В воскресенье Клэр проснулась рано и тут же села за работу, прогоняя усталость и вялость с помощью крепкого кофе. Она отправила электронную почту Редиваану с просьбой проверить судовые журналы частных яхт, базировавшихся в порту. Ее интересовали имена владельцев, а также кто на какой яхте был за шкипера в те дни, когда исчезла Чарней. Затем Клэр пошла к старику, обнаружившему труп девушки. О встрече с ним она договорилась заранее. Он жил в пяти кварталах от дома Клэр, и она пошла пешком, разглядывая таблички с фамилиями жильцов, прикрепленные рядом с кнопками домофонов. Ага, вот и он: Гарри Рабинович, квартира 8а. Она нажала кнопку и услышала трескучий голос:
— Доктор Харт?
— Да. Это я.
Клэр толкнула дверь и вошла в холл. Выглядел он уныло. Поверх почтовых ящиков, набитых корреспонденцией, лежат кипы газет и писем. Пожелтевшее комнатное растение, за которым никто не ухаживает, стоит в горшке с высохшей землей, утыканной окурками. В лифте, правда, чисто, и, судя по всему, он недавно прошел техосмотр. Тем не менее, когда стальная кабина взмыла на восьмой этаж, Клэр охватила легкая паника.
Гарри Рабинович уже поджидал ее на лестничной площадке. Он оказался старше, чем предполагала Клэр. Впрочем, выглядел он неплохо. Тело — жилистое, тренированное и не вяжется с прозрачным венчиком седых волос. Когда Клэр увидела его в первый раз, у трупа девушки, он был в шапке.
— Добро пожаловать, доктор Харт. — Его рукопожатие было энергичным, ладонь — крепкой и сухой. Квартира Гарри находилась в конце темного коридора. Он открыл дверь, и Клэр очутилась в комнате, залитой солнцем. Из окна открывался захватывающий вид на океан. Вдали темнела громада острова Роббен, контрастировавшая с красными и синими грузовыми судами, спешащими в гавань.
На столе стоял поднос. Изящные фарфоровые чашки, серебряные щипцы для сахара. В воздухе носился аромат свежесваренного крепкого кофе.
— Присаживайтесь, доктор Харт, — Гарри указал на красное кожаное кресло. — Хотите кофе, пирожное?
Клэр не хотела ни того, ни другого, но отказываться от угощения было бы невежливо.
— С вашей стороны было очень любезно встретиться со мной.
— Вовсе нет. Это я должен вас благодарить.
Клэр оглядела комнату. Сразу заметно, что старичок здесь убирался, готовясь к их встрече. Для человека одинокого визит незнакомой женщины, пришедшей по делу, это целое событие — элемент светской жизни. Впрочем, пыль он вытер не очень тщательно. Поставив чашку на стол, Клэр встала, чтобы рассмотреть фотографии, стоящие на книжной полке.
— Ваши дети? — спросила она, держа фото, первым попавшееся под руку. На снимке — мужчина, обнимающий одной рукой худую женщину, чья улыбка не может скрыть ее раздражение. Перед ними сидят трое детей в строгой одежде. Мальчики — полноватые и угрюмые, а девушка — ей лет шестнадцать — очень привлекательная. Скульптурное лицо, пышные локоны, брови — дугой, горящие черные глаза.
— Какая красивая девушка! — сказала Клэр.
— Да. Это Рейчел, дочь моего сына. Они живут в Нью-Йорке. — Гарри долго смотрел на фотографию, думая, наверное, о том, что его внучка вступает сейчас в мир взрослых, в стране, для него совершенно чуждой и непонятной. И поэтому внучка для него — незнакомка, хотя и любимая.
— А вот та девушка… — Гарри запнулся, не решаясь продолжать дальше. — Та, которую я нашел… Она примерно того же возраста? — Клэр кивнула. О том, что убитая девушка внешне очень похожа на внучку Гарри, она предпочла умолчать. Наверное, мистера Рабиновича не обрадовала бы такая ремарка.
— Не хотите ли пройтись со мной? — спросила она. — По бульвару. Может, подробно расскажете мне о том, что тогда увидели. — Старик занервничал.
— Я вышел из дому как обычно — ранним утром. Было еще темно. На улице ни души. Только бездомные кучковались около здания санпропускника — дожидались, когда их пустят помыться. Они и сейчас там толкутся.
Клэр посмотрела на бродяг. Они находились в 500 метрах от них и от того места, где Гарри нашел труп девушки. Слава богу, что они далеко и не приходится вдыхать их вонючий запах.
— Был туман, — добавил Гарри, — я помню, что слышал сирены кораблей.
— Когда вы заметили ее тело?
— Когда поворачивал за этот угол. Видите тамариски? Они невысокие, но вид все же загораживают. Ну вот, повернул я сюда и наткнулся на нее возле тех ступенек, — Гарри протер слезящиеся глаза. — Сначала я подумал, что это дохлая собака или куча тряпья. Но когда подошел поближе, увидел, что это девушка. Молодая и очень красивая. — Старик Рабинович наклонился и стал растирать ногу.
— Ушиблись? — спросила Клэр.
— Да. Причем в то самое утро. Споткнулся о незакрытую крышку люка. Я вам скажу, что наш муниципалитет совершенно не заботится о гражданах. Увечье получить сейчас — раз плюнуть.
Они встали и подошли к тому месту, где лежала Чарней. Цветы, которые положили к ее телу прохожие, унесло ветром. А может, их утащили бродяги и продали за несколько рандов, чтобы купить дешевое вино или пузырек денатурата.
Старик снял шляпу и закрыл глаза. Клэр посмотрела в сторону моря. В пятидесяти метрах отсюда шли ступеньки, ведущие к зубчатым скалам, обнажавшимся во время отлива. В то утро, когда нашли труп Чарней, прилив начался в 5:45. Было полнолуние, и вода стояла высоко. Она залила скалы, и небольшая лодка вполне могла причалить к ступенькам.
Клэр повернулась к морю спиной. Так, автомобильная парковка тоже недалеко. Труп могли привезти и на машине. Выгрузить его, отнести на бульвар и уложить в нужной позе — дело десяти секунд: Чарней весила всего 50 килограммов.
Запахнув плотнее пальто, Клэр пошла обратно к скамейке. По дороге она заметила люк, закрытый массивный крышкой. Наверное, Гарри споткнулся о крышку другого люка, а может, коммунальные службы успели здесь навести порядок. Гарри поправил шляпу. Клэр села рядом с ним.
— То утро было очень тихое, — сказал старик. — Вы знаете, что туман иногда поглощает звуки? — Клэр кивнула. — Машин еще на улицах не было, но мне показалось, что сразу после того как я наткнулся на труп девушки, я услышал звук автомобильного мотора. Я стал оглядываться: мне нужно было позвать кого-нибудь на помощь. Но фар я не увидел — только мотор слышал. Где-то внизу, но не уверен. В тумане люди плохо ориентируются. А потом появились эти пожилые дамы. Полиция приехала очень быстро. Ведь участок рядом — вон за тем гаражом. — Гарри не знал, что Клэр тоже была здесь и обратила внимание на то, как он смотрит на труп девушки. На его лице тогда были написаны одновременно и сострадание, и гнев.
— Можете еще что-нибудь вспомнить, мистер Рабинович?
— Вы знаете, доктор Харт, сейчас я полностью уверен, что после того как увидел труп, я слышал шум мотора. Правда, на какое-то время двигатель замолк. Может, водитель ждал, когда включится зеленый сигнал светофора.
Клэр огляделась вокруг и не увидела ни одного светофора.
— А вы не знаете, что это была за машина?
— Конечно, нет. Когда я все-таки разглядел ее в тумане, водитель дал полный газ. Я успел заметить только, что машина была низкая и темного цвета.
— Черного?
Гарри долго рылся в своей памяти и наконец сказал:
— Мне кажется, она была синяя. Вернее — темно-синяя. И очень мощный двигатель.
Отвернувшись от Клэр, Гарри вынул из-за пазухи несколько ирисов. Один, самый красивый, он положил на тротуар — там, где несколько дней назад лежало тело Чарней, а остальные цветы отнес к морю. Подойдя к воде, он подбросил фиолетовые ирисы в воздух. Ветер закружил их, но через несколько секунд они упали в пенистые волны. Гарри засунул руки в карманы и двинулся домой. Хорошо, что старик не видит, как его цветы бьются о скалы, смешиваясь с мусором, подумала Клэр. Она догнала Гарри, и они молча дошли до ее машины.
— Большое вам спасибо, — сказала Клэр. — Я отсюда поеду домой.
— Ну, счастливо, дорогая.
Гарри был явно разочарован: он думал, что Клэр зайдет к нему еще раз и попьет с ним кофе. Он проводил печальным взглядом ее машину и поднялся к себе в квартиру. Согрел кофе в микроволновке и сел за компьютер. Сегодня никто ему не позвонит, и он может блуждать в Интернете, сколько вздумается. Он написал длинное письмо сыну, живущему в Америке, зная заранее, что в ответ получит не более двух строчек. Мистер Рабинович не был даже уверен, что сын внимательно читает его письма. А позже надо написать внучке — Рейчел. Хорошо, что она живет за тридевять земель от него. Но на письмо деда она обязательно ответит.