Шейла Мартин жила в двухквартирном коттедже в районе Литтл-Ривер в северной части 79-й улицы.
Шейн вышел из машины. На лужайке перед домом играла маленькая девочка лет четырех-пяти. У дорожки, ведущей к соседнему входу, на складном металлическом стуле сидела молодая женщина в опрятном хлопчатобумажном платье с вязанием в руках. Заметив Шейна, она перестала вязать и посмотрела в его сторону с безмятежным любопытством на тонком интеллигентном лице.
Шейн снял шляпу и сказал:
— Я ищу миссис Мартин.
— В данный момент ее нет, — вежливо ответила женщина. — Она пошла за кофе в магазин за углом и вернется через несколько минут, если вы потрудитесь подождать.
— Спасибо, непременно подожду. — Он присел на корточки и улыбнулся светлоглазой малышке, приближавшейся к нему с робким интересом. — Доброе утро. Ты здесь живешь?
Девчушка сунула в рот указательный пальчик и кивнула.
— Дорис очень застенчива с незнакомцами, — объяснила женщина. — Дорогая, не бойся, дядя хороший. И вынь пальчик изо рта. Я — мать Дорис, и мы живем в этой половине дома. — Ее темные глаза открыто оценивали Шейна, как бы решая, продает он что-нибудь или пришел собирать деньги по просроченным счетам.
— Я — из агентства по кредитам, — представился Шейн. — Осуществляю текущую проверку. Супруги Мартин владеют своей половиной или арендуют?
— Арендуют — так же, как и мы. Они хорошие соседи. У мистера Мартина — постоянная работа, и он очень приятный человек. Работает по вечерам и утром спит допоздна. А вот и Шейла.
Шейн нежно потрепал загорелую щеку девочки.
— Ну, пока. — Затем поднялся, обращаясь к женщине: — Я встречу ее здесь, чтобы не беспокоить мужа. — И двинулся по дорожке навстречу Шейле.
Она шла с непокрытой головой, на ней была свободная блузка, широкая юбка и кожаные сандалии на босу ногу, в руках — хозяйственная сумка. Увидев Шейна, она замедлила шаг, подошла совсем близко к нему и встревоженно спросила:
— Что такое, мистер Шейн? Что-нибудь случилось?
— Ничего особенного, вам не о чем беспокоиться, — ответил он небрежным тоном. — До сих пор никто еще не видел письма Ванды Уэзерби, предъявляющего вам обвинение. И пока, насколько мне известно, полиция даже не подозревает о вашем существовании.
— Слава Богу! — Шейла облегченно вздохнула. — Вам уже известно, кто это сделал?
Шейн отрицательно покачал головой и предложил:
— Давайте сядем на минуту в мою машину. Ваша соседка сказала, что ваш муж спит. Ни к чему втягивать его в эту историю. И не волнуйтесь о том, что подумает соседка, — добавил он, заметив, как Шейла в смятении взглянула на женщину. — Я сказал ей, что я — финансовый инспектор и провожу текущую проверку. Она думает, что я задам вам несколько вопросов.
Шейла успокоилась и села на переднее сиденье его «бьюика».
— Джейн — прекрасная соседка, но страшно любопытная.
Шейн захлопнул с ее стороны дверь, обошел машину и сел рядом.
С отчаянием в голосе Шейла спросила:
— Вы думаете, что сможете помешать полиции обнаружить… и прийти сюда допрашивать меня и Генри?
— Если с вашим алиби все в порядке, я сделаю все, что в моих силах. Многое зависит от вашей подруги, Бетти Хорнсби. Мне нужно точно установить, где вы находились между десятью и половиной одиннадцатого вчера вечером.
— О, конечно, Бетти подтвердит мое алиби. Я звонила ей сегодня утром и предупредила, что вы можете к ней зайти. Она живет в трех кварталах отсюда — на Восемьдесят четвертой улице. — Шейла дала Шейну адрес и добавила: — Бетти вспомнит все места, где мы вчера побывали.
— Надеюсь, это сработает, — рассеянно проговорил Шейн.
— Сработает непременно, — заверила она, схватив его за руку и крепко сжав ее. — Но скажите, что случилось вчера после того, как мы с вами расстались? Вы спешили к умирающей женщине, говорившей о Ванде. Это было что-то важное?
Шейн отнял свою руку и ответил:
— Не знаю. Она умерла прежде, чем я туда приехал. Вам не знакомы Мэри Девон и Элен Тейлор — актрисы, работающие на радио?
Шейла на мгновение задумалась.
— Нет.
— Радиопродюсер по имени Ральф Флэннаган?
— Н-нет. Не думаю.
— Насколько хорошо вы знаете Хендерсона?
— Хендерсона? — переспросила она, прикусив нижнюю губу и удивленно округлив глаза.
— Дональда Дж. Хендерсона. Местную «шишку».
— О! — Ее лицо прояснилось. — Кажется, я слышала это имя. И в газетах тоже встречала.
Шейн пожал плечами.
— О'кей, Шейла. Я поговорю с Бетти Хорнсби. Если ваше алиби подтвердится, сделаю все возможное, чтобы вы избежали неприятностей.
Она опять схватила его за руку и с силой ее сжала.
— Если вам это удастся, я сделаю для вас все!
Шейн в раздумье посмотрел на нее, и она выдержала его взгляд без малейшего смущения. Он кивнул и грубовато ответил:
— Я это запомню.
Затем, перегнувшись через нее, открыл дверь с ее стороны, устроился за рулем и включил зажигание. Шейла Мартин, прижав к груди хозяйственную сумку, вышла из машины.
Шейн проехал три квартала с выражением хмурой сосредоточенности на лице и остановился напротив маленького уютного коттеджа с темно-красной бугенвиллеей и дверью, увитой бурно разросшимся до самой крыши виноградом.
Внешний вид дома настолько ввел Шейна в заблуждение, что к встрече с Бетти Хорнсби, открывшей дверь на его звонок, он оказался совершенно не готов.
Вместо опрятной домохозяйки, какую он рисовал в своем воображении, с кучей ребятишек, цепляющихся за ее юбку, перед ним предстала неряшливая полноватая блондинка с волосами, накрученными на металлические бигуди, и чрезмерно накрашенными губами. На ней было кимоно из цветастого шелка, подчеркивающее ее бесформенную фигуру.
— Войдите, — с жеманной улыбкой произнесла Бетти. — Здесь страшный беспорядок, но у меня не было времени убраться после вчерашней вечеринки. Знаете, как это бывает.
Шейн напомнил себе, зачем он здесь, и вошел в душный полумрак неубранной гостиной с занавешенными окнами. Воздух был пропитан зловонием переполненных пепельниц и запахом недопитых с вечера рюмок. Он бросил шляпу на стул и, вежливо отказавшись от настойчивых предложений выпить, сказал:
— Сядьте, пожалуйста. Я хочу задать вам несколько вопросов.
— Конечно, — с готовностью кивнула Бетти. — Теперь я поняла, кто вы. Вы — Майкл Шейн, знаменитый детектив. Шейла говорила, что вы ужасно привлекательны с этой рыжей шевелюрой и всем остальным. — Она присела на маленькую софу прямо напротив него и небрежно скрестила свои пухлые ноги, позволив полам кимоно раскрыться с обеих сторон. — И предупредила, чтобы я не смела к вам приставать. Как будто я могу… в таком виде. — Глупо хихикнув, она коснулась кончиками пальцев своих бигуди.
— Я очень спешу. Может быть, в другой раз, поскольку теперь я знаю дорогу. А сейчас я хотел бы знать, где вы с Шейлой были вчера вечером.
— Это было ужасно интересно! — оживилась она. — Шейла от волнения места себе не находила, но объяснять ничего не стала, сказала только, что ей позарез нужно собрать кучу денег до полуночи. Я ждала гостей, но Шейла была без машины — на ней уехал Генри, поэтому мы взяли мою. Я оставила входную дверь открытой, свет — включенным, и приготовила напитки — так, чтобы мои гости могли сами о себе позаботиться. А потом повезла Шейлу по всем знакомым, которых я знаю достаточно хорошо, чтобы попросить у них взаймы. И только сегодня утром она сказала мне, что деньги были нужны, чтобы заплатить вам гонорар, но не сказала, за что. Речь идет не о ней и Генри, а? Они не… поссорились?
— Это конфиденциальное дело, миссис Хорнсби, — веско ответил Шейн. — Во сколько Шейла приехала сюда вчера вечером?
Бетти с довольным видом откинулась на спинку софы.
— Она предупреждала, что вы будете об этом спрашивать. Она пришла в десять часов. Я знаю совершенно точно, потому что ждала выступления «Хельтер-Скельтер Бойз». Вы их когда-нибудь слышали, мистер Шейн? Иногда они просто буйствуют! Передача начиналась в десять часов, и когда Шейла вошла, диктор как раз объявлял их выступление. Я тут же ушла с ней, потому что она ужасно милая, и я сделаю для нее все, что угодно.
— И куда вы поехали вначале?
— К Мэйми Элдон. Это между Бульваром и Девяностой улицей. Джон, ее муж, спал, но Мэйми порылась в его брюках, нашла сорок два доллара и отдала их Шейле. Затем мы заскочили в бар «Крокус» на Бульваре, и я заняла десятку у бармена. «Хельтер-Скельтер Бойз» как раз заканчивали выступление, когда мы выходили из бара. Все-таки получасовая программа для них маловата. Ей-богу, мистер Шейн, они просто уморительны. Там есть один толстяк…
— Мне действительно пора идти, миссис Хорнсби, — твердо произнес Шейн и встал.
— Мисс Хорнсби, — кокетливо поправила его Бетти, поднимаясь с софы и провожая его до двери. — Я собиралась рассказать вам об остальных местах, в которых мы побывали, и…
— Я зайду, — пообещал Шейн, — если мне понадобится еще какая-нибудь информация.
— Заходите в любом случае. И в следующий раз дайте мне знать об этом заранее, я приготовлю коньяк.
— Обязательно.
Выйдя во двор, Шейн остановился, глубоко вдохнул свежий воздух и, не оглядываясь — поскольку сознавал, что Бетти Хорнсби стоит в дверях, приторно улыбаясь ему в спину, — зашагал по дорожке, недоумевая, как женщина, подобная Шейле Мартин, может называть Бетти своей лучшей подругой. Вернувшись в деловой центр Литтл-Ривер, он остановился у первого телефона-автомата и набрал номер актрисы с радио, который дал ему Рурк.
На его звонок ответил приятный женский голос:
— Мюриэл Дэвидсон слушает. Кто говорит?
— Майкл Шейн, мисс Дэвидсон. Тим Рурк дал мне ваш номер сегодня утром, я хотел бы с вами встретиться.
— Майкл Шейн? — недоверчиво переспросила девушка. — Детектив?
— Он самый. Тим рассказал мне о вашем звонке, и я хотел бы обсудить с вами это дело.
— Понимаю. Конечно. — Справившись с волнением, она тут же перешла на деловой тон. — Когда вам удобно, мистер Шейн?
— Прямо сейчас.
— Я собиралась позавтракать, а потом мне надо на студию.
— Давайте позавтракаем вместе, — предложил Шейн.
— Это было бы чудесно. Я живу между Бульваром и Двенадцатой улицей. Назовите место.
Шейн на мгновение задумался.
— Встретимся у Крамера. Вы знаете, где это?
— О, да.
— Через пятнадцать минут?
— Буду.
Мюриэл оживленно попрощалась, и Шейн нахмурился, понимая, что она придет в надежде, что ей предложат роль в радиопостановке, существовавшей лишь в чьем-то воображении. Он ненавидел себя за то, что не сказал ей правду по телефону, но при этом пришлось бы столько объяснять, что лучше отложить объяснения до личной встречи.