На следующий день, едва взошло солнце, принц покинул замок Риваль и пустился в путь. Тревожные думы беспокоили его. Чем закончится визит магистра в Ренегсберг? Эвальд понимал, что грядут судьбоносные для мира события, и сожалел, что ему не придётся принять в них участие. Также его беспокоило, удастся ли ему спасти принцессу. Не перепрятал ли её тёмный лорд? И, если это всё-таки случилось, где он будет искать её?
Принц шёл по старой дороге на юго-запад. На нём не было доспехов, из оружия были только меч и кинжал. Принц не решился попросить магистра дать ему коня, справедливо полагая, что Линс и без того оказал ему великую милость, позволив продолжить поиски принцессы. Эвальд очень хотел бы принять участие в делах Ордена, но сейчас ему было не до вопросов войны и мира. Спасти Элис — одна эта мысль владела его сознанием. До южных морей было очень далеко, не менее полутора тысяч миль. Дорога к порту Энчи, где принц должен был встретиться с Эмилиусом, могла занять больше месяца. За это время тёмный лорд вполне мог перевести Элис в другую темницу, и от этой мысли Эвальду было не по себе. Но у него не было выбора, оставалось надеяться на лучшее.
Внезапно принц вспомнил: ведь теперь он может, используя магическую силу, свободно перемещаться в пространстве, куда он пожелает. Но получится ли у него это без помощи учителя? Эвальд повторил все заклинания и магические формулы, но перемещения не произошло. Он по-прежнему стоял на старой дороге, поросшей кустарником. Наверное, принц что-то забыл. Нет, этого не могло быть. Он всё делал правильно, но почему-то не получалось. Эвальд желал мгновенно перенестись к башне, где заточена принцесса, но всё было тщетно. «Наверное, слишком большое расстояние, — подумал Эвальд. — Надо попробовать перенестись куда-нибудь поближе, хотя бы к порту Энчи». Он представлял себе море. Огромное, бескрайнее, с изумрудными волнами и шелковистым песком на берегу. «Быть может, я смогу перенестись туда, если буду находиться в движении?» — пришла в голову мысль. Принц повторил магические ритуалы и разбежавшись, подпрыгнул. Но опять ничего не произошло. Эвальд повторил опыт, но снова безуспешно. «Совсем, как мальчишка Ири» — подумал он. Принц вспомнил, что он советовал Ири представить, будто он уже там, где он хочет быть, и представил, что он выбегает на морской берег. Во время одного из таких разбегов Эвальда что-то со страшной силой ударило в голову, и он полетел лицом вперёд. «Наверное, не заметил ветвь дерева» — успел подумать принц, теряя сознание.
Когда он очнулся, он увидел, что лежит в высокой траве, колышащейся над головой. По его лицу ползали муравьи. Жарко припекало солнце. «Похоже, я лежу здесь уже не один час» — подумал Эвальд. Его тошнило, просто выворачивало наизнанку, и всё тело болело. Ему казалось, что он сейчас умрёт. Перед глазами плавали цветные круги. Эвальд с трудом приподнялся. Он слышал какой-то шум. Это был шум волн! Принц вскочил на ноги. Перед ним расстилалась морская гладь! Заклинание сработало, и он перенёсся на полторы тысячи миль! Огромное море неспешно катило волны, разбивающиеся о берег. Эвальд обрадовался, но ему было так плохо, что он решил больше никогда не повторять перемещения в пространстве, пока не встретит опытного наставника, который научит его перемещаться легко и без всяких страданий. Шатаясь, он вышел из травы на песчаный берег. На горизонте виднелся белый парус. Корабль направлялся к гавани со старым маяком, видневшейся вдали. Принц побрёл вдоль берега по направлению к маяку. У кромки воды стояла лодка, рядом с ней суетился рыбак, сматывая сети.
— Здравствуй, добрый человек, — смиренно приветствовал его принц. — Да пошлёт тебе Всевышний богатый улов. Скажи мне, как называется эта гавань вдалеке?
— Спасибо на добром слове, господин, — ответил рыбак. — Это порт Энчи.
«Порт Энчи! — обрадовался Эвальд — значит, я смог сделать это — мгновенно переместиться на огромное расстояние!»
— Ты, судя по виду, чужеземец? — спросил старик.
— Да, я из дальних краёв, с севера, — ответил Эвальд.
— Тогда ты, наверное, не знаешь, что в городе эпидемия странной болезни, завезённой моряками из южных стран.
— Вот как! — встревожился принц. — И что же это за болезнь?
— Она сродни лунатизму, но гораздо опаснее его. В ночи полной луны заболевший человек лишается души и превращается в злобное, мерзкое существо, полностью потерявшее рассудок и подчиняющееся лишь животным инстинктам. Мы называем их лунные зомби. В таком состоянии человек способен зверски убить и растерзать себе подобного. Он полностью забывает совесть, мораль, законы общества и подвластен лишь своим низменным страстям. В такие ночи мирные горожане прячутся по своим домам, а по улицам бродят лунные зомби, сбиваясь в стаи, и затевают смертные побоища, выясняя отношения между собой. Горе запоздавшему прохожему, попавшему в их лапы! Будь осторожен, чужеземец, и не выходи из дома в ночи полной луны!
— Почему же власти не отдадут приказ истребить этих тварей, если они так опасны?
— Ну, ночи полной луны не так уж часты, а в остальное время эти люди вполне разумны, добры, и ведут порядочный образ жизни. Они ничего не помнят из того времени, когда они были подвержены припадку, вызываемому лунным светом. Убивать их было бы бесчеловечно, ведь они не повинны в своей болезни.
— Можно было бы изолировать их хотя бы на время их припадков, — заметил принц.
— Увы, господин, их столько много, что не найдётся такого помещения, куда их можно было бы запереть. Болезнь сильно распространилась, и лекари не могут найти способ справиться с ней.
«Очень странная болезнь, никогда не слышал про такую» — подумал Эвальд.
Через несколько часов ходьбы он достиг небольшого городка, раскинувшегося на берегу. Принц решил остановиться на постоялом дворе при порту, и ждать Эмилиуса, который должен был доставить ему из Лангории щит призрака, магическое оружие, способное помочь принцу победить дракона, охраняющего Элис. У принца оставалось немного денег. Перед тем, как рассыпать золото над головами солдат Гилморга, он успел всё-таки небольшую горстку монет засунуть в сапог. Хорошо, что приспешники Балларонга не догадались обыскать его!
Хозяин, которого звали Лангрин, радушно принял принца и поселил его в лучшей комнате с видом на море.
— Это правда, что по ночам по городу ходят какие-то лунные зомби? — спросил принц.
— Да, господин. Но они не так уж опасны, как о них говорят. Хотя у них нет души и рассудка, они ведь обычные люди. И сильному мужчине, такому, как, например, вы, нет причины бояться их. Как раз, сегодня ночью на небе будет полная луна, и вы увидите этих тварей, то есть заболевших.
— А эта болезнь не заразна? — спросил Эвальд.
— Нет, похоже, что нет. Ею невозможно заразиться от дыхания или прикосновения. Лекари ещё не успели полностью изучить это заболевание, но уже поняли, что заражение происходит каким-то другим путём.
Вечером, когда стемнело, принц спустился в трактир. Лангрин зажёг свечи. За столами оставалось несколько человек, они встревоженно переглядывались. Снаружи, на улице, раздавались дикие душераздирающие вопли.
— Это они, — кивнул принцу хозяин.
Вскоре на пороге появились лунные зомби. Эвальд сразу узнал их. Пять мрачных фигур вошли в трактир, и неровной, шатающейся походкой приблизились к стойке. Их лица были перекошены злобной гримасой, в глазах светилась ненависть. В их руках были топоры и кинжалы. Посетители начали медленно вставать, и осторожно, вдоль стен, пробираться к выходу. Один из зомби подошёл к хозяину, и шипящим голосом прохрипел:
— Быстро! Самой лучшей еды и вина, иначе мы разгромим трактир и убьём всех здесь.
— Таким тварям, как ты, положено пить из лужи, — сказал Лангрин. — Если вы не уберётесь отсюда, я порублю вас на кусочки, а головы вывешу над входом.
Зомби зарычал и замахнулся топором, но принц перехватил его руку, и сильным ударом отбросил это подобие человека к дверям. Остальные зомби бросились к принцу, но Эвальд положил руку на рукоятку меча, и они в страхе отпрянули. С минуту они неподвижно стояли напротив принца, рычали, оскалившись, и бросали на него злобные взгляды. Эвальд попытался проникнуть в их сознание, и был удивлён. Оно было полностью опустошённым, и напоминало сознание животного. Контролировать его было невозможно, во всяком случае, принц не знал, как это можно сделать. В этом сознании не было никаких тонких структур, только сиюминутные, примитивные мысли, и низменные инстинкты злобы, алчности и ненависти. Недовольно зашипев, зомби, шатаясь, поплелись прочь.
— Вот видите, господин, — сказал хозяин, — хотя они и лишаются рассудка, но не утрачивают инстинкт самосохранения. Встретив решительный отпор, они обычно отступают. Но что самое странное, утром рассудок полностью возвратится к ним, они опять станут добропорядочными людьми, и будут просить прощения за своё мерзкое поведение ночью.
— Неужели эти отвратительные твари — люди? У меня было большое желание перебить их, как бешеных псов.
— Они бы даже не поняли, за что их убивают! И что бы вы смогли этим им доказать?
— Вы добрый человек, Лангрин, — сказал принц. — Они угрожали предать вас смерти, но вы просите меня не наказывать их. Зло не должно оставаться без наказания, иначе оно наглеет. Только страх способен держать его в повиновении. Неужели можно рассчитывать на их сознательность?
— Но эти люди всего лишь больны, они нуждаются в лечении.
— По-моему, ты так благодушен по отношению к этим тварям лишь оттого, что зомби пока что не растерзали никого из твоих близких. Ты сказал, что сильный мужчина способен противостоять им, а как же быть слабым, женщинам и детям, оказавшимся на их пути? — задумчиво произнёс Эвальд. — Эта проблема требует решения. Я отправляюсь спать, и, думаю, что лучше будет закрыть трактир до утра, чтобы избежать инцидентов, подобных только что произошедшему.
Хозяин согласился с ним. Эвальд поднялся в свою комнату и предался сну. Более он никогда не видел лунных зомби. Луна пошла на убыль, и они больше не смущали его спокойствие по ночам.