафия Абрамова уже в 1800-е годы. К сожалению, копии с произведений Н. А. Львова, делавшиеся еще при жизни поэта с рукописей, бытовавших среди его друзей и родственников, не всегда были выверены автором, что делает необходимым ряд исправлений в их тексте.

Отметим также, что литературная деятельность Н. А. Львова, не предназначавшего большую часть написанного для печати, была неотделима от львовско-державинского кружка. Именно стремление дать читателю представление о значении личности поэта для современников побудило нас ввести в книгу раздел приложений, объединяющий три очерка мемуарного характера.

Своеобразие бытования произведений Н. А. Львова стало причиной того, что значительное число их публикуется впервые, в связи с чем считаю своим долгом выразить благодарность Н. И. Глинке (Никулиной) за предоставление ряда материалов. Данная работа содержала бы значительно большее количество недостатков, если бы не неизменная помощь и поддержка моих коллег по Пушкинскому Дому, среди которых должен в первую очередь упомянуть Г. Н. Моисееву и Н. Д. Кочеткову. То, что эта книга состоялась, также заслуга ее первого редактора — H. M. Галактионовой и моего отца Ю. К. Лаппо-Данилевского, помогавшего мне при выверке текстов.

Путь этой книги к читателю был нелегок — ее первый набор был рассыпан в издательстве «Советская Россия» («Русская книга») в августе 1992 года. Сборник произведений Н. А. Львова предназначался первоначально для более широкой аудитории, поэтому при подготовке текстов нами использовался опыт издательства «Художественная литература» и серии «Библиотека поэта» при осуществлении аналогичных публикаций.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

АкВ — Архив князя Воронцова: В 40 т. — М., 1871—1895.

XVIII век, 3 — Вейс А. Ю. Новые материалы изучения биографии и творчества Н. А. Львова // XVIII век. — Сб. 3. — М.; Л., 1958. — С. 519—526.

XVIII век, 16 — Лаппо-Данилевский К. Ю. К вопросу о творческом становлении Н. А. Львова: (По материалам черновой тетради) // XVIII век. — Сб. 16. — Л., 1989. — С. 256—270.

ИРЛИ — Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН (С.-Петербург).

Коплан Б. И. — Коплан Б. И. К истории жизни и творчества Н. А. Львова // Известия АН СССР. — VI серия. —1927. — № 7-8. — С. 699—726.

Кулакова Л. И. — Кулакова Л. И. Творчество Н. А. Львова 1770-х—начала 1780-х гг. // Проблемы изучения русской литературы XVIII в. — Вып. 1. — Л., 1974. — С. 45—54.

ЛН — Артамонова З. Неизданные стихи Н. А. Львова // Литературное наследство. —1933. — № 9—10. — С. 264—284.

Письма — Письма русских писателей XVIII века. — Л., 1980.

Поэты XVIII века, т. 2 — Поэты XVIII века. — т. 2. — Л., 1972.

ПТ№ 1 — Львов Н. А. Путевая тетрадь № 1. — ИРЛИ, шифр 16.470/CIV620.

ПТ№ 2 — Львов Н. А. Путевая тетрадь № 2. — ИРЛИ, шифр 16.470/CIV 620.

ПТ№ 3 — Львов Н. А. Путевая тетрадь № 3. — ИРЛИ, шифр 16.470/CIV 620.

РГАДА — Российский государственный архив древних актов (Москва).

РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).

РГБ — Российская государственная библиотека (Москва).

РГИА — Российский государственный исторический архив (С.-Петербург).

РНБ — Российская национальная библиотека (С.-Петербург).

Русская лирика XVIII в. — Русская литература — век XVIII: Лирика. — М., 1990.

Собеседник — Собеседник любителей российского слова.

Соч. Державина — Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота: В 9-ти т. — СПб., 1864—1883.

Т. 37 — Львов Н. А. Сочинения. — РНБ, ф. 247, т. 37.

ЦНБ — Центральная научная библиотека АН Украины (Киев).


СТИХИ ИЗ РУКОПИСНОГО ЖУРНАЛА «ТРУДЫ ЧЕТЫРЕХ ОБЩНИКОВ»

Первые поэтические опыты Н. А. Львова дошли до нас в рукописном журнале, составленном поэтом совместно с Николаем Осиповым, Петром и Николаем Ермолаевыми в марте—июле 1771 г. во время их пребывания в кадетских ротах при Измайловском полку. Первоначально журнал был озаглавлен «Труды разумных общников», однако еще в XVIII столетии эпитет «разумных» был зачеркнут, а вместо него сделана приписка «четырех». Эта поправка, видимо, была вызвана утратой молодыми людьми единодушия, отличавшего их в начале предприятия, — в номерах от 13-14 мая содержатся грубые взаимные нападки, предрешившие судьбу журнала (против своих друзей выступил Петр Ермолаев). Как показал первый публикатор рукописи А. В. Кокорев, владельцем тетради и инициатором составления журнала был Н. А. Львов.

Тексты публикуются по кн.: Кокорев А. В. Труды разумных общников (Рукописный журнал Н. А. Львова и др.) // Уч. зап. Моск. обл. пед. ин-та им. Н. К. Крупской. — Т. 86, вып. 7. — 1960. — С. 6—7, 17—20, 23—24, 41, с учетом рук.: РГБ, ф. 756, оп. 1, № 34, л. 53—108.

«Хочу писать стихи, а что писать, не знаю...»

Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) — римский оратор, политический деятель и писатель.

Ликург — легендарный законодатель Спарты, создавший политические институты этого государства.

Гиппоас (искажение имени Гиппий, воспринятого через французский источник) — прославленный греческий софист, прозванный «всемогущим» и «многознающим».

Харламов, Сумароков, Навакшенов, Ермолаев, Аплечеев — видимо, соученики по кадетским ротам.

«В письме хоть лучше ты…»

Гарпократ — египетский бог Гор, изображавшийся в виде обнаженного кудрявого мальчика с пальцем у рта. Истолкован греками эллинистической эпохи как бог молчания.

Загадки. 10.

Крез (правил в 560—547 до н. э.) — последний царь Лидии, славившийся своим богатством и щедростью.

Старик и смерть. Перевод басни Ж. Лафонтена «La mort et le bucheron».

Сатира на господина П. Е<рмолаева>.

Эпиметей — брат Прометея, обрисованный в греческих мифах как его полная противоположность.

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

«Как мы бури испугались...» — XVIII век, 16. — С. 267. Написано 23 авг. 1778 г.

Идиллия. Вечер 1780 года ноября 8. — Собеседник. — Ч. 1. —1783. — С. 28—32. Авторство установлено Б. И. Копланом (Коплан, с. 714—720). Дата в заглавии, как установила Л. И. Бройтман, совпадает с датой тайной женитьбы Н. А. Львова на М. А. Дьяковой. Несмотря, на анонимность публикации, выступление Н. А. Львова в журнале, организованном при непосредственном участии Екатерины II, было замечено в литературных кругах столицы. В следующем номере «Собеседника» в анонимном «Послании к господам издателям „Собеседника” от Любослова» содержится критика стихотворения Н. А. Львова: «В идиллии „Вечер” почти сряду с малою прерывкою следует 11 глаголов в рифмах; да на 29 стр. от 18 до 20 строк и 42 стр. следует с очень малою прерывкою 75 глаголов. Одним словом, во всей идиллии только 142 стиха, а рифм, состоящих из глаголов, 106. Такое употребление весьма несвойственно российскому стихотворству и подражанию г. Ломоносова» (Собеседник. — Ч. 2. —1783. — С. 110—111).

Елмира, Меналк — условные имена, распространенные в пасторальной поэзии.

Стихи на розу, сорванную зимою 1796 года. — Муза. —1796. — Апр. — С. 75. Подпись «Н. Л.».

К Дорализе. — Аониды. — Кн. 1. — М., 1796. — С. 183—184. Подпись «Н. Л.».

Леонардов ручеек — имеется в виду одноименное стихотворение французского поэта Н. Г. Леонарда (1744—1793).

Отпускная двум чижикам. — Там же. — С. 262. Подпись «Н. Л.». В т. 37 имеет заглавие «К чижикам» и следующее прозаическое вступление: «Вот, мой друг А. П. [т. е. Анна Петровна Полторацкая], отпускная, которую я дал двум своим чижикам, отпустив их на волю, пред моим отъездом из Петербурга в деревню к М. А. [т. е. Марии Алексеевне Львовой], дожидающей меня с весною».

Мария Алексеевна Львова (1755—1807) — жена поэта.

Музыка, или Семитония. Ода. — Аониды. — Кн. 1. — М., 1796. — С. 32. Подпись «Н. Л.». Печ. по рук.: т. 37, л. 7—8 об., где сбоку каждой строфы приписаны следующие пояснения: дефиниция и признание; действие музыки; уподобление; откуда музыка взялась; и как действует; что она действует для любви; кто не любит музыки, что с ним; разделение на major и minor.

Ночь в чухонской избе на пустыре. — ЛН. — С. 278. В рук. указана дата и место написания стихотворения: «Арпакаси 30-е сентября 26-го дня 1797» (вторая дата обозначает, видимо, длительность отсутствия из Петербурга). Об обстоятельствах, сопутствовавших написанию стихотворения, можно узнать из письма Н. А. Львова жене от 30 сент. 1797 г. из Гатчины: «Вот, мой друг, как ты уехала, а государь меня послал достраивать земляной домик в чухонскую деревню; жил я там один-одинехонек, в такой избе среди поля, в которой во весь мой короткий рост никогда прямо стать нельзя было. Притом погода адская, ветер, а ночью вой безумолкный от волков так расшевелили меланхолию, что мне и мальчики казалися; не мог ни одной ночи до конца дождаться, а волки все воют; я представил, что они и девочку съели, да и ну писать ей песнь надгробную: ничего бы этого не было, кабы ты не уехала, ночь бы себе, а мы себе. Вот как я приеду к тебе в Никольское, то и дам ноты волкам, пусть они поют, как умеют, а мне казаться будет концертом Паизелловым» (ЛН. — С. 278).

На угольный пожар. — XVIII век, 3. — С. 519—520. Печ. по кн.: Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 247. Об истории написания этого стихотворения см. во вступ. статье.

Стернов чижик. — ЛН. — С. 282-283. Написано 10 сент. 1793 г.

Птичка. — Печ. по рук.: т. 37, л. 12 об.

Новый XIX век в России. — Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 253.

Народное воскликновение на вступление нового века. — Там же. — С. 255.

Русский бог — старинная идиома, отражавшая развитие национального самосознания и формирование представлений о мессианизме русского народа.

СТИХИ, ПРЕДНАЗНАЧАВШИЕСЯ ДЛЯ ВОКАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ

«Увы, что в свете есть зляй муки...» — Печ. по рук.: ПТ № 1, л. 71 об.; где есть помета «1774 авгу<ста> 8 у Баку<нина> на скору руку».

«Дух мой томный ободрился...» — Там же. — Л. 35.

«За что, жестокий, осуждаешь...» — Там же. — Л. 79 об.—80.

«Протекли те дни прекрасны...» — Там же. — Л. 35 об.—36. С пометкой «1776 июня первого на даче».

«Уж не может никакая...» — Там же. — Л. 36-об. С указанием «1776 августа 12 на даче».

«Мне и воздух грудь стесняет...» — Там же. — Л. 60-об. С пометой «октяб<рь> 1778».

«Цари! вы светом обладайте!...» — Санкт-Петербургский вестник. —1780. — Ч. 6. Авг. — С. 127. С жанровым подзаголовком «Песенка». Долгое время приписывалось Г. Р. Державину. Авторство установлено Л. И. Кулаковой на основании пометы в дневнике M. Н. Муравьева «Песенка Николая Александровича с музыкой Бортнянского» (Кулакова Л. И. — С. 53).

«Уж любовью оживился...» — Верещагин В. Путевые заметки Н.А. Львова по Италии в 1781 году // Старые годы. —1909. — № 5. — С. 157. Печ. по рук.: Львов Н. А. Путевые заметки. — ИРЛИ, Р I, оп. 15, № 166, л. 77 об.

Дуэты на музыку Жирдини. — Печ. по рук.: т. 37, л. 11-об. Жирдини (Джардини Феличи) (1716—1796) — выдающийся итальянский скрипач-композитор, проживший большую часть жизни в Англии, а в 1793 г. переехавший в Россию.

Слова под готовую музыку Зейдельмана. — Там же, л. 2 об. Зейдельман Франц (1748—1806) — немецкий композитор.

Солдатская песня на взятие Варшавы. — Карманный песенник, или Собрание лучших светских песен. — М., 1796. — С. 156. Печ. по рук.: т. 37, л. 13 об. Посвящена взятию Варшавы русскими войсками под предводительством А. В. Суворова 24 окт. 1794 г. Стихотворение Г. Р. Державина, содержащее его замечания на «Солдатскую песню», см. в кн.: Соч. Державина. — Т. 3. — С. 356.

«Как, бывало, ты в темной осени...» — Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 251.

Снегирь. — Там же. — С. 248.

Зима. — ЛН. — С. 283.

«Солнышко садится...» — Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 250.

Песня для цыганской пляски. — ЛН. — С. 284.

Песня моей Пашеньке. — Печ. по рук.: ИРЛИ, Р I, оп. 15, № 55, л. I.

«Кто б ни был такой...» — Печ. по рук.: ПТ № 3, л. 45 с учетом: т. 37, л. 96 об. По-видимому, пародии на ритуал вступления в масонскую ложу, на что указывает следующая приписка: «Как скоро только гость взойдет в первую комнату, где один огарок в углу, то слышит он, что с хор поют».

ПОСЛАНИЯ

Гавриле Романовичу ответ. — Соч. Державина. — Т. 1. — С. 519—520. Ответное послание на стихотворение Г. Р. Державина «К Н. А. Львову» (1792).

Домашний зодчий ваш — известен неосуществленный проект дома Г. Р. Державина, выполненный Н. А. Львовым в конце 1780-х годов.

Двенадцать лет я пил отраву — в 1779—1780 гг. Екатерина II впервые обратила внимание на архитектурный талант Н. А. Львова, после чего он был приближен ко двору.

Фингал — главный герой поэм Оссиана, литературной мистификации английского поэта Д. Макферсона (1736—1796).

Что должность помнят и друзей и т. д. — сатирический портрет царедворца, в минуты праздности нечуждого стихотворства, возможно, метит в А. В. Храповицкого (1749—1801), автора арий для комических опер Екатерины II и ее статс-секретаря.

Горячка. — Печ. по рук.: т. 37, л. 14-14 об., где сверху текста сделана следующая приписка: «К Лизиньке больной, к здоровому Оленю 1793-го году 29-го ноября». Завершает стихотворение приписка: «Сам стихотворец лежит в растяжку, диктует из темного угла и руки не прикладывает. Дарья Дьякова».

Обращено к Алексею Николаевичу Оленину (1763—1843), историку, художнику, активному участнику львовско-державинского кружка в 1790-е годы и его жене

Елизавете Марковне, урожденной Полторацкой (1768—1838).

Их сын Николай, родившийся 29 ноября 1793 г., героически погиб в битве под Бородиным 26 августа 1812 г.

Державину. — Печ. по рук.: т. 37, л. 86—87 об. Написано, видимо, в нач. 1790-х годов.

Отрывок из письма А. М. Б<акунину>. — Муза. — Ч. II. —1796. — С. 192—195. Подпись «N». Стихи Александра Михайловича Бакунина (1768—1854), поэта и родственника Н. А. Львова, на которые отвечал Н. А. Львов, до нас не дошли.

Армидин сад — в поэме Т. Tacco «Освобожденный Иерусалим» волшебница Армида увозит рыцаря Ринальдо на острова, где среди прекрасных садов он позабыл о цели, которой посвятил себя.

Даша — крепостная Львовых, славившаяся исполнением русских плясок, ее упоминали в своих стихах Г. Р. Державин и А. М. Бакунин, рисовал (вместе с другой дворовой — Лизанькой) В. Л. Боровиковский.

Ивану Матвеевичу Муравьеву, едущему в Етин. — Отрывки в кн.: ЛН. — С. 274—275. Печ. по рук.: т. 37, л. 3—4 об. При публикации опущена шутливая итальянская бессмыслица, завершающая послание, внизу которой сделана авторская приписка: «А после того мне и титул графа Никольского. Аминь».

Муравьев Иван Матвеевич (1765—1851) — дипломат, писатель, актер-дилетант; двоюродный брат М. Н. Муравьева; получил в нач. XIX в. право на двойную фамилию «Муравьев-Апостол», отец декабристов.

12 декабря 1796 г. он был назначен посланником в Эйтин, столицу немецкого княжества Любек.

Эпистола к А. М. Бакунину из Павловска, июня 14, 1797. — Отрывки в кн.: ЛН. — С. 271. Печ. по кн.: Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 236-242.

Слепой очима, духом зрячий — намек на слабое зрение А. М. Бакунина.

Мадам летучую, нагую — картина изменчивости Фортуны перекликается со знаменитой одой Г. Р. Державина «На счастие» (1789).

Кутить (диал.) — крутить.

Талыжня — речка, протекавшая через Новоторжские владения Львовых.

Никольское — или Черенчицы, небогатое (70 душ крестьян) имение Н. А. Львова в Новоторжском уезде Тверской губернии.

Лыска — кличка собаки.

Шпынь — остряк, балагур, шут. Второе стихотворение «Эпистолы» заканчивается в т. 37 припиской Н. А. Львова: «Пришли, пожалуйста, назад. Я, как написал, так к тебе и послал, у меня помарочки не осталось». Здесь же скопирован ответ А. М. Бакунина: «Вот вам копия; у вас кто-нибудь разберет и перепишет, а оригинал не отдам, потому что хочу я его когда-нибудь употребить, как в «Освобожденном Иерусалиме» Убальд употребил алмазный щит в садах Армидиных».

«Любезный друг! нас сани...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 92—93 об.

«Помилуй, граф...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 86.

«Иже во благих тому же отцу Егорову...» — Печ. по рук.: РНБ, ф. 247, т. 39, л. 30. Адресовано художнику Алексею Егоровичу Егорову (1776—1851), принимавшему живейшее участие в издательских предприятиях львовско-державинского кружка.

С другого света я пришел на костылях — имеется в виду тяжелая болезнь Н. А. Львова, длившаяся с сентября 1800 по апрель 1801 г.

Три нет. — Со значительными пропусками в кн.: Глумов А. Н. А. Львов. — М., 1980. — С. 170—172. Печ. по кн.: Русская лирика XVIII века. — С. 370—372. Адресовано А. М. Бакунину. Написание вызвано посещением Воробьевых гор в Москве, где предполагалось строительство дворца А. А. Безбородко (проект Д. Кваренги) и создание обширного парка (план Н. А. Львова). 7 июня 1798 г. состоялась торжественная закладка дома, за ней последовал фейерверк. Начатые работы прервала внезапная смерть А. А. Безбородко (6 апреля 1799 г.), бывшего в течение многих лет покровителем Н. А. Львова.

Хвилой (диал.) — хилый.

Тюфильской дорожке — то есть от деревни Тюфили под Москвой, где находилась школа землебитного строения, руководимая Н. А. Львовым.

Дом светлейшего — т. е. дворец светлейшего князя А. А. Безбородко, строившийся в Москве на берегу Яузы.

Шелаган (диал.) — пустой человек.

Львов Никольской — обычная подпись поэта в шуточных посланиях, связанная с его любимым поместьем Никольское-Черенчицы.

ШУТЛИВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Его сиятельству графу Александру Андр<еевичу> Безбородке — Печ. по рук.: т. 37, л. 9а. Как и следующее стихотворение, является пародией на стиль эпигонов одической поэзии.

Безбородко Александр Андреевич (1747—1799), князь с 1797 г. — государственный деятель, покровитель Н. А. Львова.

Рылеев — речь идет, видимо, о петербургском обер-полицмейстере Никите Ивановиче Рылееве (кон. 1740-х—1808), известном ограниченностью своих воззрений. Внизу листа в рукописи прозаическая заметка: «Продиктовал ее Фед<ору> Петр<овичу> [т. е. Ф. П. Львову (1766—1856), двоюродному брату поэта] так, как есть».

Ода во вкусе Архилока. — Печ. по рук.: т. 37, л. 8 об.

Архилох (650 до н. э. — ?) — греческий поэт.

Взятие Варшавы — имеется в виду штурм русскими войсками под предводительством А. В. Суворова 24 октября 1794 г. польской столицы при подавлении антирусского восстания.

Катитесь счастливо, светила — не совсем точная цитата стиха («Катитесь, счастливы светила») из «Оды императрице Екатерине Алексеевне в новый 1764 год» М. В. Ломоносова.

Вздох наместнического мундира. — Соч. Державина. — Т. 2. — С. 230. В стихотворении заключена ирония над шикарными мундирами мальтийских кавалеров, великим магистром ордена которых Павел I стал 29 сентября 1798 г. Наместником императора в верховном священном совете ордена был граф Николай Иванович Салтыков (1736—1816); стихотворение представляет собой монолог его фельдмаршальского мундира.

20 сентября 1799 г. — день 45-летия императора Павла I.

«Приятель, как пройти поближе?..» — Печ. по рук.: т. 37, л. 86.

«Когда безграмотны мы были...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 87 об.—88.

Срацин крестил в Чесме Орлов — брат фаворита Екатерины II Г. Г. Орлова граф Алексей Григорьевич Орлов (1737—1807), командовавший во время русско-турецкой войны 1768—1774 гг. русским флотом на Средиземном море, получил в 1770 г. почетное наименование «Чесменский» за разгром турецкого флота в Чесменской бухте.

Румянцев Петр Александрович (1725—1796) — выдающийся полководец, генерал-фельдмаршал, отличившийся в Семилетней войне (1757—1763) и в русско-турецкой войне (1768—1774).

Экипаж. — Печ. по рук.: т. 37, л. 88.

«Скрипучий с приписью подьячий...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 93 об.—94.

Надпись к вязу. — Печ. по рук.: т. 37, л. 94.

«Но знатности его был батюшко причиной...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 94 об.

Удача. — Печ. по рук.: т. 37, л. 94 об.

К лени. — Печ. по рук.: т. 37, л. 95.

«Партесу не учен...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 95—95 об.

Партес — многоголосное пение.

БАСНИ

«На рынке ль было то иль на дворе гостином...» — Коплан Б. И. — С. 725—726. Басня написана 23 апреля 1773 г., в ней упомянуты события русско-турецкой войны 1769—1774 гг. Опущенный нами подзаголовок «Эпиграмма» позволяет предполагать, что стихотворение было направлено против конкретного лица.

Львиный указ. — [Хемницер И. И.] Басни и сказки N... N... — СПб., 1779. — С. 63, без имени автора в разделе «Чужие басни» с указанием «Вольное подражание Лафонтену». Печ. по кн.: Хемницер И. И. Басни и сказки. — Ч. 3. — СПб., 1799. — С. 43. Переложение басни Лафонтена «Les oreilles du lievre» («Уши зайца»), которую переводил также А. П. Сумароков.

Пойдут и уши тпруши — т. е. за рога сойдут и уши лошади.

Мартышка, обойденная при произвождении. — [Хемницер И. И.] Басни и сказки N... N... — С. 65, под загл. «Заяц, обойденный при произвождении» (первая редакция басни в черновой тетради помечена 1 декабря 1778 г.). Печ. по кн.: Хемницер И. И. Басни и сказки. — Ч. 3. — С. 44. Разночтения первой и второй редакции незначительны и вызваны переименованием главного персонажа (заяц заменен на мартышку).

Богатства разумное употребление. — Печ. по рук.: т. 37, л. 89 об.

Не час. — Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 248.

«Дурак привык купаться в луже...» — XVIII век, 3. — С. 525. Написано 23 ноября 1803 г. в Москве.

ЭПИГРАММЫ, ЭПИТАФИИ, НАДПИСИ

К моему портрету, писанному г. Левицким. — Поэты XVIII века. — Т. 2. С. 195.

Эпиграмма на меня, то, что мне голову вскружить может. — XVIII век, 16. — С. 259.

«Краской каждого своею...» — Там же. — С. 260.

Эпиграмма завистникам нашего счастья. — Кулакова Л. И. — С. 52.

Эпиграмма сочинителю басен и сказок NN ноября 26-го. — Санкт-Петербургский вестник. —1779. — Ч. IV. — Нояб. — С. 360. Написана от лица М. А. Дьяковой (в замужестве Львовой), которой И. И. Хемницер (скрывшийся за литерами NN) посвятил сборник своих басен 1779 г.

«Родился, влюбился...» — Кулакова Л. И. — С. 53.

«Короток званьем был, умом и телом я...» — Там же. — С. 53.

Надпись к портрету покойницы Екатерины Яковлевны Державиной... — Соч. Державина. — Т. I. — С. 59. Печ. по рук.: т. 37, л. 4 об. Другие варианты: РНБ, ф. 247. т. 20, л. 277. Посвящено первой жене Г. Р. Державина, скончавшейся 15 июля 1794 г.

Эпитафия трудолюбивому в Арпакаси. — Печ. по рук.: т. 37, л. 4 об.

Арпакаси — место недалеко от Гатчины.

Надпись к статуе Фальконетовой. — Печ. по рук.: т. 37, л. 12 об. (здесь же еще два варианта стихотворения).

Фальконе Этьен Морис (1716—1791) — французский скульптор, в 1766—1778 гг. живший в России. Автор памятника Петру I на Сенатской пл. в Петербурге («Медный Всадник»).

Эпитафия Ж.-Ж. Руссо в Арпакаси. — Печ. по рук.: т. 37, л. 85 об.

Руссо Жан-Жак (1712—1778) — французский философ, критиковавший достижения цивилизации. В прозаическом тексте упомянут его знаменитый трактат «Рассуждения о науках и искусствах» (1750), выводы которого подверглись скептической оценке со стороны

Вольтера (1694—1778), другого властителя дум эпохи Просвещения.

«Чем больше стареюсь, тем больше молодею...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 86.

«Рассудку вопреки и вечности в обиду...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 99.

Эпитафия верному, могучему, бескорыстному черному Брюну. — Печ. по рук.: т. 37, л. 90.

Брюн — пес Н. А. Львова.

Сам на себя и на ребят моих. — Печ. по рук.: т. 37, л. 92.

«Хотя бы ты на верх горы...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 94.

Направлена против поэта Василия Ивановича Майкова (1728—1778) (ср. эпиграммы И. И. Хемницера на него).

«Дела мои так в мире громки...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 94 об.

«И доброе во мне пострелом...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 96.

ЭКСПРОМТЫ, НАБРОСКИ, СЕНТЕНЦИИ

Катерине Ал<ексеевне> Дьяковой — XVIII век, 16. — С. 258.

Дьякова Екатерина Алексеевна — свояченица поэта.

«Ты, Капнист, меня просил...» — Там же. — С. 260.

«Со взором бешеным, неистовым языком...» — Кулакова Л. И. — С. 49—50.

Вазы-вазы — выкрик петербургских кучеров (от франц. «Vas-y» — пошел!).

«Осень темна наступает...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 83 об.

«Поставим на часах мы пест и колотушку...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 87 об.

«Лопарь одев в кутну лохмату...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 87 об.

«Но витязь, в вечности живущий...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 92 об.

«Души в бездельстве не марай» — Печ. по рук.: т. 37, л. 93 об.

«Вперед, сцепился он с ягою...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 94.

«Пустыня только устрашает...» — Печ. по рук.: т. 37, л. 99.

ПЕРЕВОДЫ

«О Боже, о Тебе хотя гласит вся тварь...» — Впервые опубликовано П. Р. Заборовым в кн.: Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 г. — Л., 1976. — С. 84 Написано 8 декабря 1772 г. Является переводом заключительного восьмистишья поэмы «Естественный закон» (1752), так называемой «Молитвы» Вольтера.

Ода го<сподина> Руссо... — XVIII век, 16. — С. 267-268. Датировано 4 марта 1774 г. Почти дословный перевод оды «Sur commencement d’annee» Ж.-Б. Руссо.

«Счастлив, прекрасная, кто на тебя взирает...» — Печ. по рук.: ПТ № 1, л. 64 об.; другой вариант — л. 132. Написано 24 апреля 1773 г.

Как установлено И. А. Пильщиковым, четверостишие «Счастлив, прекрасная, кто на тебя взирает...» является переводом начального катрена мадригала «Felice chi vi mira...» Дж. Б. Гварини (Пильщиков И. А. Петрарка в России (Очерк истории восприятия) // Петрарка в русской литературе. М., 2006. Кн. 1. С. 20).

«Блажен, кто счастием посредственным доволен...» — Печ. по рук.: ПТ № I, л. 64 об. Перевод реплики Агамемнона из трагедии Ж. Расина «Ифигения» (1 действие, 1 явление). Фактически лишь первый стих является переводом; остальные три — свободное развитие Н. А. Львовым моралистического положения.

Прадон к мадемуазель Бернар. — Там же. — С. 264. Написано 30 мая 1774 г.

Катарина Бернар (1662—1712) — французская писательница.

Прадон Никола (1632—1698) — французский поэт.

«Ее власы тогда приятно развивали...» — Там же. — С. 262. Перевод сонета «Erano i capei d’oro». Выполнен 31 августа 1774 г.

Перевод из Сапфо 26 марта 1778. — Русская лирика XVIII. — С. 375. Ода Сапфо дошла до нас в VIII главе позднеантичного трактата «О возвышенном» псевдо-Лонгина. В составе этого памятника ее перевел Н. Буало (1636—1711), именно к его труду неоднократно обращались русские поэты XVIII века.

Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго... — Отдельное издание с текстом стихотворения на русском и французском языках и с предисловием (СПб., 1793). Печ. по кн.: Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 211—212. «Песнь» — стихотворное переложение одного из старейших памятников скандинавской литературы; источником текста для Н. А. Львова стал французский прозаический перевод, почерпнутый из второго издания «Истории Дании» П.-А. Малле: Mаllet P.-H. Histoire de Dannemarc. Geneve. Vol. 1-6. 1763.

Гаральд Храбрый (1015—1066) — король Норвегии (с 1047 г.), женившийся в 1045 г. на дочери великого князя киевского Ярослава Мудрого (978—1054) Елизавете.

Дронтгеймцы — жители Дронтгейма, северной области Норвегии.

СТИХОТВОРЕНИЕ АНАКРЕОНА ТИЙСКОГО

«Стихотворение Анакреона Тийского» (1794) является крупнейшим переводческим трудом Н. А. Львова, позволяющим уточнить его отношение к столь важным проблемам, как роль художника в обществе, его воздействиена читателя, значение древних и новых литератур и т. д. Велико было также общекультурное значение этой книги — впервые в России была сделана попытка критического издания стихов древнегреческого поэта (том 1794 г. — билингва). Н. А. Львов предпринял свой труд без знания древнегреческого языка — главным его подспорьем был подстрочник, выполненный неизвестным лицом (на что впервые указано А. К. Гавриловым), а также переводы произведений Анакреона на европейские языки, перечень которых из сорока названий приведен в заключение предисловия (этот список почти целиком заимствован из издания стихов Анакреона, осуществленного итальянским филологом И. Б. Бодонием в 1791 г.). Одиннадцать изданий были отмечены в предисловии как те, которыми Н. А. Львов, по его собственному признанию, пользовался (именно они оставлены нами при сокращении этого громоздкого перечня). Однако, как показывает сопоставление текстов, русский поэт располагал всего семью переводами на европейские языки: Анны Дасье (Амстердам, 1716), А. Лафосса (републикован в издании Анны Дасье), И. Б. Лонжепьера (Амстердам, 1692), Ф. Гакона (Роттердам, 1712), П. Ролли (Лондон, 1739), Ж.-Ж. Мутонне де Клерфона (Париж, 1773), И.-Х.-Ф. Майнеке (Лейпциг, 1776).

Столь же свободным было использование Н. А. Львовым сведений, почерпнутых у предшественников — фактически все ссылки на научную литературу, а также многие пассажи являются попросту заимствованием, что составляет определенную сложность при выработке принципов комментирования. Поэтому в данном издании вводится дополнительная информация в первую очередь об исторических лицах и о том, что непосредственно необходимо для понимания идей Н. А. Львова (библиографические же сведения, в особенности почерпнутые из вторых рук, оставляются нами порой без исчерпывающего комментария).

Текст «Стихотворения Анакреона Тийского» воспроизводится по отдельному изданию 1794 г. с некоторыми сокращениями (они коснулись вступительной статьи и примечаний), при которых главным было сохранение собственно львовского текста. Отметим также, что из 75 стихотворений, которые Н. А. Львов считал подлинными, только 17 принадлежали античному лирику (оды LVI-LX, отрывки LXII-LXVI, эпиграммы I—VI). Как показали филологические исследования XIX в., эти подражания Анакреону возникли в период позднего эллинизма, и из них вскоре был составлен корпус так называемой анакреонтеи, которая в течение многих веков считалась подлинным наследием античного лирика.

Жизнь Анакреона Тийского

Поликрат (ум. в 522 г. до н. э.) — самосский торговец, установивший в 538 г. до н. э. тиранию на Самосе. При его дворе жили Анакреон, Ивик, Пифагир.

Гиппарх (убит в 514 г. до н. э.) — сын афинского тирана Писистрата, пригласивший в Афины Анакреона и других поэтов.

Гиппий — сын и наследник тиранической власти в Афинах в 510 г. до н. э., откуда он бежал к персидскому царю Дарию I (522—486 до н. э.), в 492 г. до н. э. предпринявшему наступление на Афины.

Солон (ок. 640—560 до н. э.) — афинский политический деятель и поэт.

Эзоп (жил в VI в. до н. э.) — греческий баснописец.

Кир II Великий (царствовал с 558 по 529 г. до н. э.) — персидский царь, завоеватель Мидии, Лидии и Вавилонии.

Писистрат (ок. 600—528 до н. э.) — политический деятель Афин, с 561 г. до н. э. ставший их тираном.

Suidas (по-русски Суда или Свида) — название самого обширного греческого лексикона, возникшего ок. 1000 г. н. э. Вслед за архиепископом Евстафием Фессалоникийским название книги долгое время считалось именем его составителя (эту ошибку повторяет и Н. А. Львов).

Царское поколение Кодров — т. е. потомство легендарного афинского царя Кодра.

Но в делах тирану смел советовать — о близости Анакреона к Поликрату см.: Геродот. История, III, 121.

Стефан Генрих — латинизированная форма имени французского филолога Анри Этьенна (1528—1598), осуществившего в 1554 г. первое издание анакреонтеи по палатинской рукописи. Сведения о принадлежавших Анакреону двух поэмах недостоверны.

Гиллис Джон (1747—1836) — английский историк, его «История Древней Греции», переведенная с английского языка на французский Ж.-Л. Kappa, была напечатана в Париже в шести томах в 1787—1788 гг.

Томас (Тома) Антуан Леонар (1732—1785) — французский поэт.

Дорат (Дора) Клод Жозеф (1734—1780) — французский поэт.

Трибрахий — греческий размер, образовывавшийся при разрешении долгого слога в ямбе и трохее.

Брахий — т. е. трохей.

Азара Хосе Николо (1731—1804) — испанский дипломат, уполномоченный представитель испанского короля при Папе Римском; ему адресовано предисловие в издании И. Бодония.

Эфестион из Александрии (жил во II в. н. э.) — греческий языковед, автор книг по метрике греческого стиха.

Пиндар (ум. в 446 г. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик.

Эсхил (525—456 до н. э.) — старший из классических греческих трагиков.

Шольё Гийом (1636—1720) — французский поэт.

Геснер Соломон (1730—1787) — немецкий поэт-идиллик и художник.

Петрарка Франческо (1304—1374) — итальянский поэт.

Гистий (Гистией, жил в V в. до н. э.) — милетский тиран.

Демокрит (460—371 до н. э.) — греческий философ.

Анаксагор (ок. 500—428 до н. э.) — греческий натурфилософ.

Протагор ( ок. 480—410 до н. э.) — первый софист, греческий мыслитель.

Валерий Максим (1-я половина I в. до н. э.) — римский писатель, автор «Достопримечательных деяний и высказываний» в 9 кн.

Плиний Старший (23—79 г.) — государственный деятель и писатель, автор «Естественной истории» в 37 книгах.

Пикколомини Эней Сильвий (1405—1464; папа Пий II с 1458 г.) — итальянский гуманист и меценат.

Джиральди Лильо (1479—1552, латинизированная форма имени Гиральд) — главный нотариус папского двора при Леоне X и Клименте VII; автор «Истории поэтов как греческих, так и латинских» (1545).

Кальканини Челло (1479—1541) — итальянский гуманист.

Павсаний — греческий историк II в. из Малой Азии; автор «Описания Эллады» в 10 книгах.

Ксантипп, Перикл — афинские государственные деятели V в. до н. э.

Элиан (жил в III в. до н. э.) — грекоязычный писатель из Принесте возле Рима, автор «Пестрой истории» в 14 книгах.

Сапфо (жила в первой половине VI в. до н. э.) — греческая поэтесса.

Платон в разговоре об умеренности — о генеалогии Хармида см.: Платон, Протагор, 315а.

Патригнани Джузеппе (правильнее Патриньяни) — итальянский филолог XVIII в., ссылка на его мнение почерпнута у Бодония.

Эпикур (342—270 до н. э.) — греческий философ-материалист.

Гораций Квинт Флакк (65—8 до н. э.) — римский поэт.

Дидо — семья французских книгоиздателей, чьи шрифты славились особым изяществом.

Человек добровольный — как впервые отметил А. К. Гаврилов, речь здесь идет о неизвестном авторе подстрочника, а не о Евгении Булгарисе (общепринятая точка зрения)

Почтенного мужа — т. е. Евгения Булгариса (1716—1806) — греческого писателя, с 1771 г. жившего в Петербурге.

Анакреоновы переводчики

Стефан Роберт (1530—1570) — брат Анри Этьенна, филолог, издатель.

Дасье Анна (1651—1720) — французский филолог.

Ле Февр Таннегю (1615—1672) — французский филолог, отец Анны Дасье.

Лонжепьер Илиэр Бернар (1659—1721) — французский поэт H. А. Львов вслед за Бодонием указывает 1682 г. вместо 1692-го.

Лафосс Антуан (1653—1708) — французский поэт.

Гакон Франсуа (1667—1725) — французский поэт-сатирик.

Мутонне де Клерфон Жюльен Жак (1740—1813) — французский филолог и литератор; следуя Бодонию, Н. А. Львов указал 1779 г. вместо 1773 г.

Фишер Иоганн Фридрих (1726—1799) — немецкий филолог.

Безымянным переводчиком — имеется ввиду издание Иоганна Фридриха Майнеке (1745—1825).

Бакстер Вильгельм (1650—1723) — английский филолог.

Ренье-Демаре Франсуа Серафин (1726—1799), аббат — французский филолог.

Ралли Паоло (1687—1765) — итальянский поэт, проживший большую часть своей жизни в Англии.

Прославился Иосиф Спалетти — имеется в виду римское издание 1781 г.

Вельгас Эстебан Мануил (1595—1699) — испанский поэт.

Последний переводчик Анакреона — имеется в виду книга, подготовленная Франческо Савелио де Рогати (1745—1827), изданная в 1782 г.

Кроме Ломоносова — имеется в виду стихотворение «Ночною темнотою...» (1747) и перевод четырех од анакреонтеи в «Разговоре Анакреона» (1756—1761).

Книга первая
Ода VI.

Ком (Комос) — шествие с пением и музыкой, которое устраивали после симпосия его участники.

Ода XIII.

Атис (Аттис) — бог-юноша, возлюбленный Кибелы (Цивилы).

Ода XVII.

Орион — в греческой мифологии великан-охотник, преследователь Плеяд.

Плеяды — семь дочерей Атланта и Плейоны, вознесенные на небо и превращенные Зевсом в созвездие.

Ода XVIII.

Эвий — т. е. Дионис.

Ода XX.

Дочь Танталова — т. е. Ниобея, наказанная Аполлоном и Артемидой за насмешки над их матерью Латоной; став свидетельницей гибели своих детей, она обратилась в скалу.

Пандион — один из первых афинских царей, отец Прокны и Филомелы, вторая из которых была обращена в ласточку Зевсом.

Примечания на первую книгу од Анакреоновых
Ода II.

Преосвященный Евгений — т. е. Евгений Булгарис (см. выше).

<Ода III.>

Славный красотами своими перевод г. Ломоносова — о стихотворении М. В. Ломоносова «Ночною темнотою...» (1747).

Книга вторая
Ода XXVIII.

Самос — остров у западного побережья Малой Азии.

Ода XXXI.

Орест — в греческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры, убивший свою мать в отместку за гибель отца.

Алкмеон — в греческой мифологии сын Эмфиарая и Эрифилы, убивший продажную и вероломную мать, причастную к гибели отца.

Ифитьев лук — аллюзия на убийство Гераклом Ифита в приступе безумия.

Бешенство Аякса — согласно Гомеру, Аякс Теламонид, отбивший у троянцев труп Ахилла, был побежден Одиссеем в споре за его доспехи; впав в безумие, он истребил стадо овец, приняв их за врагов.

Ода XXXV.

Сидон (совр. Сайда) — портовый город на Средиземном море вблизи Бейрута.

Примечания на вторую книгу од Анакреоновых
Ода XXVIII.

Кайлюс (Кейлюс) Клод Филипп, граф (1692—1765) — французский археолог, живописец, гравер.

Переводил и наш Северный Орфей Ломоносов — см. «Разговор с Анакреоном» (I756—1761) М. В. Ломоносова.

Ода XLIII.

Реомюр Рене Антуан (1683—1757) — французский натуралист и физик.

Ода XLIV.

Потар дю Лю Мари Терез — французская поэтесса XVIII в.

Книга третия
Ода LIX.

Лифей — река вблизи Эфеса.

Ода LXI.

Рог Амалфеи — т. е. рог изобилия.

Тартеза — город в Испании, вблизи Кадикса.

Ода LXVIII.

Иулианом сделанная — т. е. приписывавшаяся римскому императору Юлиану Отступнику (332—363), известному своими литературными занятиями.

Несколько эпиграмм Анакреоновых
V. На медную телицу работы Мирона.

Мирон (V в. до н. э.) — древнегреческий скульптор.

Примечания на третию книгу од Анакреоновых
Ода LVIII

Пирон Алексис (1689—1773) — французских поэт.

ПОЭМЫ

Русский 1791 год. — Отд. изд., 1791, СПб.; виньетка на титульном листе подписана: «Льво. Нико. 1 апреля 1791 года» (дата указывает на шуточный характер поэмы). Также без подписи и посвящения, с исключением ст. 251—259. — Муза. —1796. — Ч. 1. — № 2. — С. 129—138; № 3. — С. 175-181.

Милостивая государыня! — посвящение обращено Марии Алексеевне Львовой (1753—1807), жене поэта.

Светильник истины возженный Тебе в покров он посвятил — имеется в виду посвящение И. И. Хемницером сборника своих басен 1779 г. М. А. Львовой (тогда еще носившей фамилию Дьяковой); ср. также «Эпиграмму сочинителю басен и сказок NN» Н. А. Львова.

Зима. Тематика, персонификация природных стихий, особенности рифмовки и ритмики роднят «Зиму» со стихами «На рождение в Севере порфирородного отрока» (1779) Г. Р. Державина.

Бурмицкий жемчуг — поддельный жемчуг крупного размера (от тюркского названия города Ормузд у Персидского залива).

В рукавицы золотые — в царствование Екатерины II извозчики носили желто-черные кушаки и рукавицы.

Штофный домино — маскарадная одежда из плотной шелковой ткани.

Во светлице небогатой сидя в дружестве кружком — имеются в виду дружеские и родственные собрания в доме Н. А. Львова в 1780-е годы, славившиеся исполнением русских народных песен и любовью к исконному укладу.

Иль гадали где порою — далее в поэме описываются святочные гадания по луне, случайному прохожему, снам, воску, кольцам и т. д.

Без славы — возглас «Слава!» замыкает стихи подблюдных песен.

Как лисица-кознодей — аллюзия на басню Д. И. Фонвизина «Лисица-кознодей» (между 1774 и 1787).

Скрасив ложной сединой — об обычае пудрить волосы.

Русский стал с чужим умом — в журнальной публикации к этому стиху было сделано ироническое примечание «Безвинного не трогают».

Что понеже невозможно — пародия на слог императорских указов.

Что все к лучшему идет — аллюзия на философию оптимизма Г. Лейбница. После заключительного стиха поэмы была сделана помета «Сочинено 11 декабря».

Ботаническое путешествие на Дудорову гору... — Северный вестник. —1805. — Ч.5. — № 2. — С. 111—137. Печ. с учетом рук.: т. 37, л. 30—38. Свободная манера повествования, чередование стихов и прозы, введение элементов фантастики, условная обращенность к биографически конкретному адресату позволяют отнести произведение Н. А. Львова к разветвленной в европейской литературе традиции, восходящей к знаменитому «Путешествию Шанеля и Башомона» (1656). В основу «Ботанического путешествия» положено, видимо, описание конкретной ботанической экскурсии, совершенной Н. А. Львовым с графом Аполлосом Аполлосовичем Мусиным-Пушкиным (1760—1805), геологом и поэтом, и Иваном Васильевичем Бебером (1746—1820), энтомологом и ботаником; адресат, к которому обращено повествование, — жена А. А. Мусина-Пушкина Анна Николаевна, урожденная княжна Голицына. Большую часть произведения составляет описание поездки мимо Красного Села к Дудергофским высотам, славящимся обилием эндемичных видов.

Ростовец шведских стран Линей — т. е. шведский ботаник Карл Линней (1707-1778), создатель классификации растительного и животного мира.

Уртика — крапива.

Цедум — очиток.

Вергилий первый говорит — цитата, почерпнутая Н. А. Львовым из вторых рук, не поддается идентификации; у Вергилия этих строк нет.

Теокрит (или Феокрит, III в. до н. э.) — эллинистический поэт, родоначальник буколической поэзии.

Опиен (правильнее Оппиан, II в. н. э.) — греческий поэт, автор поэмы о ловле рыбы, ему приписывались также поэмы об охоте и ловле птиц.

Рапин Рене (1621—1687) — французский поэт и теолог.

Путешествие Вальяна — имеется в виду «Путешествие в глубину Африки» Франсуа Левэйана (1753—1823), первые два тома которого вышли в 1790 г.

Папуэн Крааль — холм, на котором состоялся сельский завтрак, описанный Левэйаном.

Кис, Нерина — туземцы, описанные Левэйаном.

Рукою Иудифы кажется — аллюзия на эпизод убийства Юдифью Олоферна (Иф. 13, 8).

Зарюмить — зарычать.

Сегодня же Николин день — т. е. день перенесения мощей святителя Николая, 9 мая ст. стиля.

Добрыня. — Друг Просвещения. —1804. — № 9. — С. 196. Печ. по кн.: Поэты XVIII века. — Т. 2. — С. 226—236. В т. 37 имеется план второй главы и несколько ее начальных стихов.

Поэма осталась незавершенной. Датируется по указанию в рукописи: «1796-го года в С<анкт>-П<етер>бурге».

Светов сын (или Световид) — по представлениям XVIII столетия славянский бог света и войны.

По доказательству друга моего N — имеется в виду статья В. В. Капниста «Краткое изыскание о гипербореанах. О коренном российском стихосложении» (опубликована в 1815 г.).

Тентелева деревня — деревушка между Петербургом и Петергофом.

В Гипербореях родился — Капнист В. В. считал гиперборейцев древнейшими предками русского народа, которые жили на севере России в легендарной райской стране.

Не Алцейновотор поет — Алцей (Алкей, конец VII—VI в. до н. э.) — древнегреческий лирик. К этому стиху в тексте журнала «Друг Просвещения» сделано примечание: «Автор родом из Торжка».

Бова-королевич, Франц, Лазарич — герои рукописных повестей, популярных у демократического читателя XVIII в.

«Записки касательно российской истории» — сочинение Екатерины II, публиковавшееся частично в «Собеседнике» (1783—1784), а затем выпущенное в 6 ч. отдельным изданием (1787—1794).

Сын усилия — т. е. М. В. Ломоносов.

Сват Квинтинович — т. е. Квинт Гораций Флакк (65—8 до н. э.), перенесший в римскую поэзию греческие метры.

Как Кистрин будто, взял бессмертие — прусская крепость Кюстрин (Кистрин) выдержала в 1758 г. длительную осаду русских войск.

Видел я вчера Богуславича — о комической опере Екатерины II «Новгородский богатырь Боеслаевич» (СПб., 1786).

Бористенес (Борисфен) — греческое название Днепра.

Бровари (Бровары) — село в Черниговской губернии недалеко от Киева.

ПЬЕСЫ

Сильф, или Мечта молодой женщины. — Печ. по тексту рукописной партитуры: Псковский государственный объединенный историко-архивный музей-заповедник, отдел рукописных и редких книг, шифр 260/49-159 л., найдена в 1950-х А. С. Розановым. Когда книга была сдана в печать, нами был обнаружен список «Сильфа» с авторской правкой в РГАЛИ (ф. 1296, оп. 2, № 13), который уже не мог быть учтен. Первая редакция пьесы была закончена в 1778 г. (отрывки текста хранятся в РНБ), а затем усовершенствована в 1790-е годы, (текст РГАЛИ и Псковского музея).

Как установила Е. Д. Кукушкина, пьеса является переработкой новеллы Ж.-Ф. Мармонтеля «Муж-сильф» (1758). Н. А. Львов «сжимает» действие до 24 часов, русифицирует имена и характеры персонажей, вводит новых действующих лиц (Андрей). Отметим также, что главный герой французской повести маркиз Воланж (в отличие от соответствующего персонажа русской комической оперы) не только стремится завоевать любовь своей жены, но и желает испытать ее добродетель.

Ямщики на подставе. — Отд. издание. Тамбов, 1788. Печ. по рук.: т. 37, л. 41—56 об.; с учетом изданной партитуры: Фомин E. И. Ямщики на подставе: опера. Партитура. — М., 1977. Премьера комической оперы на музыку Е. И. Фомина состоялась 8 ноября 1787 г. в Петербурге на сцене либо Каменного (Большого) театра, либо Деревянного (Малого). Пьеса была освистана и исключена из репертуара.

Забытая в течение почти двух столетий, пьеса обрела новую сценическую жизнь уже в XX в., когда ее оригинальность была наконец оценена по достоинству.

Митрофанов С. М. — собиратель народной музыки, певец, знакомый Н. А. Львова.

Угарый — буйный.

Тананычить — петь себе под нос что-то неразборчиво.

Статки — умелы.

Нишнуть — молчать.

Еракий — этакий.

Бажоная — желанная, милая.

Домовь — домой.

Льозный — пригожий.

Холынья — название села и реки в Новгородской губернии.

Жох — грубиян.

Бараблить — перебирать руками и ногами.

Гунить — бить.

Цупрыснуть — ударить.

Понудить — поспешить.

Зобать — есть что-то мелкое, рассыпчатое.

Обмен — оборотень.

Милет и Милета. — Печ. по рук.: т. 37, л. 57-65 об. На титульном листе дата написания: «1794-го года в Черенчицах». Тексту предпослано письмо Н. П. Яхонтову от 10-го сентября 1796 г., к которому сделана следующая приписка, озаглавленная «Задача вместо предисловия»: «Сделать в летнее после обеда время пастушью драму для двух дуэтов из хора “Нины” Паизелловой, из одной арии Мартыниевой. Связь сей драмы должна быть основана на песне „Вошед в шалаш мой и проч.” сочинения Гаврилы Романовича [т. е. Державина]». Нами опущен текст приведенного вслед за «Задачей» стихотворения Г. Р. Державина «Мечта» («Вошед в шалаш мой торопливо...») и список заданной музыки, являющийся перечислением рекомендуемых К. П. Яхонтову итальянских арий. Характер изображения любовного чувства в пасторали позволяет говорить о том, что в ней нашла отражение история сватовства Г. Р. Державина к Д. А. Дьяковой.

Парисов суд. — Печ. ко рук.: т. 37, л. 15-28. На титульном листе дата окончания пьесы: «17 октября 1796-го в С.-Петербурге». Посвящение В. В. Капнисту опубликовано в кн.: История русской музыки. — Т. III: XVIII век. — Ч. II. — М., 1985. — С. 91.

«Ябедой» — о знаменитой одноименной комедии В. В. Капниста (1796).

Ида — горная цепь вблизи Трои, где, по преданию, происходил Парисов суд.

Шлык — чепец.

Черны ли зубы-то? — намек на обычай женщин из простонародья в XVIII в. чернить из кокетства зубы.

ПРОЗАИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ

Пролог, — Некрасов С. М. Российская академия. — М., 1984. — С. 227—228. Печ. по рук.: РНБ, ф. 247, т. 39, л. 134-135 об. «Пролог» был закончен за месяц до официального торжественного открытия Академии Российской (21 октября 1783 г.), однако сведениями о его инсценировке мы не располагаем. Театрально-музыкальная интермедия должна была наглядно продемонстрировать характер деятельности новоучреждаемой Академии.

О русском народном пении. — Собрание народных русских песен с их голосами. На музыку положил И. Прач. — СПб., 1790. — С. I—XII.

Страбон (ок. 64—ок. 24 до н. э.) — греческий географ и историк.

№ 13, 18, 19, 25, 27 — «Ах реченьки, реченьки, холодные водыньки...», «Ах, что ж ты, голубчик, невесел сидишь...», «Как у нашего широкого двора...», «Ивушка, ивушка зеленая моя...», «Ах! как тошно мне, тошненько...»

Кирхер Атанасиус (1601—1680) — немецкий ученый, иезуит.

Бюретт Пьер Жан (1665—1747) — антиквар, врач, автор музыковедческих трудов.

Старинная наша песня под № 34 — «Ах! вы, кумушки-голубушки, подружки...»

№ 11, 22, 29 — «Не бушуйте вы, ветры буйные...», «Как на матушке, на Неве реке...», «Дорогая ты, моя матушка...»

№ 3, 5, 8, 15, 17 — «Как досель у нас, братцы...», «Как у батюшки в зеленом саду...», «У дородного доброго молодца...», «Ах ты, Волга, Волга-матушка...», «Еще вниз то было по матушке Камышенке реке...»

№ 1, 4, 13, 31 — «Ах, деревня от деревни неподалеку стоит...», «Во лесочке комарочков много уродилось...», «Уж как по мосту мосточку...», «Ой на горе-горе на высокой, на крутой...»

№3, 11, 14, 20, 27, 28, 39, 41 — «Во поле береза стояла...», «Мне моркотно, молоденьке...», «Земляничка-ягодка на полянке выросла...», «Во лузях, во лузях...», «Ай, по улице молодец идет...», «Во донских во лесах...», «Ах, сени, мои сени...»

Гюи Пьер Огюстен (1720-1799) — французский писатель, автор упоминаемого Н. А. Львовым «Литературного путешествия в Грецию» (Париж, т. 1—2, 1772).

Под № 14 — «Говорила я другу милому...»

Под № 19 — «Я сидела либо день, либо два...»

Гейден (Гайдн) Иосиф (1732—1809) — австрийский композитор.

Плеиль — т. е. Плейель Игнац Иосиф (1757—1831), композитор, музыкальный издатель,

Даво Жан Батист (1737—1822) — французский композитор.

№ 25 — «Ивушка, ивушка зеленая моя...»

№30 — «Вылетала голубица на долину...»

Форкель Иоганн Николаус (1749—1818) — немецкий историк и теоретик музыки, автор «Всеобщей истории музыки» (1790—1801), в 1790 г. вышел только т. 1 этого труда.

Каким образом должно бы было расположить сад князя Безбородко в Москве. — Гримм Г. Проект парка Безбородко в Москве: (Материалы к изучению творчества Н. А. Львова) // Сообщения Института истории искусств. —1954. — № 4-5. — С. 107—135. Печ. с незначительными сокращениями.

Кент Вильям (1684—1748) — английский садовый декоратор, создатель английского стиля устройства парков.

Ленотр Андре (1613—1700) — французский садовый декоратор, автор плана версальских парков.

Румянцев-Задунайский Петр Александрович (1725—1796), граф — русский военачальник.

Грейг Самуил Карлович (1736—1788) — русский адмирал шотландского происхождения.

Шуазель-Гуффье Мари-Габриэль-Флорант-Огюст (1752—1817) — французский дипломат и любитель старины.

Варрон Марк Теренций (116—27 до к. э.) — римский ученый-энциклопедист.

Пинжерон Жан-Клод (1730—1795) — французский писатель.

Лукулл Лициний (ок. 117—56 до н. э.) — римский полководец и государственный деятель.

Красс Марк Лициний (11553 до н. э.) — римский военачальник, славившийся своим богатством.

Флорантин, аббат — знакомый Н. А. Львова.

ПИСЬМА

Из обширного, хотя и плохо сохранившегося эпистолярного наследия Н. А. Львова нами были отобраны письма, отражающие его литературные и музыкальные интересы, архитектурные и издательские планы.

№ 1. — АкВ. — Т. 32. — С. 502-504; печ. по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3, № 714, л.7—8.

Воронцов Александр Романович (1741—1805), граф — дипломат, государственный деятель, президент Коммерц-коллегии в 1773—1794 гг., канцлер в 1802—1804 гг. Среди екатерининских вельмож А. Р. Воронцов выделялся широкой образованностью, высокими деловыми качествами и независимостью. В течение многих лет он оказывал служебное покровительство А. Н. Радищеву, поддержка которого продолжалась и в то время, когда писатель был сослан. Свои отношения с А. Р. Воронцовым Н. А. Львов в письме к нему от 10 ноября 1783 г. охарактеризовал как «десятилетнюю дружбу» (РГАДА, там же, л. 2). Архитектор участвовал в украшении интерьеров в домах А. Р. Воронцова в Петербурге и в с. Андреевском Владимирской губернии; по его проектам были построены две церкви в селах Мурино (завершена в 1790 г.) и Матренино (1796—1849), принадлежавших братьям Воронцовым.

О чине зятя моего — неясно, о ком из зятьев Н. А. Львова идет речь: его сестра Надежда была замужем за горным инженером Аникитой Сергеевичем Ярцевым, а Елизавета — за Василием Карповичем Свечиным.

Брюс Яков Александрович (1742—1791) — генерал-аншеф, сенатор, московский главнокомандующий в 1781—1786 гг.

Боур Федор — московский генерал-инженер.

Сердюков Михаил Иванович (ум. в 1753) — новгородский купец, строитель Вышневолоцкой системы каналов.

Губернатору — т. е. князю Петру Васильевичу Лопухину (1753—1827), генерал-майору, московскому губернатору.

Чонжин Тимофей Иванович (ум. в 1803) — коллежский советник.

Козляинов Петр Иванович — коллежский советник.

Карачинский Василий Яковлевич (ум. в 1793) — московский чиновник.

Алекс<андр> А<ндреевич> — т. е. А. А. Безбородко.

Матренино — дворцовое село, находящееся в 4 км от с. Андреевского.

Бланк Карл Иванович (1728—1793) — архитектор.

Николаю Петровичу — т. е. Н. П. Архарову (1742—1814), генерал-губернатору Новгородского и Тверского наместничества в 1784—1796 гг.

В доме вашем петербургском — дом А. Р. Воронцова сохранился, его нынешний адрес — наб. Мойки, д. 120.

№ 2. — Соч. Державина. — Т. 5. — С. 536—538.

Носов — лицо неустановленное.

Екатерина Яковлевна — т. е. первая жена Г. Р. Державина, урожденная Бастидон.

Дядюшка Хрипунов — о поручике Василии Ивановиче Хрипунове ( ум. в 1800), двоюродном брате матери поэта Прасковьи Федоровны, урожденной Хрипуновой.

Граф Александр Романович — т. е. Воронцов.

Роман Ларионович — об отце А. Р. Воронцова, генерал-аншефе Романе Илларионовиче Воронцове (1717—1783).

От которого Роман Ларионович и умер — Р. И. Воронцов скончался 30 октября 1783 г.

Марья Алексеевна — т. е. Львова, жена поэта.

№ 3. — Там же. — С. 580.

Камюс (наст, имя — Никола Филипп Ледрю; 1731—1807) — французский физик.

№ 4. — Там же. — С. 612—613. В письме говорится о торжественной речи по поводу открытия в Тамбове народного училища, написанной Г. Р. Державиным от лица тамбовского однодворца и произнесенной П. Р. Захарьиным 22 сентября 1786 г.; в течение некоторого времени имя подлинного автора скрывалось, одним из немногих в столице, посвященных в секрет этой мистификации, был Н. А. Львов.

Завадовский Петр Васильевич (1739—1812), граф — государственный деятель, в 1780-е годы — управляющий Санкт-Петербургским дворцовым банком.

Аполлониус — халкидский стоик, воспитатель римского императора Марка Аврелия; именно от его лица написана «Похвала Марку Аврелию» (1770) А.-Л. Тома, на которую ориентировался при написании речи Г. Р. Державин.

Тутолмин Тимофей Иванович (1739—1809) — олонецкий и архангелогородский губернатор.

Иван Васильевич — т. е. И. В. Гудович (1741—1820), граф — генерал-губернатор рязанский и тамбовский.

№ 5. — Там же. — С. 613—614. Письмо написано на обороте обложки 4-й части сочинений М. В. Ломоносова, напечатанной в 1785 г.

Ковалинский Михаил Иванович — знакомый Г. Р. Державина по Петербургу.

Бланкеннагель — по-видимому, генерал-майор Егор Иванович Бланкеннагель (ум. в 1813).

Дашкова Екатерина Романовна (1743—1810; урожд. графиня Воронцова), княгиня — писательница, государственный деятель; в 1783 г. была назначена директором Академии наук и президентом Российской Академии.

Тимофея Ивановича — т. е. Тутолмина.

№ 6. — Там же. — С. 625—626;

Петр Васильевич — т. е. Завадовский.

Сатин Иосиф — генерал-майор, известно о его жалобах на Г. Р. Державина в это время.

Демидов Прокофий Акинфиевич — богач, предприниматель, известный своими чудачествами; родился 8 июля 1710 г., умер 4 ноября 1786 г.

Марков Аркадий Иванович (1747—1827) — дипломат, в 1786 г. по жалобе шведского короля Густава III был отозван из Стокгольма, где был послом.

Который, когда хочешь, заснешь. — Мемуаристы отмечали способность Г. Р. Державина засыпать непроизвольно.

Покойный Петр Васильевич — т. е. П. В. Бакунин Меньшой (1734—1786), дипломат, родственник и покровитель Н. А. Львова.

№ 7. — Там же. — С. 667—668.

Леонидка — т. е. сын Н. А. Львова Леонид (1784—1847).

У здешнего губернского предводителя Васьки Пугачева сын родился, Николай — о скончавшемся в младенчестве сыне В. В. Капниста Николае.

Письмо-то вышло по-жидовски — письмо было по ошибке начато на второй странице сложенного полулиста.

№ 8. — АкВ. — Т. 32. — С. 507—510; с исправлениями по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3, № 714, л. 13—14.

Воронцов Семен Романович (1744—1832), граф — посол России в Англии с 1784 по 1806 г.; Н. А. Львов описывает в письме к нему подробности путешествия Екатерины II на юг России, в котором принимал участие.

Вложив персты моя — евангельская аллюзия (Ин. 20, 26—29).

Император — т. е. немецко-римский император Иосиф II (1765—1790).

Встретил государыню в Бориславе — приезд Екатерины II в Борислав состоялся 1 июня 1787 г.

Сарти Джузеппе (1729—1802) — итальянский композитор и дирижер, с 1784 г. жил в России.

Камели — два плоскодонных судна для подъема корабля и проведения его по мелководью.

Начертил... куриный сброд — к письму приложен рисунок Н. А. Львова, который не воспроизводится.

Сегюр Луи-Филипп (1753—1830), граф — французский дипломат, с 1785 по 1789 г. — посол при русском дворе, автор мемуаров о России.

Псаро Антон Константинович (ум. после 1806) — дипломат, служащий коллегии иностранных дел.

Хотинский Николай Константинович (ум. в 1811) — дипломат.

№ 9. — Соч. Державина. — Т. 5. — С. 727.

Князя дожидают сюда — о Г. А. Потемкине-Таврическом.

Мамонов — т. е. Александр Матвеевич Дмитриев-Мамонов (1758—1803), граф — генерал-адьютант, фаворит Екатерины II в 1786—1789 гг.

На Очаков-то что бы нибудь и написать можно. — На взятие Очакова Г. Р. Державин откликнулся стихотворением «Победителю» (1789).

Beatus ille — начало второго эпода Горация.

№ 10. — Печ. по журн.: Русская литература. — № 3. —1972. — С. 79—80. При публикации опущена краткая приписка Г. Р. Державина, завершающая письмо.

Сашеньку — о жене В. В. Капниста Александре Алексеевне, урожд. Дьяковой (1759—1830).

По твоему заводу — о деле, связанном с Киевским шелковичным заводом, надзирателем которого В. В. Капнист был назначен в 1787 г.; оно было окончено только в 1793 г. благодаря хлопотам Г. Р. Державина.

Гутень — видимо, один из служащих шелковичного завода.

Князь Григорий Александрович — т. е. Г. А. Потемкин-Таврический.

План о казаках — о проекте В. В. Капниста, в котором предлагалось формирование добровольческих полков из украинских казаков, предложенный в 1788 г. и оставшийся неосуществленным.

От графа Петра А<лександровича> — т. е. от П. А. Румянцева-Задунайского.

№ 11. — Письма. — С. 388—389. Часть письма написана по-французски, она дана нами в переводе первого публикатора Е. Н. Кононко.

«Ответ твой» — о стихотворении В. В. Капниста «Ответ Рафаэла певцу Фелицы» (1789), являющееся критическим откликом на оду Г. Р. Державина «Изображение Фелицы» (1789).

«На надежду» или «На утрату» — об одах В. В. Капниста «На надежду» (1780) и «На смерть сына» (1787).

Оригинала татарского — аллюзия на татарское происхождение рода Г. Р. Державина.

«Путешествие юного Анахарсиса по древней Греции» — о книге аббата Жан-Жака Бартелеми (1716—1795), опубликованной в 1788 г.

Нам обещают... перевод «Илиады» — о переводе Ермила Ивановича Кострова (1755—1796), шесть частей которого были опубликованы в 1787 г.; целиком этот труд так и не был завершен — 7—9 песни были напечатаны уже посмертно в 1811 г. в «Вестнике Европы».

№ 12. — Печ. по рук.: ЦНБ, шифр I, 23826, л. 1—2.

Карташевский — лицо неустановленное.

Петр А<лександрович> — П. А. Соймонов (1731—1800), генерал-майор, состоял при Кабинете в комиссии о дорогах.

Кречетников Михаил Никитич (1729—1793), граф — генерал-аншеф, с 1790 по 1792 г. — киевский генерал-губернатор.

Гаук (Гауг) Томас Кристиан (1777 — ?) — музыкальный мастер.

Италии счастливый путь — о труппе итальянских актеров, с которыми В. В. Капнист вел переговоры по поручению М. Н. Кречетникова.

№13. — Московский журнал. — 1791. — Ч. IV. — С. 91—101. Письмо посвящено семейному торжеству — освящению церкви, построенной по проекту Н. А. Львова в с. Арпачеве Новоторжского уезда Тверской губернии, принадлежавшем дяде поэта Петру Петровичу Львову (1741—1794). Высокая оценка литературных достоинств письма друзьями Н. А. Львова стала, по-видимому, причиной его публикации в «Московском журнале» H. M. Карамзина.

Вельяминов Петр Лукич (ум. в 1805) —литератор, ценитель искусства, приятель Н. А. Львова, Г. Р. Державина, отличавшийся оригинальностью поведения и любовью к русской старине.

Вайи (церк. слав.) — ветви финиковой пальмы.

Хор семи братов — т. е. включающий, помимо Н. А. Львова, его двоюродных братьев Петра, Александра, Василия (сыновья дяди Николая Петровича), Федора, Василия, Петра (сыновья Петра Петровича Львова).

Трех сестер — возможно, речь идет о родных сестрах Н. А. Львова — Марии, Надежде, Елизавете, а скорее, о двоюродных (дочерях П. П. Львова).

Дарья А<лексеевна> — т. е. свояченица Н. А. Львова Д. А. Дьякова (1767—1842), ставшая через несколько лет второй женой Г. Р. Державина.

Обедали мы у дяди доброго, ужинали у тетки-хлебосолки — т. е. у П. П. Львова и его жены Прасковьи Васильевны.

Слепецкий Александр — лицо неустановленное.

Ф<едор> — т. е. Федор Петрович Львов (1766—1836), двоюродный брат Н. А. Львова.

Ты русские песни любишь — о любви П. Л. Вельяминова к русским народным песням свидетельствует посвящение ему И. Е. Хандошкиным шести их переложений для скрипки, а также сочинение П. Л. Вельяминовым песни «Ох, вы славны русски кислы щи...» [опубликована И. И. Дмитриевым в «Карманном песеннике» (1796 г.)].

Львов Петр Семенович (ум. в 1736) — дед Н. А. Львова, о тором известно лишь то, что он скончался в чине капитана.

Из персидского похода — о походе русских войск в 1722—1723 гг. во главе с Петром I в принадлежавшие Персии Северный Азербайджан и Дагестан.

Дядя отпускал двух сынов своих — о старших сыновьях П. П. Львова Дмитрии (1771—?) и Петре (годы жизни неизвестны), женатом на Варваре Сергеевне Березиной (1781 — до 1836).

Морозов — по-видимому, крепостной Львовых.

Поздравляю... с миром — т. е. с заключением Ясского мирного договора (1 августа 1791), завершившего русско-турецкую войну 1787—1791 гг.

№ № 14 —15. Печ. по рук.: РГБ, ф. 41. κ. 103, № 43, лл. 3—3 об., 7—7 об.

Булгаков Яков Иванович (1743—1809) — дипломат, в 1790—1791 гг. — посол в Варшаве.

Оперы Паизелловой — имеется в виду партитура оперы-буфф «Нина, или Безумная от любви» (1789) итальянского композитора Джованни Паизиелло (1740—1816); по свидетельству Ф. П. Львова, поэту принадлежал перевод либретто этой оперы, до нас не дошедший.

№ 16. Печ. по рук.: РГАДА, Ф. 1261, оп. 3, № 714, л. 25—26.

Псалом Гав<рилы> Ром<ановича> — о стихотворении Г. Р. Державина «Помощь Божия» (1793), в основу которого положен 120-й псалом.

Петр Александрович — т. е. Соймонов.

Нартов Андрей Андреевич (1737—1813) — драматург, переводчик, государственный деятель.

О смерти Ивана Перфильевича — писатель и государственный деятель И. П. Елагин скончался 22 сентября 1793 г.

№ 17. — АкВ. — Т. 32. — С. 518. Печ. по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3, № 714, л. 27—28об.

Игельстром Осип Андреевич (ум. в 1817), граф — генерал от инфантерии, с 1792 г. — главнокомандующий русскими войсками в Польше.

Апраксин Степан Степанович (1747—1827) — генерал от кавалерии, участник похода против конфедератов.

Зубов Валериан Александрович (1771—1804), граф — генерал-майор, участник подавления польского восстания.

Фон Сухтелен Петр Корнильевич (1751—1836), граф — генерал от инфантерии; вместе с генерал-лейтенантом Карлом Федоровичем

Боуэром (ум. в 1812) был ранен и взят в плен во время Варшавского восстания.

Аш Иван Федорович (1726—1807), барон — дипломат, полномочный министр в Польше.

Бюлер Андрей Яковлевич, барон — дипломат, служивший под началом И. Ф. Аша.

Арсеньев Николай Дмитриевич (1760—?) — генерал-майор.

Цицианов Павел Дмитриевич (1754—1806), князь — генерал от инфантерии.

Костюшко Тадеуш (1746—1817) — польский политический деятель, руководитель польского восстания 1794 г., при разгроме которого был взят в плен русскими войсками.

Репнин Николай Васильевич (1734—1801), князь — генерал-фельдмаршал, военачальник и дипломат.

№ 18. — АкВ. — Т. 32. — С. 519. Печ. по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3. № 714, л. 29—30.

После родов — т. е. после рождения дочери Прасковьи (28 октября 1793 г.).

Экк Матвей Матвеевич — почт-директор в Петербурге, под началом которого в нач. 1780-х годов, служил Н. А. Львов.

Ханыков Петр Иванович (1743—1813) — адмирал, возглавлял кронштадтский порт.

Браницкая Александра Васильевна (ум. в 1838), урожд. Энгельгарт — племянница Г. А. Потемкина.

№ 19. — Печ. по рук.: ЦНБ, шифр III, 23820.

№ 20. — Письма. — С. 389—390.

Анна Петровна — т. е. А. П. Полторацкая (1772—1842), урожд. Хлебникова, жена Ф. М. Полторацкого, родственница сестер Дьяковых.

«Песнь Екатерине II» — об оде Г. Р. Державина «На взятие Варшавы» (в первой редакции она называлась «Песнь ее величеству Екатерине II»).

Ты утешаешь его стихами о потере Катер<ины> Яков<левны> — об оде В. В. Капниста «На смерть Плениры», написанной в связи со смертью первой жены Г. Р. Державина (ум. 15 июля 1794 г.).

Дарья Алексеевна — т. е. Дьякова, ставшая в январе 1795 г. второй женой Г. Р. Державина.

Саша — т. е. Александра Алексеевна Капнист (1721—1791), урожд. Дьякова, жена поэта.

№ 21. — ЦНБ, шифр III, 23822.

Богдан Иванович — т. е. один из племянников В. В. Капниста, возможно, Иван Данилович Капнист, подпоручик, скончавшийся в нач. 1800-х годов.

№ 22. — Письма. — С. 390—391.

Перевода твоего — о незавершенном переводе В. В. Капниста поэмы Ж. Делиля «Сады» (1782).

Твои маленькие стишки — о стихотворении В. В. Капниста «На перевод Анакреонта» (позднее названо «Красавице»), приложенном к «Стихотворению Анакреона Тийского» (1794) и посвященном М. А. Львовой.

Филипп — о герцоге Филиппе Орлеанском (1747—1793); в годы Великой французской революции он отказался от титула и принял фамилию Эгалите, усиленно афишировал свои демократические пристрастия, голосовал за смерть короля, что не уберегло его от гильотины.

Делиль Жак (1738—1813) — французский поэт, славу которому принесла его описательная поэма «Сады» (1782).

Андреевский Иван Самойлович (1759—1809) — писатель и переводчик.

Терентий — управляющий имением Капнистов.

Мальцов — лицо неустановленное.

№23. — Печ. по рук.: т. 37, л. 58.

Яхонтов Николай Петрович (1764—1840) — композитор, друг и родственник Н. А. Львова, автор музыки к его комическим операм «Сильф» и «Милет и Милета».

Оперетку — о комической опере Н. А. Львова «Милет и Милета» (1794).

Секретарь безграмотности моей — т. е. Мальцов, о котором говорится в предыдущем письме.

Алексашка — крепостной певец Н. А. Львова, см. о нем в письме к Е. А. Головкиной от 28 мая 1800 г.

Двух моих девочек — т. е. дочерей Н. А. Львова Елизавету (1788—1864) и Веру (1792—1872).

№ 24. — Печ. по рук.: ЦНБ, III, 23826а.

Дашинькою — т. е. со второй женой Г. Р. Державина Дарьей Алексеевной.

Левкина сестра — речь идет об одной из крепостных В. В. Капниста, которую отдавали в обучение архитектору Адаму Адамовичу Менеласу (1753—1831).

Мое отправление в Москву для перестройки Кремля — имеется в виду порученная Н. А. Львову Павлом 17 апреля 1797 г. постройка нового Кремлевского дворца на месте обветшалого елизаветинского.

№ 25. — Печ. по рук.: РГИА, ф. 37, оп. 11, № 117, л. 104—105.

Лопухин Петр Васильевич (1753—1827), князь — государственный деятель, генерал-прокурор Сената, а позднее министр юстиции.

Введенское — имение П. В. Лопухина под Москвой, куда для проектирования усадьбы был приглашен Н. А. Львов.

Брюн — кличка пса Н. А. Львова.

Игнатий Антонович — видимо, И. А. Тейльс (1744—1855), тверской вице-губернатор.

№26. — Печ. по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3, № 714, л. 35—36. Письмо посвящено последним дням кн. А. А. Безбородко (ум. 6 апреля 1799 г.), покровителя Н. А. Львова в течение многих лет.

Александра Андреевича — т. е. Безбородко.

Круз (Крузе) Карл Федорович (1727—1799) — главный доктор гвардейских войск.

Бек Иван Филиппович (1735—1811) — с 1796 г. штаб-медик при Павле I.

Петр Васильевич — т. е. Лопухин.

Виктора Павловича — т. е. графа В. П. Кочубея (1768—1834), дипломата и государственного деятеля.

№ 27. — Соч. Державина. — Т. 2. — С. 276. Письмо является откликом на присылку Г. Р. Державиным «Оды на победы французов в Италии графом Суворовым-Рымницким 1799 году» (СПб., 1799), в которой использованы образы скандинавской мифологии, о чем писал автор в примечаниях к ней: «Ода сия основана на древнем северных народов баснословии.

Валка — небесная дева.

Барды — певцы богов и героев.

Валкал — рай храбрых.

Русский Полкан — об А. В. Суворове, руководившем в 1799 г. действиями союзных войск в Италии против войск Французской республики; на условном мифологическом языке XVIII в. Полкан был аналогом греческого кентавра.

И девятый вал в морских волнах, И вождь, воспитанный во льдах — парафраз стихов Г. Р. Державина «Воспитанный в огнях, во льдах. Вождь будь полночного народа, Девятый вал в морских волнах».

Наше дивно чудо Как выйдет из-под спуда — парафраз стихов из той же оды: «Се ты веков явленье, чудо!.. Луч, воссиявший из-под спуда».

Маймисты — петербургское прозвище финнов.

500 экземпляров «Росы» — неясно, какое издание имеется в виду.

Глазунов Иван Петрович (ум. в 1813) — известный петербургский книготорговец.

Петр Лукич — т. е. Вельяминов.

№ 28. — Печ. по рук.: РГИА, ф. 37, оп. 11, № 117, л. 216. Левицкий Дмитрий Григорьевич (1735—1822) — живописец-портретист, автор двух портретов Н. А. Львова.

Нет ли копии с стихов — о стихах И. Ф. Богдановича «К Дмитрию Григорьевичу Левицкому» (Собеседник. — Ч. IV. —1783. — С. 31), а ответное письмо художника «Описание портрета ее императорского величества» см. в журн. «Собеседник». — Ч. IV. —1783. — С. 18—19; в них идет речь о знаменитом портрете Екатерины II кисти Д. Г. Левицкого (1783), написанном по программе Н. А. Львова.

Колокольников Мина Лукич (1708—ок. 1792) — художник-портретист.

Антропов Алексей Петрович (1716—1795) — один из первых русских портретистов, учитель Д. Г. Левицкого.

Я скоро выдам словарь о художниках — этот проект Н. А. Львова не был осуществлен.

№ 29. — Печ. по рук.: РГИА, ф. 37, оп. 11, № 117, л. 225-225 об.

Головкина Екатерина Александровна (1733—1821), графиня, урожд. Шувалова — московская аристократка.

Скворцов — управитель Е. А. Головкиной.

Александр — крепостной Е. А. Головкиной, подаренный Н. А. Львову и воспитывавшийся им (см. о нем в письме Н. П. Яхонтову от 10 сентября 1796 г.).

Сарти Джузеппе (1729—1802) — итальянский композитор и дирижер, с 1784 г. жил в России.

Хлебников — видимо, статский советник Василий Михайлович Хлебников (1742—1803).

№30. — Печ. по рук.: РГАДА, ф. 1261, оп. 3, № 714, л. 39.

Бутурлин Дмитрий Петрович (1763—1829), граф — племянник А. Р. Воронцова, библиофил, коллекционер, директор Эрмитажа с 1810 по 1817 г.

Я пришел с того света на костылях — о тяжелой болезни Н. А. Львова, длившейся с сентября 1800 г. по апрель 1801 г.

«Les arts et Metiers» — имеется в виду 34-томное «Описание искусств и ремесел», выпущенное в 1761—1789 гг. в Париже французской Академией наук.

№ 31. — Печ. по кн.: Поэты XVIII в. — Т. 2. — С. 256—257, 523. Письмо представляет, по-видимому, ответ на предложение устроить праздник в Москве по случаю коронации Александра I.

Приехал с того света на костылях — см. примеч. к предыдущему письму.

С Андреева на Пресню — т. е. Андреевская слобода и Пресня, окраины Москвы.

И там, где она стояла, Надобно поставить он — т. е. вместо Екатерины II — Александр I.

ПРИЛОЖЕНИЕ 1
М. Н. Муравьев

Краткое сведение о жизни г<осподина> тайного советника Львова. — Печ. по рук.: РНБ, ф. 499, № 77, л. 1-5.

Скончался в 1803 году — Н. А. Львов умер 22 декабря 1803 г. (1 января 1804).

Соймонов Михаил Федорович (1730-1804) — государственный деятель, сенатор, родственник Н. А. Львова.

Бакунин Меньшой Петр Васильевич (1734-1786) — дипломат, с 1777 г. тайный советник, член Коллегии иностранных дел, родственник Н. А. Львова.

Палладио Андреа (1508-1580) — итальянский архитектор, представитель позднего Возрожения, его сочинения Н. А. Львов переводил и популяризировал.

Мишель Анж — Микеланджело Буонаротти (1475-1564), итальянский скульптор, живописец, поэт, архитектор.

Гражданина женевского — т. е. Жан-Жака Руссо.

Покуда дела и попечения семейства не предали его важнейшим упражнениям — женитьба Н. А. Львова на М. А. Дьяковой состоялась, по-видимому, в 1780 г. и держалась в тайне до ноября 1783 г.

Издал Анакреона — см. с. 403.

Российскую пиростатику — имеется в виду кн.: Львов Н. А. Русская пиростатика, или Употребление испытанных уже воздушных печей и каминов. — Ч. 1-2. — СПб., 1788-1789.

Семейственным отношениям — Н. А. Львов, В. В. Капнист и Г. Р. Державин были женаты на родных сестрах, урожденных Дьяковых.

Г. Р. Державин

Память другу. — Печ. по кн.: Объяснения на сочинения Державина, им самим диктованные родной его племяннице Е. Н. Львовой в 1809 году, изданные Ф. П. Львовым в четырех частях. — СПб., 1834. — С. 60-63. Очерк является авторским комментарием к стихотворению «Память другу».

Доныне существует в Гатчине — имеется в виду львовский Приорат (1798).

«Добрыня» — см. с. 407.

«Путешествие Шапеля и Башомона» — знаменитое шутливое произведение французских писателей Шапеля (псевд. Клода Эмманюэля Люлье, 1626-1686) и Франсуа Башомона (1624-1702), изданное в 1656 г.

Евгений — т. е. Евгений Булгарис; в действительности греческий просветитель несколько раз консультировал Н. А. Львова и выверил греческую корректуру. Как впервые указал А. К. Гаврилов, автором подстрочника было другое лицо.

Двух сынов и трех дочерей — от брака с М. А. Дьяковой у Н. А. Львова было пятеро детей: Леонид (1784-1847), Елизавета (1788-1864), Александр (1790-1819), Вера (1792-1872), Прасковья (1793-1839).

Ф. П. Львов

Николай Александрович Львов. — Очерк двоюродного брата Н. А. Львова Федора Петровича Львова (1766—1836) с пропусками и искажениями публиковался дважды: Сын отечества. — 1822. — Ч. LXXVII, № 17. — С. 108-121; Москвитянин. — 1855. — Т. II, № 6. — С. 179-185. Печ. по рук.: РНБ, ОСРК, QXVIII, 11, л. 1-10 об.

Не будучи человеком богатым — в служебных документах Н. А. Львова нач. 1770-х годов указано, что он владел 70 крепостными.

Будучи записан в Измайловский полк — в действительности Н. А. Львов был записан в Преображенский полк; ошибка вызвана тем, что в 1770-1771 гг. поэт обучался в кадетских ротах при Измайловском полку.

Хемницер Иван Иванович (1745-1784), Державин Гаврила Романович (1743-1816), Капнист Василий Васильевич (1758-1823), Елагин Иван Перфильевич (1725-1793), Храповицкий Александр Васильевич (1749-1801), Хвостов Александр Семенович (1753-1820) — литераторы XVIII в., связанные с Н. А. Львовым дружескими отношениями.

Когда прекрасная ода «Фелица» — знаменитая ода Г. Р. Державина была написана в 1783 г.

Соймонов Михаил Федорович (1730-1804) — государственный деятель, сенатор, родственник Н. А. Львова.

Брал в чужие края с собою — имеется в виду путешествие М. Ф. Соймонова с И. И. Хемницером в Германию, Францию и Голландию в 1776-1777 гг.; лишь в Париже к ним присоединился Н. А. Львов, выполнивший дипломатическое поручение и возвращавшийся из Испании.

Бакунин Меньшой Петр Васильевич (1734-1786), Безбородко Александр Андреевич (1747-1799) — екатерининские вельможи, покровители Н. А. Львова.

Переведен он был в коллегию иностранных дел — переход в коллегию состоялся 5 июня 1776 г.

Поэму Делиля о садах — имеются в виду знаменитые «Сады» (1782) Жака Делиля (1738-1813). В Германии — Н. А. Львов неоднократно бывал в Германии в 1770-е годы, выполняя курьерские поручения от Коллегии иностранных дел.

Во Франции — известно лишь о длительном пребывании Н. А. Львова в Париже с февраля по май 1777 г.

В Италии — поездка Н. А. Львова по Италии состоялась в мае—июле 1781 года.

Перешел он служить в Санкт-Петербургский почтамт — 10 марта 1782 г. Н. А. Львов был определен в Главное почтовых дел правление на место советника, при котором числился до 1797 г.

Иосиф II (1765-1790) — немецко-римский император, встреча которого с Екатериной II состоялась в мае 1780 г. в Могилеве.

Пестом (Пестум) — город в Лукании, знаменитый своими храмами.

Боровиковский Владимир Лукич (1757-1825),

Егоров Алексей Егорович (1776-1851) — художники, с которыми дружил Н.А.Львов.

Фомин Евстигней Игнатьевич (1761-1800) — русский композитор, автор музыки к «Ямщикам на подставе».

«Русская пиростатика» — имеется в виду кн.: Львов Н. А. Русская пиростатика, или Употребление испытанных уже печей и каминов. — Ч. 1-2. — СПб., 1788-1789.

Разговор его с простым крестьянином — это сочинение Н. А. Львова утрачено.

А уголь русский, загорясь однажды на пустом месте — см. коммент. к стих. «На угольный пожар» (с. 397).

Краткое обозрение трудов г<осподина> Львова.

Путешествие на Дудорову гору в стихах и прозе — см. с. 407.

Перевод Анакреона — см. с. 403.

Опера «Сильф, или Мечта» — см. с. 408.

Перевод оперы «Нины» — видимо, утрачен — ср. письма Я. И. Булгакову от 12 декабря 1791 г. и 28 февраля 1792 г.

Изданы им две летописи русские — о кн.: Подробная летопись от начала России до Полтавской баталии. — Ч. 1-4. — СПб., 1798-1799; Летописец русской от пришествия Рурика до кончины Иоанна Васильевича. — Ч. 1-5. — СПб., 1792.

Загрузка...