ОТРАВА


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Даймё — в нагабакама, с коротким мечом.

Слуга Таро — в хамбакама, подвязан узким поясом.

Слуга Дзиро — одет так же, как слуга Таро.


Д а й м ё. Я даймё из здешних мест. Сегодня мне предстоит отлучиться по делам. Позову слугу Таро и предупрежу его. Эй, слуга Таро!

Таро. Ага.

Даймё. Где ты?

Таро. Здесь я.

Даймё. Проворен. Позови-ка слугу Дзиро.

Таро. Эй, Дзиро, хозяин зовет.

Дзиро. Иду. Здесь я.

Даймё. Позвал я вас вот по какому делу. Сегодня мне предстоит отлучиться по делам, а дом я оставляю на вас.

Таро и Дзиро. Слушаемся.

Даймё. Подождите!

Таро и Дзиро. Да?

Даймё. Вот что. Вон там у меня отрава лежит, смотрите будьте осторожней.

Таро и Дзиро. О, лучше возьмите нас с собой, подальше отсюда.

Даймё. Нет, нет! Помните же, там у меня отрава, яд лежит. И близко не подходите, от одного запаха погибнуть можете.

Таро и Дзиро. Слушаемся.

[Даймё уходит.]

Таро. Послушай, Дзиро, и что это с нашим хозяином сегодня приключилось?

Дзиро. И сам не пойму. Ведь если он тебя с собой берет, то меня оставляет, а если я с ним иду, ты дом стережешь. А сегодня, словно по уговору, оба остаемся. Ой!

Таро. Что с тобой?

Дзиро. Оттуда, где у него отрава, чем-то пахнет. Отойди!

Т а р о. А мне хочется взглянуть на эту отраву.

Дзиро. Да ты в своем уме? Оставь!

Таро. Главное, чтобы нас ее духом не охватило. Дзиро, махай веером что есть силы.

Дзиро. Машу.

Таро. Махай, махай.

Дзиро. Я машу. Смотри в беду не попади.

Таро. За меня нечего бояться. Вот веревку развязал. Крышку открываю, маши сильней.

Дзиро. И так стараюсь!

Таро. Открыл, сейчас увижу, что это за отрава.

Дзиро. Ну как?

Таро. Вижу, вижу!

Дзиро. На что же она похожа?

Таро. Не знаю, что-то черное, липкое. А кажется, она вкусная, отрава-то. Я, пожалуй, попробую.

Дзиро. Да ты с ума сошел! Брось.

Т а р о. Околдовала меня отрава, не могу отойти. Сейчас попробую.

Дзиро. Пока я здесь, ты не посмеешь.

Таро [нараспев]. Взмахнув рукавом на прощание, поступью медленной к отраве иду я. (Ест.) Нням-нням- нням.

Дзиро. Эй, Таро, ну как она?

Таро. Да это патока!

Дзиро. Что, патока?

Таро. Ну да.

Дзиро. А какая она?

Таро. На, попробуй.

Дзиро. Давай. Нням-нням-нням. И правда, патока.

Таро. Побоялся, что съедим, вот и выдумал, что отрава, яд.

Дзиро. А ты все сам ешь, не стыдно?

Таро. Так и быть, возьми немножко.

Дзиро. А сам так и загребает, бери поменьше.

Оба. Эх и вкусная штука!

Таро. Хм... И натворил ты дел! Хозяин предупреждал, что это отрава, яд, а ты все слопал. Вот он придет, я ему все расскажу.

Дзиро. Не я ли тебя уговаривал: брось, а ты все равно открыл. Я тоже все расскажу.

Таро. Ну, я пошутил. Чтобы у нас с тобой было оправдание, нужно разорвать вот это какэмоно11.

Дзиро. Давай разорвем. (Рвет.)

Таро. И натворил ты дел! Ведь это изображение богини Каннон12, сам бонза Моккэй13 нарисовал эту картину. Хозяин берег ее как зеницу ока. Подожди, я все ему расскажу, как только он придет!

Дзиро. А кто говорил: рви? Вот я и разорвал. Все ему расскажу!

Таро. Не бойся, я пошутил.

Дзиро. Так что же нам придумать в оправдание?

Таро. В оправдание? Разбить вот эту чашку-тэммоку14.

Дзиро. Нет уж, хватит с нас неприятностей.

Таро. Не бойся, я сам руку приложу. Неси ее.

Дзиро. Будь по-твоему.

Таро. Бей ее.

Дзиро. Дзинь! [Вдребезги разбивает чашку.]

Таро. Теперь как только он придет, мы с тобой в слезы.

Даймё [входит]. Вот я и дома. Пришел.

Таро и Дзиро [друг другу]. Реви, реви громче.

Даймё. Что-то неладно. Что случилось?

Таро. Слуга Дзиро, говори.


Дзиро. Нет уж, ты сам говори.

Таро. Да вот, стерегли мы с Дзиро дом и решили разок развлечься борьбой сумо. Дзиро — ловкий парень, ухватил меня за ногу и захотел повалить, тут я зацепился за это какэмоно и вон что от него осталось.

Даймё. О, что вы наделали! Мою драгоценную Каннон...

Дзиро. А Таро в отместку за это толкнул меня, я свалился прямо на чашку-тэммоку и вдребезги разбил ее.

Даймё. Час от часу не легче! Что мне с вами делать?

Таро. И когда мы увидели, что натворили, то решили, все равно нам пощады не будет, и с горя наелись этой самой отравы. Умирать так умирать! Но вот странно, сколько мы ни ели, а все еще живы.

Даймё. Все равно вот-вот околеете.

Таро. Попробовали разок — смотрим, живы.

Дзиро. Попробовали второй — опять не умираем.

Таро. Попробовали третий, четвертый...

Дзиро. Пятый, шестой...

Таро. Потом десятый, наконец все съели, а все равно умереть не можем. Благословенна жизнь, не гаснущая в нас!

Даймё. Негодяи!

Таро и Дзиро. Пощадите, пощадите!

Даймё. Не уйдете, не уйдете!


Загрузка...